TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INITIATIVE WEB [4 fiches]

Fiche 1 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

It is a challenge to choose the best tools for the Web initiative while considering all relevant federal government policies.

OBS

web initiative: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Le choix des meilleurs outils pour l'initiative Web est un réel défi quand on songe à toutes les politiques fédérales en cause.

OBS

initiative Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

[Lead] the Web content strategy initiatives in consultation with other key players.

OBS

web content strategy initiative: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

initiative de la stratégie de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Internet and Telematics
OBS

The Web Accessibility Initiative (WAI) works with organizations around the world to develop strategies, guidelines, and resources to help make the Web accessible to people with disabilities.

OBS

Web Accessibility Initiative; WAI: term and abbreviation used at the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Internet et télématique
OBS

Afin de clarifier [les] enjeux [de base en matière d'accessibilité] et d'élaborer des solutions d'accessibilité, la Web Accessibility Initiative (WAI) définit des directives qui servent de normes internationales en matière d'accessibilité Web.

OBS

Initiative pour l'accessibilité au Web; IAW : terme et abréviation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :