TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LSSC [2 fiches]

Fiche 1 2020-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Science and Technology
  • Nuclear Power Stations
DEF

The maximum allowed value of the calculated keff or of a single-parameter subcritical limit, under both normal and credible abnormal conditions, including allowance for the bias, uncertainty in the bias, and an administrative margin of subcriticality.

Français

Domaine(s)
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Centrales nucléaires
CONT

Valeur maximale permise du keff calculé ou limite de sous-criticité à un seul paramètre, dans des conditions normales et anormales crédibles, en tenant compte du biais, de l’incertitude et d'une marge administrative de sous criticité.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • Lake Superior State University

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Organisme établi à Sault Ste. Marie, Michigan, États-Unis

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :