TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INSERTION SONDE [3 fiches]

Fiche 1 2011-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • Protection of Life
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Sécurité des personnes
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Optics
OBS

mass spectrometry

Français

Domaine(s)
  • Optique
OBS

spectrométrie de masse

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
OBS

catheterization: The insertion of a catheter. Also called catheterism.

Français

Domaine(s)
  • Injections, tubages et transfusions (Médecine)
OBS

cathétérisme : Introduction d'une sonde dans un canal ou un conduit naturel (...) à des fins diagnostiques ou thérapeutiques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :