TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOUIS [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Sisters of Charity of Saint Louis
1, fiche 1, Anglais, Sisters%20of%20Charity%20of%20Saint%20Louis
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sœurs de la Charité de Saint Louis
1, fiche 1, Français, S%26oelig%3Burs%20de%20la%20Charit%C3%A9%20de%20Saint%20Louis
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Louis Bull
1, fiche 2, Anglais, Louis%20Bull
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Louis Bull Band 1, fiche 2, Anglais, Louis%20Bull%20Band
non officiel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Louis Bull: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 2, Anglais, - Louis%20Bull
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Louis Bull: band located in Alberta. 1, fiche 2, Anglais, - Louis%20Bull
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Louis Bull
1, fiche 2, Français, Louis%20Bull
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bande Louis Bull 1, fiche 2, Français, bande%20Louis%20Bull
non officiel, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Louis Bull : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 2, Français, - Louis%20Bull
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Louis Bull : bande vivant en Alberta. 1, fiche 2, Français, - Louis%20Bull
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- louis d'or
1, fiche 3, Anglais, louis%20d%27or
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
louis d'or: an item in the "Exchange Media" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - louis%20d%27or
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- louis d’or français
1, fiche 3, Français, louis%20d%26rsquo%3Bor%20fran%C3%A7ais
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
louis d'or français : objet de la classe «Support d'échange» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 3, Français, - louis%20d%26rsquo%3Bor%20fran%C3%A7ais
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sternal angle
1, fiche 4, Anglais, sternal%20angle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- angle of Ludwig 2, fiche 4, Anglais, angle%20of%20Ludwig
correct
- angle of Louis 2, fiche 4, Anglais, angle%20of%20Louis
correct
- Ludwig angle 3, fiche 4, Anglais, Ludwig%20angle
correct
- Louis angle 3, fiche 4, Anglais, Louis%20angle
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The angle between the manubrium and the body of the sternum at the manubriosternal junction. 3, fiche 4, Anglais, - sternal%20angle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sternal angle: designation derived from the Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Anglais, - sternal%20angle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A02.3.03.005: Terminologia Anatomica identifying number. 4, fiche 4, Anglais, - sternal%20angle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- angle sternal
1, fiche 4, Français, angle%20sternal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- angle de Louis 2, fiche 4, Français, angle%20de%20Louis
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La partie inférieure du manubrium est reliée au corps du sternum pour former l'articulation manubrio-sternale. Ces deux structures ne sont pas positionnées sur le même plan, amenant l'articulation vers l'avant et formant l'angle sternal. 3, fiche 4, Français, - angle%20sternal
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
angle sternal : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Français, - angle%20sternal
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A02.3.03.005 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Français, - angle%20sternal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ángulo infraesternal
1, fiche 4, Espagnol, %C3%A1ngulo%20infraesternal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La abertura inferior del tórax [...] se dispone en sentido superoanterior, mira hacia abajo y adelante y tiene una amplia escotadura anterior llamada ángulo infraesternal. 2, fiche 4, Espagnol, - %C3%A1ngulo%20infraesternal
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A02.3.03.005: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional. 3, fiche 4, Espagnol, - %C3%A1ngulo%20infraesternal
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-02-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Louis Riel Day
1, fiche 5, Anglais, Louis%20Riel%20Day
correct, Manitoba
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A statutory holiday observed on the third Monday of February. 1, fiche 5, Anglais, - Louis%20Riel%20Day
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
It was introduced in 2008. 2, fiche 5, Anglais, - Louis%20Riel%20Day
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- jour de Louis Riel
1, fiche 5, Français, jour%20de%20Louis%20Riel
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- journée Louis Riel 1, fiche 5, Français, journ%C3%A9e%20Louis%20Riel
ancienne désignation, nom féminin, Manitoba
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février. 2, fiche 5, Français, - jour%20de%20Louis%20Riel
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Il a été instauré en 2008. 2, fiche 5, Français, - jour%20de%20Louis%20Riel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sisters of Charity of St Louis
1, fiche 6, Anglais, Sisters%20of%20Charity%20of%20St%20Louis
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- SCSL 1, fiche 6, Anglais, SCSL
correct, international
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sœurs de la Charité de St Louis
1, fiche 6, Français, S%26oelig%3Burs%20de%20la%20Charit%C3%A9%20de%20St%20Louis
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Port Louis
1, fiche 7, Anglais, Port%20Louis
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Capital of Mauritius. 2, fiche 7, Anglais, - Port%20Louis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: of Port Louis. 2, fiche 7, Anglais, - Port%20Louis
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Port-Louis
1, fiche 7, Français, Port%2DLouis
correct, voir observation, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Port Louis 2, fiche 7, Français, Port%20Louis
correct, voir observation, Afrique
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Capitale de Maurice. 1, fiche 7, Français, - Port%2DLouis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Portlouisien, Portlouisienne. 3, fiche 7, Français, - Port%2DLouis
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 7, Français, - Port%2DLouis
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Port Louis
1, fiche 7, Espagnol, Port%20Louis
correct, voir observation, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Capital de Mauricio. 1, fiche 7, Espagnol, - Port%20Louis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Habitante: de Port Louis. 1, fiche 7, Espagnol, - Port%20Louis
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 7, Espagnol, - Port%20Louis
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Performing Arts (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Louis Applebaum Composers Award
1, fiche 8, Anglais, Louis%20Applebaum%20Composers%20Award
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Established in 1998 by Canadian composer, administrator and champion of the arts, Louis Applebaum, the award recognizes excellence in composition in any genre. The 2005 Louis Applebaum Composers Award recognizes excellence for a body of work in the field of composition for theatre, music theatre, dance or opera. The nominee's compositions must reflect composition above-and-beyond the creation of incidental music such as scene cues or transitions for theatre or dance. 1, fiche 8, Anglais, - Louis%20Applebaum%20Composers%20Award
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Prix Louis Applebaum de composition
1, fiche 8, Français, Prix%20Louis%20Applebaum%20de%20composition
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1998 par le compositeur, administrateur et champion canadien des arts Louis Applebaum, ce prix rend hommage à l'excellence en matière de compositions musicales de tous genres. Le Prix Louis Applebaum de composition 2005 rend hommage à l'excellence d'une œuvre dans le domaine de la composition pour le théâtre, le théâtre musical, la danse ou l'opéra. Les œuvres en candidature doivent refléter des compositions qui dépassent la simple création de musique de scène, comme les éléments de transition pour le théâtre ou la danse. 1, fiche 8, Français, - Prix%20Louis%20Applebaum%20de%20composition
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Louis S. St. Laurent Project Implementation Committee 1, fiche 9, Anglais, Louis%20S%2E%20St%2E%20Laurent%20Project%20Implementation%20Committee
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Comité de mise en œuvre du projet Louis S. St-Laurent
1, fiche 9, Français, Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20projet%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-04-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Louis' Creek
1, fiche 10, Anglais, Louis%27%20Creek
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the Northwest Territories. 2, fiche 10, Anglais, - Louis%27%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 67° 53' 03" N, 134° 52' 33" W (Northwest Territories). 1, fiche 10, Anglais, - Louis%27%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories. 2, fiche 10, Anglais, - Louis%27%20Creek
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Louis’ Creek
1, fiche 10, Français, Louis%26rsquo%3B%20Creek
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- crique de Louis 2, fiche 10, Français, crique%20de%20Louis
proposition, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau situé dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 10, Français, - Louis%26rsquo%3B%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 67° 53' 03" N, 134° 52' 33" O (Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 10, Français, - Louis%26rsquo%3B%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
crique de Louis : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 2, fiche 10, Français, - Louis%26rsquo%3B%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 10, Français, - Louis%26rsquo%3B%20Creek
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-12-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Working Practices and Conditions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Personal Minor Travel Expense Claim
1, fiche 11, Anglais, Personal%20Minor%20Travel%20Expense%20Claim
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Personal Minor Travel Expense - Louis St Laurent Building 2, fiche 11, Anglais, Personal%20Minor%20Travel%20Expense%20%2D%20Louis%20St%20Laurent%20Building
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
DND 1850: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 11, Anglais, - Personal%20Minor%20Travel%20Expense%20Claim
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- DND1850
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Régimes et conditions de travail
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Demande de remboursement personnelle pour bref déplacement
1, fiche 11, Français, Demande%20de%20remboursement%20personnelle%20pour%20bref%20d%C3%A9placement
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Demande de remboursement personnelle pour bref déplacement-Édifice Louis St Laurent 2, fiche 11, Français, Demande%20de%20remboursement%20personnelle%20pour%20bref%20d%C3%A9placement%2D%C3%89difice%20Louis%20St%20Laurent
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
DND 1850 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 11, Français, - Demande%20de%20remboursement%20personnelle%20pour%20bref%20d%C3%A9placement
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- DND1850
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-06-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Coast Guard
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- FOX-LOUIS Operational Transition Working Group 1, fiche 12, Anglais, FOX%2DLOUIS%20Operational%20Transition%20Working%20Group
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- FLOTWG 2, fiche 12, Anglais, FLOTWG
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Garde côtière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe de travail responsable de la transition opérationnelle du NGCC Terry Fox et du NGCC Louis S. St-Laurent
1, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20responsable%20de%20la%20transition%20op%C3%A9rationnelle%20du%20NGCC%20Terry%20Fox%20et%20du%20NGCC%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Groupe de travail responsable de la transition des opérations du Fox et du Louis 2, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20responsable%20de%20la%20transition%20des%20op%C3%A9rations%20du%20Fox%20et%20du%20Louis
non officiel, nom masculin
- GTRTOFL 2, fiche 12, Français, GTRTOFL
non officiel, nom masculin
- GTRTOFL 2, fiche 12, Français, GTRTOFL
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
NGCC : Navire de la Garde côtière canadienne. 3, fiche 12, Français, - Groupe%20de%20travail%20responsable%20de%20la%20transition%20op%C3%A9rationnelle%20du%20NGCC%20Terry%20Fox%20et%20du%20NGCC%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail responsable de la transition opérationnelle du Navire de la Garde côtière canadienne Terry Fox et du Navire de la Garde côtière canadienne Louis S. St-Laurent
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-05-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Coast Guard
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- CCGS Louis S. St-Laurent
1, fiche 13, Anglais, CCGS%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Canadian Coast Guard, Icebreaking Program. 1, fiche 13, Anglais, - CCGS%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
CCGS: Canadian Coast Guard Ship. 1, fiche 13, Anglais, - CCGS%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Coast Guard Ship Louis S. St-Laurent
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Garde côtière
Fiche 13, La vedette principale, Français
- NGCC Louis S. St-Laurent
1, fiche 13, Français, NGCC%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Garde côtière canadienne, Programme de déglaçage. 1, fiche 13, Français, - NGCC%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
NGCC : navire de la Garde côtière canadienne. 1, fiche 13, Français, - NGCC%20Louis%20S%2E%20St%2DLaurent
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- navire de la Garde côtière canadienne Louis S. St-Laurent
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-07-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Educational Institutions
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Kamloops Indian Residential School
1, fiche 14, Anglais, Kamloops%20Indian%20Residential%20School
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Kamloops Industrial School 1, fiche 14, Anglais, Kamloops%20Industrial%20School
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- St. Louis Mission Indian Residential School 2, fiche 14, Anglais, St%2E%20Louis%20Mission%20Indian%20Residential%20School
correct, Colombie-Britannique
- St. Ann's Academy 1, fiche 14, Anglais, St%2E%20Ann%27s%20Academy
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Kamploops Indian Residential School was established in 1893 and operated until 1977. The school began as the Kamloops Industrial School and its purpose was to Christianize and civilize the Secwepemc. The school worked with federal government of Canada to colonize and assimilate the Secwepemc. 1, fiche 14, Anglais, - Kamloops%20Indian%20Residential%20School
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Also known as: St. Louis Mission Indian Residential School; St. Ann's Academy. Opened 1890; closed 1978. 2, fiche 14, Anglais, - Kamloops%20Indian%20Residential%20School
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements d'enseignement
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Pensionnat indien de Kamloops
1, fiche 14, Français, Pensionnat%20indien%20de%20Kamloops
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Pensionnat indien de St. Louis 1, fiche 14, Français, Pensionnat%20indien%20de%20St%2E%20Louis
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- Académie Ste-Anne 1, fiche 14, Français, Acad%C3%A9mie%20Ste%2DAnne
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Aussi connu sous : Pensionnat indien de St. Louis; Académie Ste-Anne. 1, fiche 14, Français, - Pensionnat%20indien%20de%20Kamloops
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-04-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- St. Louis Fault
1, fiche 15, Anglais, St%2E%20Louis%20Fault
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 15, Anglais, - St%2E%20Louis%20Fault
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The orebodies are in Tazin rocks along the St. Louis fault, which here strikes N60-70°E and dips 50° south. 3, fiche 15, Anglais, - St%2E%20Louis%20Fault
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- faille de St. Louis
1, fiche 15, Français, faille%20de%20St%2E%20Louis
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- faille Saint-Louis 2, fiche 15, Français, faille%20Saint%2DLouis
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 15, Français, - faille%20de%20St%2E%20Louis
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 15, Français, - faille%20de%20St%2E%20Louis
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
On trouve les masses de minerai dans les roches du groupe de Tazin le long de la faille Saint-Louis qui, dans la région de la mine, a un azimut nord 60°-70° est et un pendage de 50° vers le sud. 4, fiche 15, Français, - faille%20de%20St%2E%20Louis
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- History
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Re-Trial of Louis Riel
1, fiche 16, Anglais, Re%2DTrial%20of%20Louis%20Riel
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour recreation that brings together two of Canada's leading lawyers to debate the highly controversial hanging of the legendary Metis leader. (Broadcast on CBC Newsworld and Radio-Canada, October 2002)". 1, fiche 16, Anglais, - Re%2DTrial%20of%20Louis%20Riel
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Histoire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le second procès de Louis Riel
1, fiche 16, Français, Le%20second%20proc%C3%A8s%20de%20Louis%20Riel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion.«Une reconstitution d'une heure qui réunit deux des plus grands avocats canadiens lors d'un débat sur la pendaison fortement controversée du chef Métis légendaire. (Diffusion sur CBC Newsworld et Radio-Canada en octobre 2002).» 1, fiche 16, Français, - Le%20second%20proc%C3%A8s%20de%20Louis%20Riel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Year of Louis Pasteur
1, fiche 17, Anglais, Year%20of%20Louis%20Pasteur
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Année Louis Pasteur
1, fiche 17, Français, Ann%C3%A9e%20Louis%20Pasteur
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Año de Louis Pasteur
1, fiche 17, Espagnol, A%C3%B1o%20de%20Louis%20Pasteur
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
1995. 1, fiche 17, Espagnol, - A%C3%B1o%20de%20Louis%20Pasteur
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-06-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Hats and Millinery
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- chapel a bec
1, fiche 18, Anglais, chapel%20a%20bec
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The chapel a bec with the brim pulled down in front and turned up at the back was a favourite until far into the 15th century. Felt and beaver were the usual materials for hats,[20] sometimes with fur for brims and trimmings. 1, fiche 18, Anglais, - chapel%20a%20bec
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Chapellerie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- chapel à bec
1, fiche 18, Français, chapel%20%C3%A0%20bec
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Chapeau porté par les hommes de 1300 à 1500 environ, et par les femmes pour monter à cheval au XIVème siècle. A bord relevé derrière et sur les côtés, et s'allongeant au dessus du front pour le protéger. 1, fiche 18, Français, - chapel%20%C3%A0%20bec
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce genre de chapeau s'appelle aujourd'hui Louis XI. 1, fiche 18, Français, - chapel%20%C3%A0%20bec
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Terme concernant les ornements de coiffure (Moyen-Age et Renaissance). 1, fiche 18, Français, - chapel%20%C3%A0%20bec
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Louis XI
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- History
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Louis Riel Act
1, fiche 19, Anglais, Louis%20Riel%20Act
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Louis Riel 1, fiche 19, Anglais, An%20Act%20respecting%20Louis%20Riel
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Short title: Louis Riel Act. Legal title: An Act respecting Louis Riel 2, fiche 19, Anglais, - Louis%20Riel%20Act
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Histoire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Loi sur Louis Riel
1, fiche 19, Français, Loi%20sur%20Louis%20Riel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Loi concernant Louis Riel 1, fiche 19, Français, Loi%20concernant%20Louis%20Riel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Loi sur Louis Riel. Titre légal : Loi concernant Louis Riel. 2, fiche 19, Français, - Loi%20sur%20Louis%20Riel
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Habitations St. Louis Inc.
1, fiche 20, Anglais, Habitations%20St%2E%20Louis%20Inc%2E
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(Certificate of Amalgamation, Royal Gazette, New Brunswick, 19990224, p. 165). 1, fiche 20, Anglais, - Habitations%20St%2E%20Louis%20Inc%2E
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Habitations St. Louis Inc.
1, fiche 20, Français, Habitations%20St%2E%20Louis%20Inc%2E
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(Certificat de fusion, Gazette royale, Nouveau-Brunswick, ibid.). 1, fiche 20, Français, - Habitations%20St%2E%20Louis%20Inc%2E
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Louis heel
1, fiche 21, Anglais, Louis%20heel
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- talon Louis XV
1, fiche 21, Français, talon%20Louis%20XV
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Talon haut très abattu de profil concave, dont la gorge est recouverte par un prolongement de la semelle obtenu par refente appelé queue de semelle. 1, fiche 21, Français, - talon%20Louis%20XV
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Age of Louis XV: French Painting 1710-1774
1, fiche 22, Anglais, The%20Age%20of%20Louis%20XV%3A%20French%20Painting%201710%2D1774
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
by Michael Pantazzi. Ottawa National Gallery of Canada, 1976. 8 p. 1, fiche 22, Anglais, - The%20Age%20of%20Louis%20XV%3A%20French%20Painting%201710%2D1774
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Le siècle de Louis XV : Peinture française de 1710 à 1774
1, fiche 22, Français, Le%20si%C3%A8cle%20de%20Louis%20XV%20%3A%20Peinture%20fran%C3%A7aise%20de%201710%20%C3%A0%201774
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-07-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Historical Persons
- National History
- Education
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Making History: Louis Riel and the North West Rebellion of 1885
1, fiche 23, Anglais, Making%20History%3A%20Louis%20Riel%20and%20the%20North%20West%20Rebellion%20of%201885
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The first in a series of interactive CD-ROMs designed to allow students to explore a wide range of different historical interpretations concerning Canadian events and characters. Created in partnership with Monro Multimedia of Vancouver, the National Film Board and the Terra Nova Initiative. 1, fiche 23, Anglais, - Making%20History%3A%20Louis%20Riel%20and%20the%20North%20West%20Rebellion%20of%201885
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Making History
- Louis Riel and the North West Rebellion of 1885
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Personnages historiques
- Histoires nationales
- Pédagogie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- L'histoire en marche :Louis Riel et la rébellion du Nord-Ouest de 1885
1, fiche 23, Français, L%27histoire%20en%20marche%20%3ALouis%20Riel%20et%20la%20r%C3%A9bellion%20du%20Nord%2DOuest%20de%201885
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le premier d'une série de cédéroms interactifs conçus spécialement pour permettre aux étudiants d'explorer différentes interprétations historiques concernant des événements et des personnages canadiens. Ce projet est le fruit d'un partenariat établi entre Monro Multimedia de Vancouver, l'Office national du film et l'Initiative Terra Nova. 1, fiche 23, Français, - L%27histoire%20en%20marche%20%3ALouis%20Riel%20et%20la%20r%C3%A9bellion%20du%20Nord%2DOuest%20de%201885
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- L’histoire en marche
- Louis Riel et la rébellion du Nord-Ouest de 1885
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Tourism (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- St. Louis Tourism Development Corporation Limited
1, fiche 24, Anglais, St%2E%20Louis%20Tourism%20Development%20Corporation%20Limited
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Saint-Louis-de-Kent. 2, fiche 24, Anglais, - St%2E%20Louis%20Tourism%20Development%20Corporation%20Limited
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- St. Louis Tourism Development Corporation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Tourisme (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- La Corporation du développement touristique de St Louis Limitée
1, fiche 24, Français, La%20Corporation%20du%20d%C3%A9veloppement%20touristique%20de%20St%20Louis%20Limit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 24, Français, - La%20Corporation%20du%20d%C3%A9veloppement%20touristique%20de%20St%20Louis%20Limit%C3%A9e
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- La Corporation du développement touristique de St Louis
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-07-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Maurice Joseph & Louis Weisfeld Charitable Foundation
1, fiche 25, Anglais, Maurice%20Joseph%20%26%20Louis%20Weisfeld%20Charitable%20Foundation
Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Maurice Joseph & Louis Weisfeld Charitable Foundation
1, fiche 25, Français, Maurice%20Joseph%20%26%20Louis%20Weisfeld%20Charitable%20Foundation
Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-07-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- The Joseph Louis Rotman Charitable Foundation
1, fiche 26, Anglais, The%20Joseph%20Louis%20Rotman%20Charitable%20Foundation
Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 26, La vedette principale, Français
- The Joseph Louis Rotman Charitable Foundation
1, fiche 26, Français, The%20Joseph%20Louis%20Rotman%20Charitable%20Foundation
Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Federal Laws and Legal Documents
- History
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the designation of a Louis Riel Day and revoking his conviction of August 1, 1885
1, fiche 27, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20designation%20of%20a%20Louis%20Riel%20Day%20and%20revoking%20his%20conviction%20of%20August%201%2C%201885
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Histoire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Loi concernant la désignation du jour Louis Riel et annulant la déclaration de culpabilité prononcée contre celui-ci le 1er août 1885
1, fiche 27, Français, Loi%20concernant%20la%20d%C3%A9signation%20du%20jour%20Louis%20Riel%20et%20annulant%20la%20d%C3%A9claration%20de%20culpabilit%C3%A9%20prononc%C3%A9e%20contre%20celui%2Dci%20le%201er%20ao%C3%BBt%201885
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-10-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
- Historical Persons
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- An Act to vacate the conviction of Louis Riel
1, fiche 28, Anglais, An%20Act%20to%20vacate%20the%20conviction%20of%20Louis%20Riel
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Personnages historiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Loi effaçant la condamnation de Louis Riel
1, fiche 28, Français, Loi%20effa%C3%A7ant%20la%20condamnation%20de%20Louis%20Riel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- French silver louis
1, fiche 29, Anglais, French%20silver%20louis
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- silver louis 1, fiche 29, Anglais, silver%20louis
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 29, La vedette principale, Français
- louis d’argent français
1, fiche 29, Français, louis%20d%26rsquo%3Bargent%20fran%C3%A7ais
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- louis d’argent 1, fiche 29, Français, louis%20d%26rsquo%3Bargent
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Pièce de monnaie française en usage en Nouvelle-France. À partir de 1652, le terme «louis» est réservé à l'espèce-étalon en or et celui d'«écu», à l'argent. 1, fiche 29, Français, - louis%20d%26rsquo%3Bargent%20fran%C3%A7ais
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- French gold louis
1, fiche 30, Anglais, French%20gold%20louis
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- gold louis 1, fiche 30, Anglais, gold%20louis
correct
- louis d'or 1, fiche 30, Anglais, louis%20d%27or
correct
- louis 1, fiche 30, Anglais, louis
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 30, La vedette principale, Français
- louis d’or français
1, fiche 30, Français, louis%20d%26rsquo%3Bor%20fran%C3%A7ais
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- louis d’or 1, fiche 30, Français, louis%20d%26rsquo%3Bor
correct, nom masculin
- louis 1, fiche 30, Français, louis
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
1640-1792. Pièce de monnaie française qui remplace l'écu d'or; elle est également en usage en Nouvelle-France. 1, fiche 30, Français, - louis%20d%26rsquo%3Bor%20fran%C3%A7ais
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-09-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- An Act to revoke the conviction of Louis David Riel
1, fiche 31, Anglais, An%20Act%20to%20revoke%20the%20conviction%20of%20Louis%20David%20Riel
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Bill C-297. 1, fiche 31, Anglais, - An%20Act%20to%20revoke%20the%20conviction%20of%20Louis%20David%20Riel
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Loi annulant la déclaration de culpabilité de Louis David Riel
1, fiche 31, Français, Loi%20annulant%20la%20d%C3%A9claration%20de%20culpabilit%C3%A9%20de%20Louis%20David%20Riel
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi C-297. 1, fiche 31, Français, - Loi%20annulant%20la%20d%C3%A9claration%20de%20culpabilit%C3%A9%20de%20Louis%20David%20Riel
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1994-05-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Frères de Saint Louis de Gonzaque
1, fiche 32, Anglais, Fr%C3%A8res%20de%20Saint%20Louis%20de%20Gonzaque
correct, international
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Frères de Saint Louis de Gonzaque
1, fiche 32, Français, Fr%C3%A8res%20de%20Saint%20Louis%20de%20Gonzaque
correct, international
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1990-03-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Louis Pomerantz Institute
1, fiche 33, Anglais, Louis%20Pomerantz%20Institute
États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Louis Pomerantz Institute
1, fiche 33, Français, Louis%20Pomerantz%20Institute
États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1987-03-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Louis Riel Metis Association of B.C.
1, fiche 34, Anglais, Louis%20Riel%20Metis%20Association%20of%20B%2EC%2E
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Louis Riel Metis Association of British Columbia
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Louis Riel Metis Association of B. C.
1, fiche 34, Français, Louis%20Riel%20Metis%20Association%20of%20B%2E%20C%2E
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-06-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- New Fighter Aircraft Detachment St Louis
1, fiche 35, Anglais, New%20Fighter%20Aircraft%20Detachment%20St%20Louis
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- NFA Det St Louis 1, fiche 35, Anglais, NFA%20Det%20St%20Louis
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 35, Anglais, - New%20Fighter%20Aircraft%20Detachment%20St%20Louis
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Détachement St Louis-Chasseur nouveau modèle
1, fiche 35, Français, D%C3%A9tachement%20St%20Louis%2DChasseur%20nouveau%20mod%C3%A8le
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Dét St Louis CNM 1, fiche 35, Français, D%C3%A9t%20St%20Louis%20CNM
correct
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 35, Français, - D%C3%A9tachement%20St%20Louis%2DChasseur%20nouveau%20mod%C3%A8le
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1985-12-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- CF-18 Detachment St. Louis Missouri
1, fiche 36, Anglais, CF%2D18%20Detachment%20St%2E%20Louis%20Missouri
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- CF-18 Dt St. Louis 1, fiche 36, Anglais, CF%2D18%20Dt%20St%2E%20Louis
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 36, Anglais, - CF%2D18%20Detachment%20St%2E%20Louis%20Missouri
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- CF-18 Detachment St. Louis Missouri
- CF-18 Det St. Louis
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Détachement CF-18 St-Louis Missouri
1, fiche 36, Français, D%C3%A9tachement%20CF%2D18%20St%2DLouis%20Missouri
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Dét CF-18 St-Louis 1, fiche 36, Français, D%C3%A9t%20CF%2D18%20St%2DLouis
correct
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 36, Français, - D%C3%A9tachement%20CF%2D18%20St%2DLouis%20Missouri
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Détachement CF-18 St. Louis Missouri
- Det CF-18 St. Louis
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1985-04-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Louis dressing 1, fiche 37, Anglais, Louis%20dressing
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- apprêt Louis 1, fiche 37, Français, appr%C3%AAt%20Louis
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Plats de pois., juil. 1961 1, fiche 37, Français, - appr%C3%AAt%20Louis
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1981-02-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Lake St. Louis Historical Society 1, fiche 38, Anglais, Lake%20St%2E%20Louis%20Historical%20Society
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- La Société historique du Lac St. Louis 1, fiche 38, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20historique%20du%20Lac%20St%2E%20Louis
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Société historique du Lac St. Louis
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- crab Louis 1, fiche 39, Anglais, crab%20Louis
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Plats cuisinés
Fiche 39, La vedette principale, Français
- crabe Louis
1, fiche 39, Français, crabe%20Louis
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- French heels 1, fiche 40, Anglais, French%20heels
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- talons de Louis XV
1, fiche 40, Français, talons%20de%20Louis%20XV
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
J. Clément, La Presse, 27 mars 1948) 1, fiche 40, Français, - talons%20de%20Louis%20XV
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


