TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LARD [27 fiches]

Fiche 1 2023-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Marine Biology
  • Mammals
CONT

Blubber is a specialized subcutaneous layer of fat found only in marine mammals and is different from other types of adipose tissue in that it is anatomically and biochemically adapted to serve as an efficient and adjustable thermal insulator. The blubber layer is almost continuous across the body of marine mammals, lying over but not tightly fixed to the underlying musculature[,] but absent on appendages. ... Blubber ... is composed of numerous fat cells [and is] greatly enriched in collagen and elastic fibers. This gives blubber a firm, tough, and fibrous character ... Blubber also contains numerous blood vessels and specialized shunts ..., which allows larger and swifter blood flow than would be possible through capillaries alone and are important to the thermoregulation process.

Français

Domaine(s)
  • Biologie marine
  • Mammifères
CONT

Les mammifères marins doivent combattre le grand froid et la déperdition de chaleur [...] Les baleines et les rorquals [...] effectuent des migrations, passant de régions aux eaux froides à d'autres aux eaux tempérées, voire même chaudes. [...] La couche de graisse qui recouvre tout le corps, à l'exception des nageoires[,] contient à la fois des cellules adipeuses et de nombreuses fibres de tissu conjonctif [...] Ces fibres [servent] à emmagasiner, puis à restituer l'énergie mécanique des muscles [...] En même temps, ce lard possède un réseau capillaire où le système veineux, perdant de la chaleur, est recouvert par le système artériel, plus chaud. Le tout forme un contre-courant vasculaire et thermique qui participe au maintien d'un faible gradient thermique à travers la graisse et au niveau de l'interface muscle/lard. Les variations brutales de température interne ne peuvent donc se produire, d'où une économie énergétique pour la thermorégulation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

An insect that belongs to the family Dermestidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des dermestidés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

harness cask: an item in the "Water Transportation Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

charnier au lard : objet de la classe «Équipement de transport maritime» de la catégorie «Objets de manutention et de transport».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Anatomy
  • Pig Raising
OBS

On a pig.

OBS

backfat: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Anatomie animale
  • Élevage des porcs
CONT

Son lard d'échine ne dépassant pas 2.4 cm d'épaisseur.

OBS

Chez le porc.

OBS

lard dorsal; bardière : termes extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A fabricated cut of the pork carcass, cut from the sides and belly; consisting of fat interspersed with strands of meat, it is salted and/or smoked and available sliced or in a slab.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Filet de porc salé et fumé, [souvent] découpé en tranches minces.

CONT

Comme partout en Amérique du Nord, le lard (ou bacon), est présent dans tous les plats (ou presque), au petit-déjeuner comme dans les sandwiches. On peut même trouver du bacon parfumé au sirop d’érable.

CONT

Le bacon provient principalement du flanc (ventre).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
DEF

Panceta ahumada.

OBS

El "Diccionario panhispánico de dudas" (DPD), indica que la voz inglesa "bacon" ('panceta ahumada') se ha adaptado al español en las formas "beicon" —que adapta la grafía a la pronunciación inglesa original— y "bacón" —que conserva la grafía original, con pronunciación a la española [...] La forma "beicon" es hoy mayoritaria y, por ello, preferible. Dada su frecuencia en países como España, se admite el uso del extranjerismo adaptado, aunque es siempre preferible el empleo de equivalencias españolas tradicionales, como "tocino" —usada, con este sentido, en países como México, Chile o el Ecuador—, "tocineta" —en países como Cuba, Colombia y Venezuela— y, en general, "panceta ahumada" [...]

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2009-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
91744-55-7
numéro du CAS
Terme(s)-clé(s)
  • hydrogenated lard mono-glyceride
  • hydrogenated lard mono-glycerides
  • hydrogenated lard monoglycerides

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
91744-55-7
numéro du CAS
OBS

À noter que «glycéride» possède les genres «masculin» et «féminin». Le Trésor de la langue française, le Grand Larousse encyclopédique, le Dictionnaire de la chimie et de ses applications et les chimistes en général ont cependant tendance à employer ce terme au masculin. Le Robert électronique indique qu'il est du genre «féminin».

Terme(s)-clé(s)
  • monoglycéride de lard hydrogéné

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2009-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
  • Meats and Meat Industries
DEF

The fat of hogs, melted down and clarified to become a white, soft solid; especially, the inner abdominal fat.

Français

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Matière grasse extraite à chaud du lard ou de la panne de porc.

OBS

Graisse de porc blanche; ne pas dire «lard».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Substancias grasas (Industria alimentaria)
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Fatty Substances (Food)
DEF

A colorless or yellowish liquid, with a peculiar odor and a bland taste, expressed from lard and used chiefly as a lubricant for cutting tools.

OBS

It is used in packaging and in chewing gum bases.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
DEF

Liquide blanc ou jaune extrait du saindoux à l'aide de la presse hydraulique [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Pig Raising
  • Slaughterhouses
CONT

Lean yield of the carcass is estimated from a formula using the measurements of backfat depth and muscle depth.

Terme(s)-clé(s)
  • back fat depth
  • back fat cover

Français

Domaine(s)
  • Élevage des porcs
  • Abattoirs

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
DEF

A kind of soft stone found in China.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
DEF

Talc ayant quelque ressemblance d'aspect avec le lard.

CONT

Un petit bouddha en pierre de lard.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
  • Slaughterhouses

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
  • Abattoirs

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Science

Français

Domaine(s)
  • Zootechnie
OBS

Moyenne des mesures ultrasoniques prises à plusieurs endroits sur le corps de l'animal, (le porc).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Food Preservation and Canning

Français

Domaine(s)
  • Conservation des aliments et conserverie
OBS

Source(s) : Agriculture, mai 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1994-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Meats and Meat Industries
DEF

A thin slice of bacon or rarely, ham, for frying or broiling.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1994-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Food Industries
DEF

Small white dried beans that have been baked, usually with salt pork, brown sugar or molasses, and seasonings. Also called Boston baked beans.

OBS

The correct name of this product in French ought to be "haricots au lard", "haricots au four", "haricots au four, au lard et en sauce", and so on. Manufacturers who wish to continue to use the expression "fèves au lard" may do so, under certain conditions. ...

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Plats cuisinés
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Fèves au lard : plat traditionnel composé de fèves sèches cuites au four à feu modéré avec du lard salé, de la mélasse, des épices.

OBS

Dans l'étiquetage et dans les menus, on tolère l'appellation «fèves au lard» à condition qu'elle soit entre guillemets et forme un tout non séparé par d'autres mots.

OBS

L'appellation du (ou des) produit(s) devra être, selon le cas: haricots au lard; haricots au four; haricots au four, au lard et en sauce; etc. Les fabricants qui tiendraient à conserver l'expression "fèves au lard" pourront le faire à certaines conditions. [...]

OBS

Expression familière "bines".

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1993-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Household Utensils and Appliances (General)

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Équipement ménager (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1993-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Packaging
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Emballages
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1991-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

Salt pork is cured pork fat. The crisp fried bits of salt pork that remain after the fat has been rendered are delicious in chowders, with greens, and mixed into biscuits.

OBS

scrunchies: Term used in Newfoundland.

Terme(s)-clé(s)
  • grillade

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
OBS

Lard salé coupé en tranches minces qu'on a fait frire.

OBS

oreille de crisse : Expression québécoise.

Terme(s)-clé(s)
  • grillade

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1988-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • General Vocabulary
CONT

Each member of the household developed a wide range of skills from mending nets to shearing sheep and from curing fish to barrelling pork.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Vocabulaire général
OBS

le lard était coupé en gros morceaux et mis dans un baril avec une saumure fait de sel.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1986-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

(argot) (Le Linguiste)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

pig

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Harrap

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cooking and Gastronomy

Français

Domaine(s)
  • Cuisine et gastronomie

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(LR)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions
OBS

lunk (americanism 1) big lunk grand dadais

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :