TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LONGUEUR INTERIEURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-02-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chutes, Spouts and Conveyors
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inside length
1, fiche 1, Anglais, inside%20length
normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - inside%20length
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Convoyeurs et goulottes (Manutention)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- longueur intérieure
1, fiche 1, Français, longueur%20int%C3%A9rieure
nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - longueur%20int%C3%A9rieure
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transportadores y canaletas (Manutención)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- longitud interna
1, fiche 1, Espagnol, longitud%20interna
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inside length from cross stud 1, fiche 2, Anglais, inside%20length%20from%20cross%20stud
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FIIG A082 1, fiche 2, Anglais, - inside%20length%20from%20cross%20stud
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 2, La vedette principale, Français
- longueur intérieure depuis l'étai 1, fiche 2, Français, longueur%20int%C3%A9rieure%20depuis%20l%27%C3%A9tai
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
manutention FIIG A082 approvisionnement 127jmb/12.74 1, fiche 2, Français, - longueur%20int%C3%A9rieure%20depuis%20l%27%C3%A9tai
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-10-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inside length
1, fiche 3, Anglais, inside%20length
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- I.L. 2, fiche 3, Anglais, I%2EL%2E
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A marking on a freight car indicating its inside length. 2, fiche 3, Anglais, - inside%20length
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
inside length; I.L.: term and abbreviation officialized by Canadian Pacific Ltd. 3, fiche 3, Anglais, - inside%20length
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- longueur utile
1, fiche 3, Français, longueur%20utile
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- I.L. 1, fiche 3, Français, I%2EL%2E
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- longueur intérieure 2, fiche 3, Français, longueur%20int%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Inscription portée sur un wagon pour indiquer sa longueur utile. 1, fiche 3, Français, - longueur%20utile
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
longueur intérieure : Enviroguide Soufre, chap. 4. Source : CN, VOCAB 32. 2, fiche 3, Français, - longueur%20utile
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
longueur utile; I.L. : terme et abréviation uniformisés par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 3, Français, - longueur%20utile
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


