TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONGUEUR FLECHE [3 fiches]

Fiche 1 1993-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Road Construction Equipment
DEF

Distance between centres of boom foot pivot and upper load block pivot.

OBS

term standardized by ISO.

OBS

Earth-moving machinery terminology - pipelayers.

Français

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Matériel de constr. (Voies de circulation)
DEF

Distance entre le centre de l'axe de rotation inférieur de la flèche et le centre de l'axe de rotation supérieur d'accrochage de la charge.

OBS

terme normalisé par l'ISO.

OBS

Terminologie des engins de terrassement - tracteurs poseurs de canalisations.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Cranes (Construction Sites)
DEF

A jib of fixed operating length, the length of which may be varied by the addition or removal of inserts, but which cannot be varied during the operating cycle.

OBS

fixed length jib: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Grues (Chantiers)
DEF

Flèche de longueur de fonctionnement fixe, dont la longueur peur varier par addition ou suppression d'éléments mais qui ne peut pas varier pendant un cycle de travail.

OBS

flèche de longueur fixe : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Cranes (Construction Sites)
DEF

Straight line distance from centre of boomfoot pin to center of head shaft.

DEF

The distance measured from the boom foot pins or hinge pins to the center of the sheave on the boom nose or tip.

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Grues (Chantiers)
DEF

Distance mesurée en ligne droite de l'axe de la cheville du pied de la flèche à l'axe de la tête de flèche.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :