TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INSIGNE REGLEMENTAIRE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- military badge
1, fiche 1, Anglais, military%20badge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
military badge: an item in the "Personal Symbols" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - military%20badge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- insigne réglementaire
1, fiche 1, Français, insigne%20r%C3%A9glementaire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
insigne réglementaire : objet de la classe «Symboles personnels» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - insigne%20r%C3%A9glementaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clothing (Military)
- Military Dress
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sealed pattern badge
1, fiche 2, Anglais, sealed%20pattern%20badge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- approved pattern badge 2, fiche 2, Anglais, approved%20pattern%20badge
- approved badge 3, fiche 2, Anglais, approved%20badge
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The images illustrate] a sealed pattern badge showing the crossed flags used to denote a signals qualification. [It was] made by [a lace and embroidery company and] was sealed on [November 5, 1951] and cancelled [on July 28, 1953]. 1, fiche 2, Anglais, - sealed%20pattern%20badge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Habillement (Militaire)
- Tenue militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- insigne de modèle approuvé
1, fiche 2, Français, insigne%20de%20mod%C3%A8le%20approuv%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- insigne de modèle réglementaire 1, fiche 2, Français, insigne%20de%20mod%C3%A8le%20r%C3%A9glementaire
proposition, nom masculin
- insigne de modèle règlementaire 1, fiche 2, Français, insigne%20de%20mod%C3%A8le%20r%C3%A8glementaire
proposition, nom masculin
- modèle d’insigne approuvé 2, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20d%26rsquo%3Binsigne%20approuv%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Dress
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- service badge
1, fiche 3, Anglais, service%20badge
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tenue militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- insigne réglementaire
1, fiche 3, Français, insigne%20r%C3%A9glementaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Clothing (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- regulation chaplain cloth badge
1, fiche 4, Anglais, regulation%20chaplain%20cloth%20badge
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Habillement (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- insigne réglementaire en tissu d’aumônier
1, fiche 4, Français, insigne%20r%C3%A9glementaire%20en%20tissu%20d%26rsquo%3Baum%C3%B4nier
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- insigne réglementaire d’aumônier en tissu
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


