TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LARRONS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-12-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hickeys
1, fiche 1, Anglais, hickeys
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hickies 1, fiche 1, Anglais, hickies
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Small dark spots surrounded by a circle which does not accept ink, caused by ink-receptive particles (e.g. dirt) working into the ink, plate or offset blanket. 1, fiche 1, Anglais, - hickeys
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pétouilles
1, fiche 1, Français, p%C3%A9touilles
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- larrons 1, fiche 1, Français, larrons
correct, nom masculin
- mouches 1, fiche 1, Français, mouches
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Défaut d'impression caractérisé par des petites taches noires entourées de blanc apparaissant sur l'imprimé; causé par des poussières ou des particules étrangères qui se déposent dans l'encre, sur la forme d'impression ou sur le blanchet (dans le cas de l'offset). 1, fiche 1, Français, - p%C3%A9touilles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be in the same boat
1, fiche 2, Anglais, be%20in%20the%20same%20boat
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
we are not in the same boat, but we are pretty much in the same waters 1, fiche 2, Anglais, - be%20in%20the%20same%20boat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- être dans le même bateau 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20dans%20le%20m%C3%AAme%20bateau
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- être logé à la même enseigne 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20log%C3%A9%20%C3%A0%20la%20m%C3%AAme%20enseigne
- s’entendre comme larrons en foire 1, fiche 2, Français, s%26rsquo%3Bentendre%20comme%20larrons%20en%20foire
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
si nous ne sommes pas dans le même bateau, nous naviguons toutefois dans le mêmes eaux 1, fiche 2, Français, - %C3%AAtre%20dans%20le%20m%C3%AAme%20bateau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-05-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- be as thick as thieves
1, fiche 3, Anglais, be%20as%20thick%20as%20thieves
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 3, La vedette principale, Français
- s’entendre comme larrons en foire 1, fiche 3, Français, s%26rsquo%3Bentendre%20comme%20larrons%20en%20foire
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- they are hand and glove together 1, fiche 4, Anglais, they%20are%20hand%20and%20glove%20together
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ils s’entendent comme larrons en foire 1, fiche 4, Français, ils%20s%26rsquo%3Bentendent%20comme%20larrons%20en%20foire
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :