TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M/AIR [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-12-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air marshal
1, fiche 1, Anglais, air%20marshal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- A/M 2, fiche 1, Anglais, A%2FM
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "lieutenant-general." 3, fiche 1, Anglais, - air%20marshal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 3, fiche 1, Anglais, - air%20marshal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- maréchal de l’Air
1, fiche 1, Français, mar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- m/air 2, fiche 1, Français, m%2Fair
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «lieutenant-général». 3, fiche 1, Français, - mar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 1, Français, - mar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- air vice-marshal
1, fiche 2, Anglais, air%20vice%2Dmarshal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- A/V/M 2, fiche 2, Anglais, A%2FV%2FM
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "major-general." 3, fiche 2, Anglais, - air%20vice%2Dmarshal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 3, fiche 2, Anglais, - air%20vice%2Dmarshal
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- air vice marshal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vice-maréchal de l’Air
1, fiche 2, Français, vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- v/m/air 2, fiche 2, Français, v%2Fm%2Fair
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «major-général». 3, fiche 2, Français, - vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 2, Français, - vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%26rsquo%3BAir
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- air rifle 10 m/40 shots standing 1, fiche 3, Anglais, air%20rifle%2010%20m%2F40%20shots%20standing
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Women. 1, fiche 3, Anglais, - air%20rifle%2010%20m%2F40%20shots%20standing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Events. 1, fiche 3, Anglais, - air%20rifle%2010%20m%2F40%20shots%20standing
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- air rifle 10 m 40 shots standing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- carabine 10 m air comprimé/40 coups debout
1, fiche 3, Français, carabine%2010%20m%20air%20comprim%C3%A9%2F40%20coups%20debout
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Femmes. 1, fiche 3, Français, - carabine%2010%20m%20air%20comprim%C3%A9%2F40%20coups%20debout
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Épreuves. 1, fiche 3, Français, - carabine%2010%20m%20air%20comprim%C3%A9%2F40%20coups%20debout
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- carabine 10 m air comprimé 40 coups debout
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


