TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INTERPRETATION LITTERALE [4 fiches]

Fiche 1 2026-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
CONT

Definition of Textualism. ... textualists are generally opposed to relying on external sources to interpret a statute. Instead, textualist analysis focuses on the objective meaning of words contained in the text of the statute.

OBS

Textualism is a method of statutory construction largely discarded in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
CONT

Selon la règle de l'interprétation littérale, ou «la doctrine du sens clair», l'exercice d'interprétation se limite à l'analyse du texte étudié. Pour le dire autrement, devant un texte clair, c'est le sens littéral, ordinaire des mots, qui prévaut, et il n’est pas nécessaire de poursuivre plus loin l'interprétation. Cette méthode s'appuyait donc en très grande partie sur le texte de la loi, en mettant de côté son environnement ou son objectif.

OBS

La règle de l'interprétation littérale est une méthode d'interprétation des lois qui n'est presque pas en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source(s) : Southam, [1984] 2 RCS [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 145, 156.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1985-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :