TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOTS COLIS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- general cargo
1, fiche 1, Anglais, general%20cargo
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- break-bulk cargo 2, fiche 1, Anglais, break%2Dbulk%20cargo
correct
- breakbulk cargo 3, fiche 1, Anglais, breakbulk%20cargo
correct
- breakbulk 4, fiche 1, Anglais, breakbulk
correct
- conventional cargo 3, fiche 1, Anglais, conventional%20cargo
- general goods 5, fiche 1, Anglais, general%20goods
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- break bulk cargo
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marchandises diverses
1, fiche 1, Français, marchandises%20diverses
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- divers 2, fiche 1, Français, divers
correct, nom masculin
- marchandises générales 3, fiche 1, Français, marchandises%20g%C3%A9n%C3%A9rales
correct, nom féminin, pluriel
- cargaison diverse 4, fiche 1, Français, cargaison%20diverse
correct, nom féminin, uniformisé
- cueillette 4, fiche 1, Français, cueillette
correct, nom féminin, uniformisé
- marchandises classiques 5, fiche 1, Français, marchandises%20classiques
correct, nom féminin, pluriel
- lots de colis 5, fiche 1, Français, lots%20de%20colis
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cargaison composée de colis divers, par opposition à des cargaisons de vrac liquides ou solides. 6, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La plus grande masse des marchandises voyageant par mer - produits bruts, articles manufacturés, denrées alimentaires, minerais, combustibles et enfin «marchandises diverses» - est acheminée par des navires de charge. 7, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cueillette : bâtiment chargé en cueillette. 8, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les chroniques portuaires parlent habituellement de «divers». 9, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
cargaison diverse; cueillette; marchandises diverses : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
marchandises diverses : terme recommandé par le Centre de traduction et terminologie juridiques de l'Université de Moncton. 10, fiche 1, Français, - marchandises%20diverses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cargamento (Transporte por agua)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- carga general
1, fiche 1, Espagnol, carga%20general
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- carga mixta 2, fiche 1, Espagnol, carga%20mixta
nom féminin
- carga fraccionada 2, fiche 1, Espagnol, carga%20fraccionada
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Transport of Goods
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- break-bulk stowage 1, fiche 2, Anglais, break%2Dbulk%20stowage
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- break bulk stowage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Transport de marchandises
Fiche 2, La vedette principale, Français
- transport en lots de colis
1, fiche 2, Français, transport%20en%20lots%20de%20colis
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- semi-bulk trade 1, fiche 3, Anglais, semi%2Dbulk%20trade
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- transport de semi-vrac
1, fiche 3, Français, transport%20de%20semi%2Dvrac
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- transport par lots de colis 1, fiche 3, Français, transport%20par%20lots%20de%20colis
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


