TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INLET CHESTERFIELD [7 fiches]

Fiche 1 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

An inlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 63º 43' N, 92º 00' W (Nunavut).

OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Inlet sur la côte nord-ouest de la baie d'Hudson, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 63º 43' N, 92º 00' O (Nunavut).

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Logic (Philosophy)
OBS

Nunavut. Opened 1929; closed 1970.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Logique (Philosophie)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Kazan Region.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Education (General)
OBS

Pursuant to the Education Act, Gazette Part II.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

En vertu de la Loi sur l'éducation, Gazette partie II.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Hamlets Act, Gazette Part II.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur les hameaux, Gazette partie II.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Traduction officielle établie par le Bureau des langues des Territoires du Nord-Ouest

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Aeronautics Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'aéronautique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :