TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M E [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Home Furniture
- Accommodation (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- furniture and effects
1, fiche 1, Anglais, furniture%20and%20effects
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- F&E 2, fiche 1, Anglais, F%26E
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] household goods that are normally used at the member's place of residence by the member and/or his dependants. 3, fiche 1, Anglais, - furniture%20and%20effects
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
furniture and effects; F&E: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - furniture%20and%20effects
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mobilier domestique
- Logement (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- meubles et effets
1, fiche 1, Français, meubles%20et%20effets
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- M & E 2, fiche 1, Français, M%20%26%20E
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Biens mobiliers que le militaire ou les personnes à sa charge utilisent généralement à leur domicile. 3, fiche 1, Français, - meubles%20et%20effets
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
meubles et effets; M & E : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de Terre. 4, fiche 1, Français, - meubles%20et%20effets
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Transfer of Personnel
- Accommodation (Military)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Movement of F & E to USA
1, fiche 2, Anglais, Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
F & E: furniture and effects. 2, fiche 2, Anglais, - Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
DND 2332: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- DND2332
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Mobilité du personnel
- Logement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Déménagement des M et E aux États-Unis
1, fiche 2, Français, D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
M et E : meubles et effets. 2, fiche 2, Français, - D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
DND 2332 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- DND2332
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- m E agar
1, fiche 3, Anglais, m%20E%20agar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 3, Anglais, - m%20E%20agar
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gélose m E
1, fiche 3, Français, g%C3%A9lose%20m%20E
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 3, Français, - g%C3%A9lose%20m%20E
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- E M Technologies Inc. 1, fiche 4, Anglais, E%20M%20Technologies%20Inc%2E
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fredericton, New Brunswick. 2, fiche 4, Anglais, - E%20M%20Technologies%20Inc%2E
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- E M Technologies Incorporated
- E M Technologies
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 4, La vedette principale, Français
- E M Technologies Inc. 1, fiche 4, Français, E%20M%20Technologies%20Inc%2E
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fredericton, Nouveau-Brunswick. 2, fiche 4, Français, - E%20M%20Technologies%20Inc%2E
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- E M Technologies Incorporated
- E M Technologies
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- E&M leads 1, fiche 5, Anglais, E%26M%20leads
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- E&M lead
- E and M lead
- E and M leads
- receive and transmit lead
- receive and transmit leads
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fils E et M
1, fiche 5, Français, fils%20E%20et%20M
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- fil E et M
- fil TRON et RON
- fils TRON et RON
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- E & M signalling 1, fiche 6, Anglais, E%20%26%20M%20signalling
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- receive and transmit signalling
- E and M signalling
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 6, La vedette principale, Français
- signalisation E et M
1, fiche 6, Français, signalisation%20E%20et%20M
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- signalisation tron et ron 1, fiche 6, Français, signalisation%20tron%20et%20ron
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications 1, fiche 6, Français, - signalisation%20E%20et%20M
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Essex and Kent Scottish Band
1, fiche 7, Anglais, The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish%20Band
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- E & K Scot Band 1, fiche 7, Anglais, E%20%26%20K%20Scot%20Band
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish%20Band
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Musique, The Essex and Kent Scottish
1, fiche 7, Français, Musique%2C%20The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- M/E & K Scot 1, fiche 7, Français, M%2FE%20%26%20K%20Scot
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - Musique%2C%20The%20Essex%20and%20Kent%20Scottish
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- E T M W Enterprises Ltd.
1, fiche 8, Anglais, E%20T%20M%20W%20Enterprises%20Ltd%2E
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ETMW Enterprises Ltd.
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Entreprises E T M W Ltée
1, fiche 8, Français, Entreprises%20E%20T%20M%20W%20Lt%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 8, Français, - Entreprises%20E%20T%20M%20W%20Lt%C3%A9e
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Entreprises ETMW Ltée
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


