TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M 2 [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-12-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 2nd class
1, fiche 1, Anglais, petty%20officer%2C%202nd%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PO 2 2, fiche 1, Anglais, PO%202
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 1, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, second class
- PO2
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- maître de 2e classe
1, fiche 1, Français, ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- m 2 2, fiche 1, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- maître de deuxième classe 3, fiche 1, Français, ma%C3%AEtre%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 1, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 1, Français, m%202
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sergent. 4, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
maître de 2e classe : s'écrit maître de 2e classe. 5, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- m2
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 2nd Battalion, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton) Band
1, fiche 2, Anglais, 2nd%20Battalion%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cape%20Breton%29%20Band
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 2 NS Highrs Band 1, fiche 2, Anglais, 2%20NS%20Highrs%20Band
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- 2 Battalion, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton) Band
- 2nd Battalion, The Nova Scotia Highlanders Band
- 2 Battalion, The Nova Scotia Highlanders Band
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton)
1, fiche 2, Français, Musique%20du%202e%20Bataillon%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cap%2DBreton%29
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- M/2 NS Highrs 1, fiche 2, Français, M%2F2%20NS%20Highrs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton) : s'écrit Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton). 2, fiche 2, Français, - Musique%20du%202e%20Bataillon%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cap%2DBreton%29
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 2 Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton)
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 2.° Batallón, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton)
1, fiche 2, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%202%2E%C2%B0%20Batall%C3%B3n%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cape%20Breton%29
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 2 Batallón, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton)
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 2nd Royal Newfoundland Regiment Band
1, fiche 3, Anglais, 2nd%20Royal%20Newfoundland%20Regiment%20Band
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 2 R Nfld R Band 1, fiche 3, Anglais, 2%20R%20Nfld%20R%20Band
correct, Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 2 Royal Newfoundland Regiment Band
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Musique du 2nd Royal Newfoundland Regiment
1, fiche 3, Français, Musique%20du%202nd%20Royal%20Newfoundland%20Regiment
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- M/2 R Nfld R 1, fiche 3, Français, M%2F2%20R%20Nfld%20R
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 2 Royal Newfoundland Regiment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 2.° Regimiento Royal Newfoundland
1, fiche 3, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%202%2E%C2%B0%20Regimiento%20Royal%20Newfoundland
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 2 Regimiento Royal Newfoundland
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 2 200 m/s flux density
1, fiche 4, Anglais, 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- conventional flux density 1, fiche 4, Anglais, conventional%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A fictitious flux density equal to the product of the total number of neutrons per cubic metre and a neutron speed of 2 200 m/s [metre per second.] 1, fiche 4, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
2 200 m/s flux density; conventional flux density: terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- 2 200 metre per second flux density
- 2 200 meter per second flux density
- 2200 metre per second flux density
- 2200 meter per second flux density
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- densité de flux de 2 200 m/s
1, fiche 4, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- densité de flux conventionnelle 1, fiche 4, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20conventionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Densité de flux fictive égale au produit du nombre total des neutrons par mètre cube, par une vitesse des neutrons de 2 200 m/s [mètres par seconde]. 1, fiche 4, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
densité de flux de 2 200 m/s; densité de flux conventionnelle : termes et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- densité de flux de 2 200 mètres par seconde
- densité de flux de 2200 mètres par seconde
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-09-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 2 Field Engineer Regiment
1, fiche 5, Anglais, 2%20Field%20Engineer%20Regiment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 2 FER 2, fiche 5, Anglais, 2%20FER
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
2 Field Engineer Regiment; 2 FER: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - 2%20Field%20Engineer%20Regiment
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Field Engineer Regiment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 2e Régiment de génie (Milice)
1, fiche 5, Français, 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- 2 RG(M) 1, fiche 5, Français, 2%20%20RG%28M%29
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 5, Français, - 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
2e Régiment de génie (Milice); 2 RG(M) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-06-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Land Mines
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spacing adjusted between 2.5 and 10 m 1, fiche 6, Anglais, spacing%20adjusted%20between%202%2E5%20and%2010%20m
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mines terrestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pas réglable entre 2, 5 et 10 m
1, fiche 6, Français, pas%20r%C3%A9glable%20entre%202%2C%205%20et%2010%20m
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 2nd Battalion, The Royal New Brunswick Regiment Band
1, fiche 7, Anglais, 2nd%20Battalion%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment%20Band
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 2 RNBR Band 1, fiche 7, Anglais, 2%20RNBR%20Band
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 7, Anglais, - 2nd%20Battalion%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment%20Band
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Musique, 2e Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment
1, fiche 7, Français, Musique%2C%202e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- M/2 RNBR 1, fiche 7, Français, M%2F2%20%20RNBR
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - Musique%2C%202e%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20New%20Brunswick%20Regiment
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


