TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONGUE FIBRE [6 fiches]

Fiche 1 2011-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Facilities
  • Chemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Installations de recherche scientifique
  • Chimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Fibre Crops
CONT

Egyptian cotton: A fine, lustrous, long staple cotton grown in Egypt. Long staple cottons are more expensive than the commonly available cottons.

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
  • Filature (Textiles)
  • Culture des plantes textiles
CONT

Longueur [des fibres]. Elle varie aussi avec la provenance et permet la classification commerciale des cotons (de 1 cm pour les cotons courte-soie à 5 et même 7 cm pour les cotons longue-soie). Les cotons les plus fins sont aussi ceux dont les fibres sont les plus longues.

CONT

[Le coton] se classe, pour sa qualité, suivant la longueur des fibres: cotons courtes fibres, inférieures à 25 mm; cotons moyennes fibres, de 25 à 32 mm; coton longues fibres, supérieures à 32 mm.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria algodonera
  • Fabricación de hilados (Textiles)
  • Cultivo de plantas textiles
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
CONT

Egyptian cotton: Fine, top quality cotton originally from the Nile region. A type of extra long staple cotton fibre. Average fibre length 38-44 mm.; lustrous, natural colour; to be bleached.

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
Terme(s)-clé(s)
  • fibre de coton extra longue
  • soie de coton extra longue

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Textile Industries
  • Plastics Manufacturing
CONT

A long fiber. In reference to cotton, long staple indicates a fiber length of not less than 1 1/8 inches. In reference to wool, the term indicates fiber 3 to 4 inches long suitable for combing.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
  • Industries du textile
  • Plasturgie
CONT

Les fibres continues donnent un tissu à surface lisse.

CONT

Tissu de verre. C'est un tissu constitué par des fils en verre à fibres parallèles (Roving) ou à fibres tordues qui sont continues (silionne) ou discontinues (verranne).

OBS

Fibres longues ou continues: ex : soie, rayonne, acétate.

OBS

les textiles synthétiques peuvent être obtenus à volonté sous forme de fibres continues ou discontinues.

Terme(s)-clé(s)
  • longue fibre

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de hilados (Textiles)
  • Industrias textiles
  • Fabricación de plásticos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Cotton Industry
CONT

Pima cotton is a generic name for extra-long staple (ELS) cotton grown in the U.S., Australia, Peru and in very limited production in a few other locations around the world ... The primary differences between Pima (ELS growths) cotton and upland cotton are staple length and strength. In the U.S., cotton is considered to be ELS or Pima if it is an inch and 3/8 or longer. Its strength and uniformity measurements are also considerably higher than those of upland cotton.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Industrie cotonnière

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
PHR

Long-fibre asbestos; long-fiber asbestos.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
CONT

Les études animales confirment le rôle cancérigène de toutes les variétés d'amiante. [...] Les fibres longues sont plus cancérigènes que les fibres courtes [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :