TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INTERCEPTER [25 fiches]

Fiche 1 2016-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Rights and Freedoms
  • National and International Security
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Droits et libertés
  • Sécurité nationale et internationale
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

pouvoir d'intercepter des communications privées : terme tiré du Mini-lexique Terrorisme et sécurité nationale et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To cross intentionally into a partner's forecourt territory either to volley an opponent's service return or groundstroke rally shot.

OBS

There is a slight difference between "poaching" and "interception". The first term implies a resolve to move over to one's partner's side of the court, whether one is expecting to make contact with the ball or not. The second term implies less doubt as to whether the ball will come or not. It will come and the player will meet the ball to put it away. In general, the French term "interception" conveys both English meanings. Related terms: cross, switch, to cut to the middle, to pick off the return of service.

CONT

The non-server will attempt to reach the return of serve and place an unplayable first volley; the net player of the receiving team will seek to intercept this first volley to win the point without extending the rally.

PHR

to poach on ad, poach on the serve, poach the service return.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

[La formation australienne du jeu double] vise essentiellement à intercepter les retours de service croisé. À utiliser à l'occasion pour confondre l'équipe qui reçoit le service.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Cuando os suban a la red, jugad una pelota liftada a los pies de vuestros adversarios, esto les obligará a levantarla y el compañero que esté en la red se cruzará y terminará el punto.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Unlike most of the MS-DOS viruses, the 5120 Virus does not intercept disk write errors when attempting to infect programs. Thus, infected systems may notice disk write error messages when no access should be occurring for a drive, such as the C: hard disk partition.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Contrairement à la plupart des virus du MS-DOS, le Virus 5120 n'intercepte pas les erreurs d'écriture de disque en essayant d'infecter les programmes. Ainsi, des messages d'erreur d'écriture de disque sont affichés lorsque l'accès à une unité comme la partition du disque dur C: est refusé.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Rights and Freedoms
  • Special-Language Phraseology
CONT

Finally, clause 10 adds voyeurism to the list of offences in section 183 for which an authorization to intercept private communication can be sought.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droits et libertés
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[L'] article 10 du projet de loi ajoute le voyeurisme à la liste des infractions énumérées à l'article 183, pour lesquelles on peut demander l'autorisation d'intercepter des communications privées.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Rights and Freedoms
  • Special-Language Phraseology
CONT

Finally, clause 10 [of Bill C-12] adds voyeurism to the list of offences in section 183 for which an authorization to intercept private communication can be sought.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droits et libertés
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[L']article 10 du projet de loi [C-12] ajoute le voyeurisme à la liste des infractions énumérées à l'article 183, pour lesquelles on peut demander l'autorisation d'intercepter des communications privées.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

To catch a throw from a outfielder that is heading for home plate or third base in an attempt to hold up a base runner or to help a ball get to its intended target faster.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Attraper au passage une balle adressée par un voltigeur vers le marbre afin de mettre hors jeu un coureur cherchant à atteindre le but suivant.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

To handle and take control of a ball.

CONT

He easily fielded the ground ball.

PHR

Field a ground ball/a come-backer.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
PHR

Attraper/capter/saisir/intercepter un roulant/une balle (frappée) au monticule.

PHR

Saisir la balle au champ extérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
OBS

Le ballon en jeu est désigné «balle».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
DEF

En défensive, voler le ballon au dribbleur ou intercepter une passe.

OBS

Technique/tactique.

OBS

Le ballon en jeu est désigné «balle».

Terme(s)-clé(s)
  • intercepter le ballon
  • intercepter la balle
  • voler le ballon
  • voler la balle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
Terme(s)-clé(s)
  • cut-off the enemy

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Field Hockey
OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur gazon
OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hockey sobre hierba
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Handball
OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Handball
OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Balonmano
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Missiles and Rockets
  • Peace-Keeping Operations
  • Arms Control

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Missiles et roquettes
  • Opérations de maintien de la paix
  • Contrôle des armements
OBS

Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Racquet Sports
OBS

intercept, cut off: terms used also in badminton.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports de raquette
OBS

intercepter : terme employé aussi au badminton.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Water Polo
OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Water-polo
OBS

Règlements/arbitrage.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Warfare

Français

Domaine(s)
  • Guerre électronique

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
  • Soil Science
  • Silviculture
CONT

Because of high precipitation rates and the ability of conifers to intercept cloud moisture, these high mountain forests generally receive 3-4 times more acid deposition.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
  • Science du sol
  • Sylviculture

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1994-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Source : Lexique Cour suprême.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1990-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Sécurité

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1989-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
DEF

to stop, seize or interrupt in progress or course or before arrival.

CONT

A letter he wrote to a woman in Montreal was intercepted.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
DEF

Prendre, arrêter au passage (...)

CONT

J'attends une lettre qui sera interceptée.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1986-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Switching

Français

Domaine(s)
  • Commutation téléphonique

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Metering

Français

Domaine(s)
  • Téléphonométrie

Espagnol

Conserver la fiche 25

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :