TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LARDER [13 fiches]

Fiche 1 2009-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
  • Recipes
DEF

To insert strips of pork fat through lean cuts of meat to keep them moist.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
  • Recettes de cuisine
DEF

Ajouter du lard à une pièce de viande ou à certains poissons pour lui donner du moelleux [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas culinarias
  • Recetas de cocina
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Typical Temiskaming rocks occur in the north limb of an easterly striking syncline, the south limb of which is cut off by the easterly striking Larder Lake Fault.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Les roches typiques du Témiscamien s'étendent sur le flanc nord d'un synclinal orienté vers l'est, dont le flanc sud est coupé par la faille du Larder Lake à direction est.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The rocks dip steeply and face south towards a complex and persistent zone of schist, the Larder Lake Break, which forms the south boundary of the through.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Ces roches ont un fort pendage et leur sommet est vers le sud une zone complexe et persistante de schiste cristallin, la faille Larder Lake, qui marque la limite sud de la fosse.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The rocks dip steeply and face south towards a complex and persistent zone of schist, the Larder Lake break, which forms the south boundary of the through.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Ces roches ont un fort pendage et leur sommet est vers le sud une zone complexe et persistante de schiste cristallin, la faille Larder Lake, qui marque la limite sud de la fosse.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1995-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Ministry of Northern Development and Mines

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

Standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

Standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

Standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

Standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Kitchen Utensils
  • Cooking and Gastronomy (General)
DEF

a long steel implement with a large eye into which strips of fat are threaded to flavor meat, game and poultry.

CONT

A larding needle is indispensable for larding meat.

Français

Domaine(s)
  • Batterie de cuisine
  • Cuisine et gastronomie (Généralités)
DEF

Ustensile servant à larder les viandes prêtes à cuire. C'est une broche creuse en acier inoxydable, pointue à une extrémité et emboîtée à l'autre dans un manche de bois. On garnit la gouttière d'un bâtonnet de lard et on enfonce la lardoire dans la pièce de viande : quand on la retire, le lard reste en place dans la chair.

DEF

Outil composé d'un manche de bois et d'une tige cylindrique creuse. Utilisée pour passer de part en part des bâtonnets de lard gras dans une pièce de viande.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1982-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Locks and Locksmithing
OBS

a bolt placed in a cut-out door edge.

Français

Domaine(s)
  • Serrurerie
OBS

verrou placé dans un logement réalisé par mortaisage.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :