TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONG METRAGE [16 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Source: Income Tax Regulations, S. 1104(2).

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source : Règlements de l'impôt sur le revenu, art. 1104(2).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Source: Income Tax Regulations, S. 1104(2).

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source : Règlements de l'impôt sur le revenu, art. 1104(2).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Public Sector Budgeting
  • Cinematography
OBS

The spirit and intent of the Canada Feature Film Fund's development, production and marketing programs (the Main programs) is to encourage the making and marketing of Canadian feature films that have high box office potential, while supporting a range of genres, budgets, companies and regions

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Budget des collectivités publiques
  • Cinématographie
OBS

Les programmes de développement, de production et de mise en marché (Programmes principaux) visent à encourager la production et la mise en marché de longs métrages canadiens ayant un fort potentiel de recettes-guichet, tout en appuyant la diversité des genres, des budgets, des compagnies et des régions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • International Honorary Distinctions
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

The following prizes are awarded at the closing ceremonies of the [AVICOM, International Heritage Audiovisual & Multimedia] Festival: - "Grand Prix AVICOM” open category; - Audiovisual awards: “Grand Prix Short Films”, “Grand Prix Medium-Length Films", “Grand Prix Feature-Length Films”, “Special Prize”; - “Prix Web'Art” Gold, Silver and Bronze (Internet sites) and the “Special Web'Art Award” Gold, Silver and Bronze (programs and exhibitions); - “Multimedi'Art Award” Gold, Silver and Bronze (cultural CD-ROMs).

Terme(s)-clé(s)
  • AVICOM award open category

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations internationaux
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Sont décernés sous forme de trophées, lors de la cérémonie de clôture du Festival [Festival international de l'audiovisuel & des multimédias sur le patrimoine] : - Le «Grand Prix AVICOM» toute catégorie; - Les prix audiovisuels : «Grand Prix du court métrage», «Grand Prix du moyen métrage», «Grand Prix du long métrage», «Prix spécial»; - Les «Prix Web'Art» or, argent et bronze (sites Internet) et «Prix Spécial Web'Art» or, argent et bronze (programmes et expositions); - Les «Prix Multimédi'Art» or, argent et bronze (cédéroms culturels); - Les «Prix Multimédi'Art Interactif» or, argent et bronze (Bornes interactives).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

A film category that excludes films that last 60 minutes or more represented by the theatre feature films.

OBS

Non-feature are often nonfiction works that cover topics such as sports, education, hobbies, etc.

Terme(s)-clé(s)
  • nonfeature film
  • non feature film

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

Catégorie de films qui exclut les films de soixante minutes et plus que l'on réserve traditionnellement aux cinémas.

OBS

Les films autres que les longs métrages comprennent très souvent des documentaires.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Cinématographie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Performing Arts (General)
OBS

Publication number T1-CP SUM of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Publication numéro T1-CP SUM de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

Film dont la durée dépasse 59 minutes et qui est conçu pour être projeté, avant tout, dans une salle de cinéma.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

the principal film in a programme.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
CONT

La longueur du métrage définit la durée de projection d'un film codifié depuis l'avènement des cinémas permanents. Trois grandes catégories se sont imposées. Le long métrage ou grand film. Sa durée, qui doit impérativement excéder les 59 mn mais ne pas dépasser les 90 mn, a tendance à s'allonger au fil des ans. Le moyen métrage. Il se situe entre le long et le court métrage : il dépasse les 15 mn mais n'atteint pas les 59 mn. Le court métrage (15 mn) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1992-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Form T1-CP (summary), Revenue Canada Taxation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Formule T1-CP (sommaire), Revenu Canada Impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1991-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
  • Télévision (Arts du spectacle)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1985-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts
DEF

a motion picture film of videotape of not less than 75 minutes running time

OBS

Source The Canadian Film and Videotape Certification Process Introduction, 1982? p.7.

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle
DEF

film cinématographique ou bande magnétoscopique d'une durée d'au moins 75 minutes

OBS

Source Processus d'émission des visas de films et bandes vidéo canadiens Introduction, 1982? p.7.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :