TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LUDICIEL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Software
- Education Theory and Methods
- Games and Toys (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- edutainment software
1, fiche 1, Anglais, edutainment%20software
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Logiciels
- Théories et méthodes pédagogiques
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- logiciel ludo-éducatif
1, fiche 1, Français, logiciel%20ludo%2D%C3%A9ducatif
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- didacticiel ludique 2, fiche 1, Français, didacticiel%20ludique
correct, nom masculin
- ludiciel éducatif 3, fiche 1, Français, ludiciel%20%C3%A9ducatif
correct, nom masculin
- didacticiel récréatif 4, fiche 1, Français, didacticiel%20r%C3%A9cr%C3%A9atif
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Logiciel interactif de jeu et de distraction à but éducatif. 5, fiche 1, Français, - logiciel%20ludo%2D%C3%A9ducatif
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les logiciels ludo-éducatifs sont si divertissants que les enfants apprendront sans même s'en rendre compte. La sélection ci-dessous est un outil idéal d'apprentissage et d'initiation à l'informatique. 1, fiche 1, Français, - logiciel%20ludo%2D%C3%A9ducatif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Software
- Games and Toys (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- computer-gaming software
1, fiche 2, Anglais, computer%2Dgaming%20software
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- computer gaming software 2, fiche 2, Anglais, computer%20gaming%20software
correct
- game software 3, fiche 2, Anglais, game%20software
correct
- gameware 4, fiche 2, Anglais, gameware
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Software written for computer games. 5, fiche 2, Anglais, - computer%2Dgaming%20software
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
computer-gaming software: term officially approved by the Government EDP Standards Committee (GESC). 6, fiche 2, Anglais, - computer%2Dgaming%20software
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logiciels
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ludiciel
1, fiche 2, Français, ludiciel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- logiciel ludique 2, fiche 2, Français, logiciel%20ludique
nom masculin
- logiciel de jeu 3, fiche 2, Français, logiciel%20de%20jeu
nom masculin
- programme récréatif 3, fiche 2, Français, programme%20r%C3%A9cr%C3%A9atif
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Logiciel interactif de jeu et de distraction . 2, fiche 2, Français, - ludiciel
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les ludiciels. - Comme leur nom l'indique, leur vertu éducative est fondée sur le jeu. Il s'agit là de logiciels avec de nombreuses illustrations graphiques, animations, questions-réponses amusantes et autres procédés destinés surtout aux jeunes enfants. Ils sont essentiellement destinés à l'acquisition de notions élémentaires de dénomination, de lecture, de calcul et de raisonnement. 4, fiche 2, Français, - ludiciel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ludiciel : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 5, fiche 2, Français, - ludiciel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


