TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONGUEUR OUVERTURE [4 fiches]

Fiche 1 2022-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Paper or Paperboard Goods
  • Postal Correspondence
  • Office Equipment and Supplies
CONT

Envelope closures are designated as either OE (open-end), with an opening along one short-dimension side, or OS (open-side), with the opening along one long dimension of the envelope. Open-end envelopes are commonly used for hand insertion of the contents while open-side envelopes can be used for hand insertion or automated insertion of the contents.

Français

Domaine(s)
  • Objets en papier ou en carton
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Équipement et fournitures de bureau

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Spacecraft
CONT

Compared to real aperture radar, Synthetic Aperture Radar (SAR) synthetically increases the antenna's size or aperture to increase the azimuth resolution though the same pulse compression technique as adopted for range direction. Synthetic aperture processing is a complicated data processing of received signals and phases from moving targets with a small antenna, the effect of which is to should be theoretically convert to the effect of a large antenna, that is a synthetic aperture length ... The synthetic aperture length is the beam width by range which a real aperture radar of the same length, can project in the azimuth direction.

OBS

aperture length: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Engins spatiaux
CONT

Longueur d'ouverture 15 mètres.

OBS

ouverture : Au voisinage d'une antenne, portion d'une surface plane, perpendiculaire à la direction du maximum de l'intensité du rayonnement, au travers de laquelle passe la quasi totalité de l'énergie rayonnée.

OBS

longueur d'ouverture : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1980-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Structural Framework

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Charpentes

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :