TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LAE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Employment Insurance Act
1, fiche 1, Anglais, Employment%20Insurance%20Act
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting employment insurance in Canada 2, fiche 1, Anglais, An%20Act%20respecting%20employment%20insurance%20in%20Canada
correct
- Unemployment Insurance Act 3, fiche 1, Anglais, Unemployment%20Insurance%20Act
ancienne désignation, correct
- Unemployment Assistance Act 4, fiche 1, Anglais, Unemployment%20Assistance%20Act
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Unemployment Relief Act
- Unemployment Insurance law
- UI Act
- EIA
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur l’assurance-emploi
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bassurance%2Demploi
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi concernant l’assurance-emploi au Canada 2, fiche 1, Français, Loi%20concernant%20l%26rsquo%3Bassurance%2Demploi%20au%20Canada
correct, nom féminin
- Loi sur l’assurance-chômage 3, fiche 1, Français, Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi sur l’assistance-chômage 4, fiche 1, Français, Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bassistance%2Dch%C3%B4mage
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- LAE
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Ley del seguro de desempleo
1, fiche 1, Espagnol, Ley%20del%20seguro%20de%20desempleo
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Lae
1, fiche 2, Anglais, Lae
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A municipality of the Marshall Islands. 2, fiche 2, Anglais, - Lae
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MH-LAE: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Lae
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Lae
1, fiche 2, Français, Lae
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Municipalité des Îles Marshall. 2, fiche 2, Français, - Lae
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MH-LAE : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - Lae
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Liquid Apogee Engine
1, fiche 3, Anglais, Liquid%20Apogee%20Engine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LAE 1, fiche 3, Anglais, LAE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- LAE
1, fiche 3, Français, LAE
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 3, Français, - LAE
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :