TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M. [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Université de Montréal
1, fiche 1, Anglais, Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- U de M 1, fiche 1, Anglais, U%20de%20M
correct, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- University of Montréal 2, fiche 1, Anglais, University%20of%20Montr%C3%A9al
non officiel, voir observation, Québec
- Université Laval à Montréal 3, fiche 1, Anglais, Universit%C3%A9%20Laval%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
University of Montreal: name that can only be used in a general document, such as a news release. 4, fiche 1, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 5, fiche 1, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Montreal University
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Université de Montréal
1, fiche 1, Français, Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
- U de M 1, fiche 1, Français, U%20de%20M
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Université Laval à Montréal 2, fiche 1, Français, Universit%C3%A9%20Laval%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En 1876, l'Université Laval décida d'établir une succursale à Montréal, et des cours furent offerts dès 1878. En 1919-20, la succursale montréalaise acquit son autonomie et devint l'Université de Montréal. 2, fiche 1, Français, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Sea Logistics
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Sea%20Logistics
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SO SL 1, fiche 2, Anglais, SO%20SL
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Logistique (Mer)
1, fiche 2, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Logistique%20%28Mer%29
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- OEM Log M 1, fiche 2, Français, OEM%20Log%20M
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Sea Communications
1, fiche 3, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Sea%20Communications
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SO S Comm 1, fiche 3, Anglais, SO%20S%20Comm
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Communications (Mer)
1, fiche 3, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Communications%20%28Mer%29
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- OEM Comm M 1, fiche 3, Français, OEM%20Comm%20M
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- M'Tsangamouji
1, fiche 4, Anglais, M%27Tsangamouji
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, fiche 4, Anglais, - M%27Tsangamouji
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- M’Tsangamouji
1, fiche 4, Français, M%26rsquo%3BTsangamouji
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- M’tsangamouji 2, fiche 4, Français, M%26rsquo%3Btsangamouji
correct, Afrique
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 3, fiche 4, Français, - M%26rsquo%3BTsangamouji
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- M'Tsangamouji
1, fiche 4, Espagnol, M%27Tsangamouji
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Comuna del departamento francés de ultramar de Mayotte. 2, fiche 4, Espagnol, - M%27Tsangamouji
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-09-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 1st class
1, fiche 5, Anglais, petty%20officer%2C%201st%20class
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PO 1 2, fiche 5, Anglais, PO%201
correct, voir observation, nom, uniformisé
- PO1 3, fiche 5, Anglais, PO1
à éviter, voir observation, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer. 4, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 1st class: written petty 1st class. 3, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
PO1: non-official abbreviation that should be avoided. 3, fiche 5, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, first class
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- maître de 1re classe
1, fiche 5, Français, ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- m 1 2, fiche 5, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- maître de première classe 3, fiche 5, Français, ma%C3%AEtre%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 5, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 5, Français, m%201
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant. 4, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L'abréviation de ce grade s'écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
maître de 1re classe : s'écrit maître de 1re classe. 5, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 5, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- m1
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cubic metre
1, fiche 6, Anglais, cubic%20metre
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- m³ 2, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
correct, nom
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- cubic meter 3, fiche 6, Anglais, cubic%20meter
correct, nom, États-Unis
- m³ 4, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
correct, voir observation, nom
- cu m 5, fiche 6, Anglais, cu%20m
correct, voir observation, nom
- m³ 4, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A unit of volume equal to a cube one meter long on each side. 6, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
One m³ is approximately equal to 1.31 yd³. 7, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation "m³" is preferred to "cu m." 8, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mètre cube
1, fiche 6, Français, m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- m³ 1, fiche 6, Français, m%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité SI de volume [...] équivalent au volume d'un cube ayant 1 mètre de côté. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A8tre%20cube
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «stère», qui se rapporte à une unité de mesure égale à un mètre cube utilisée pour le bois. 3, fiche 6, Français, - m%C3%A8tre%20cube
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- metro cúbico
1, fiche 6, Espagnol, metro%20c%C3%BAbico
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- m³ 2, fiche 6, Espagnol, m%C2%B3
correct
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unidad de volumen igual a un cubo de un metro de longitud de cada lado. 3, fiche 6, Espagnol, - metro%20c%C3%BAbico
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- square metre
1, fiche 7, Anglais, square%20metre
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- m² 1, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
correct, nom
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- square meter 2, fiche 7, Anglais, square%20meter
correct, nom, États-Unis
- m² 2, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
correct, nom
- m² 2, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A unit of metric measure of an area equal to a square 1 m on each side. 2, fiche 7, Anglais, - square%20metre
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mètre carré
1, fiche 7, Français, m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- m² 2, fiche 7, Français, m%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de surface qui correspond à l'aire d'un carré de 1 mètre de côté. 3, fiche 7, Français, - m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- metro cuadrado
1, fiche 7, Espagnol, metro%20cuadrado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- m² 1, fiche 7, Espagnol, m%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unidad de superficie del Sistema Internacional, que equivale a la superficie de un cuadrado cada uno de cuyos lados mide un metro. 2, fiche 7, Espagnol, - metro%20cuadrado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-12-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 2nd class
1, fiche 8, Anglais, petty%20officer%2C%202nd%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PO 2 2, fiche 8, Anglais, PO%202
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, second class
- PO2
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- maître de 2e classe
1, fiche 8, Français, ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- m 2 2, fiche 8, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- maître de deuxième classe 3, fiche 8, Français, ma%C3%AEtre%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 8, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 8, Français, m%202
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sergent. 4, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
maître de 2e classe : s'écrit maître de 2e classe. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- m2
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-08-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Paper Sizes
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- gram per square metre
1, fiche 9, Anglais, gram%20per%20square%20metre
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- GSM 2, fiche 9, Anglais, GSM
correct
- g/m² 3, fiche 9, Anglais, g%2Fm%C2%B2
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[The mass of a unit area of paper or board] is expressed in grams per square metre. 4, fiche 9, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
gram per square metre: designation usually used in the plural. 5, fiche 9, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- gram per square meter
- grams per square metre
- grams per square meter
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Formats de papier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gramme par mètre carré
1, fiche 9, Français, gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- g/m² 2, fiche 9, Français, g%2Fm%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[La masse par unité de surface d'un papier ou d'un carton] est exprimée en grammes par mètre carré. 3, fiche 9, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
gramme par mètre carré : désignation habituellement employée au pluriel. 4, fiche 9, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- grammes par mètre carré
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- metre per second
1, fiche 10, Anglais, metre%20per%20second
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- M/S 2, fiche 10, Anglais, M%2FS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- meter per second 3, fiche 10, Anglais, meter%20per%20second
correct
- m/s 4, fiche 10, Anglais, m%2Fs
correct
- m/sec 4, fiche 10, Anglais, m%2Fsec
correct
- M/S 2, fiche 10, Anglais, M%2FS
correct
- m/s 4, fiche 10, Anglais, m%2Fs
- meter/second 5, fiche 10, Anglais, meter%2Fsecond
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The meter per second is the derived unit of speed in the International System of Units (SI). The meter per second (m/s) is equal to 3.6 kilometers per hour (km/h), or about 2.236936 miles per hour (mph), or 3.28084 feet per second (ft/s), or 39.370079 inches per second (in/s) or 1.943844 knots (kn). The speed is the distance traveled by an object during a period of time. Thus, meters per second (meters/second) show how many meters are traveled in one second. The meter is a unit of length in the metric system[,] while the second is a unit of time. 5, fiche 10, Anglais, - metre%20per%20second
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
metre per second; meter per second; meter/second: designations usually used in the plural. 6, fiche 10, Anglais, - metre%20per%20second
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- metres per second
- meters per second
- meters/second
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mètre par seconde
1, fiche 10, Français, m%C3%A8tre%20par%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- m/s 2, fiche 10, Français, m%2Fs
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
mètre par seconde : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 10, Français, - m%C3%A8tre%20par%20seconde
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- mètres par seconde
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Strength of Materials
- Physics of Solids
- Plastic Materials
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- absolute modulus
1, fiche 11, Anglais, absolute%20modulus
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The unit of measure of absolute modulus is the pascal (Pa). 2, fiche 11, Anglais, - absolute%20modulus
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
absolute modulus; |M|: term and symbol standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 11, Anglais, - absolute%20modulus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Résistance des matériaux
- Physique des solides
- Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- module absolu
1, fiche 11, Français, module%20absolu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'unité de mesure du module absolu est le pascal (Pa). 2, fiche 11, Français, - module%20absolu
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
module absolu; |M| : terme et symbole normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 11, Français, - module%20absolu
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mega-
1, fiche 12, Anglais, mega%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- meg- 2, fiche 12, Anglais, meg%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Abbreviated as M, mega- is a prefix for 106 or 1,000,000 (million). 3, fiche 12, Anglais, - mega%2D
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- méga-
1, fiche 12, Français, m%C3%A9ga%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- még- 2, fiche 12, Français, m%C3%A9g%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui multiplie par un million (106) l'unité dont il précède le nom [...] 3, fiche 12, Français, - m%C3%A9ga%2D
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- M-marked case-bearing leaf beetle
1, fiche 13, Anglais, M%2Dmarked%20case%2Dbearing%20leaf%20beetle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 13, Anglais, - M%2Dmarked%20case%2Dbearing%20leaf%20beetle
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- M-marked case-bearing leafbeetle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cryptocéphale marqué d’un M
1, fiche 13, Français, cryptoc%C3%A9phale%20marqu%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20M
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 13, Français, - cryptoc%C3%A9phale%20marqu%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20M
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- M'Chigeeng First Nation
1, fiche 14, Anglais, M%27Chigeeng%20First%20Nation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
M'Chigeeng First Nation: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 14, Anglais, - M%27Chigeeng%20First%20Nation
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
M'Chigeeng First Nation: band located in Ontario. 1, fiche 14, Anglais, - M%27Chigeeng%20First%20Nation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 14, La vedette principale, Français
- M’Chigeeng First Nation
1, fiche 14, Français, M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Première Nation de M’Chigeeng 1, fiche 14, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20M%26rsquo%3BChigeeng
non officiel, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
M'Chigeeng First Nation : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 14, Français, - M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
M'Chigeeng First Nation : bande vivant en Ontario. 1, fiche 14, Français, - M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-04-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Mental health and hygiene
- Clinical Psychology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mental health
1, fiche 15, Anglais, mental%20health
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MH 2, fiche 15, Anglais, MH
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- M Health 3, fiche 15, Anglais, M%20Health
correct, uniformisé
- psychological health 4, fiche 15, Anglais, psychological%20health
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A person's psychological and emotional well-being, usually characterized by their ability to meet their own needs, pursue their interests, achieve their goals and cope with the various stressors of life. 5, fiche 15, Anglais, - mental%20health
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Although the terms "mental health" and "psychological health" are considered synonyms in the National Standard of Canada for Psychological Health and Safety in the Workplace, in some contexts, one may be preferred over the other. For example, the term "mental health" could be used in a medical context and the term "psychological health" in a context about the promotion of health. 6, fiche 15, Anglais, - mental%20health
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
mental health; M Health: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 15, Anglais, - mental%20health
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Hygiène et santé mentales
- Psychologie clinique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- santé mentale
1, fiche 15, Français, sant%C3%A9%20mentale
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SM 2, fiche 15, Français, SM
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Santé M 3, fiche 15, Français, Sant%C3%A9%20M
correct, nom féminin, uniformisé
- santé psychologique 4, fiche 15, Français, sant%C3%A9%20psychologique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
État de bien-être psychologique et émotionnel d'une personne qui est habituellement caractérisé par sa capacité de subvenir à ses besoins, de poursuivre ses intérêts, de réaliser ses objectifs et de composer avec divers facteurs de stress de la vie. 5, fiche 15, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Bien que les termes «santé mentale» et «santé psychologique» soient considérés comme synonymes dans la Norme nationale du Canada sur la santé et la sécurité psychologiques en milieu de travail, dans certains contextes, l'un pourrait être privilégié par rapport à l'autre. Par exemple, le terme «santé mentale» pourrait être utilisé dans un contexte médical et «santé psychologique», dans un cas où il est question de la promotion de la santé. 6, fiche 15, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
santé mentale; Santé M : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 15, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Higiene y salud mental
- Psicología clínica
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- salud mental
1, fiche 15, Espagnol, salud%20mental
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Estado de bienestar en el cual el individuo es consciente de sus propias capacidades, puede afrontar las tensiones normales de la vida, puede trabajar de forma productiva y fructífera y es capaz de hacer una contribución a su comunidad. 1, fiche 15, Espagnol, - salud%20mental
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lieutenant(N)
1, fiche 16, Anglais, lieutenant%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- Lt(N) 2, fiche 16, Anglais, Lt%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- lieutenant (naval) 3, fiche 16, Anglais, lieutenant%20%28naval%29
correct
- lieutenant 3, fiche 16, Anglais, lieutenant
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of captain. 3, fiche 16, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 16, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
lieutenant(N); Lt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 16, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
lieutenant(N); Lt(N); lieutenant (naval); lieutenant: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 16, Anglais, - lieutenant%28N%29
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lieutenant de vaisseau
1, fiche 16, Français, lieutenant%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- ltv 2, fiche 16, Français, ltv
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Français
- lieutenante de vaisseau 3, fiche 16, Français, lieutenante%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 16, Français, ltv
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 16, Français, ltv
- lieutenant(M) 5, fiche 16, Français, lieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 16, Français, lt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 16, Français, lt%28M%29
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de capitaine. 7, fiche 16, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 8, fiche 16, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 16, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, fiche 16, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
lieutenant de vaisseau; lieutenante de vaisseau; ltv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 9, fiche 16, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- instantaneous rate of natural mortality
1, fiche 17, Anglais, instantaneous%20rate%20of%20natural%20mortality
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- natural mortality instantaneous rate 2, fiche 17, Anglais, natural%20mortality%20instantaneous%20rate
correct
- natural mortality coefficient 2, fiche 17, Anglais, natural%20mortality%20coefficient
correct
- force of natural mortality 3, fiche 17, Anglais, force%20of%20natural%20mortality
correct
- instantaneous natural mortality rate 4, fiche 17, Anglais, instantaneous%20natural%20mortality%20rate
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Instantaneous rate of natural mortality (M): when natural and fishing mortality operate concurrently, it is equal to the instantaneous total mortality rate multiplied by the ratio of natural deaths to all deaths. 5, fiche 17, Anglais, - instantaneous%20rate%20of%20natural%20mortality
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- taux instantané de mortalité naturelle
1, fiche 17, Français, taux%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- coefficient instantané de mortalité naturelle 2, fiche 17, Français, coefficient%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Taux instantané de mortalité naturelle (M) : quand la mortalité due à la pêche et la mortalité naturelle agissent simultanément, ce taux est égal au taux instantané de mortalité totale, multiplié par le rapport entre mortalités naturelles et mortalités totales. 3, fiche 17, Français, - taux%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-03-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- conditional fishing mortality rate
1, fiche 18, Anglais, conditional%20fishing%20mortality%20rate
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The fraction of an initial stock which would be caught during the year (or season) if no other causes of mortality operated ... 2, fiche 18, Anglais, - conditional%20fishing%20mortality%20rate
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- taux conditionnel de mortalité due à la pêche
1, fiche 18, Français, taux%20conditionnel%20de%20mortalit%C3%A9%20due%20%C3%A0%20la%20p%C3%AAche
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Fraction d'un stock initial qui serait capturée pendant l'année (ou saison) si nulle autre cause de mortalité n'intervenait [...] 1, fiche 18, Français, - taux%20conditionnel%20de%20mortalit%C3%A9%20due%20%C3%A0%20la%20p%C3%AAche
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-03-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Space Physics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- M-theory
1, fiche 19, Anglais, M%2Dtheory
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
M-theory unifies in a single mathematical structure all five consistent versions of string theory (as well as a particle description called supergravity). 2, fiche 19, Anglais, - M%2Dtheory
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Physique spatiale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- théorie M
1, fiche 19, Français, th%C3%A9orie%20M
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- mesisol
1, fiche 20, Anglais, mesisol
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- M 1, fiche 20, Anglais, M
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Soil of the organic order. 2, fiche 20, Anglais, - mesisol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Mesisols are one of the "great groups" in the Canadian System of Soil Classification. 2, fiche 20, Anglais, - mesisol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
mesisol; M: designations used in the Canadian System of Soil Classification. 2, fiche 20, Anglais, - mesisol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mésisol
1, fiche 20, Français, m%C3%A9sisol
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- M 1, fiche 20, Français, M
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Sol de l'ordre organique. 2, fiche 20, Français, - m%C3%A9sisol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Les mésisols constituent l'un des «grands groupes» dans le Système canadien de classification des sols. 2, fiche 20, Français, - m%C3%A9sisol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
mésisol; M : désignations employées dans le Système canadien de classification des sols. 2, fiche 20, Français, - m%C3%A9sisol
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-03-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- motor vessel
1, fiche 21, Anglais, motor%20vessel
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- MV 2, fiche 21, Anglais, MV
correct
- M/V 3, fiche 21, Anglais, M%2FV
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- motor ship 2, fiche 21, Anglais, motor%20ship
correct
- MS 2, fiche 21, Anglais, MS
correct
- M/S 2, fiche 21, Anglais, M%2FS
correct
- MS 2, fiche 21, Anglais, MS
- motorship 4, fiche 21, Anglais, motorship
correct
- motor-driven vessel 5, fiche 21, Anglais, motor%2Ddriven%20vessel
correct
- MV 6, fiche 21, Anglais, MV
correct
- MV 6, fiche 21, Anglais, MV
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
A motor ship or motor vessel is a ship propelled by an internal combustion engine, usually a diesel engine. 2, fiche 21, Anglais, - motor%20vessel
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 21, La vedette principale, Français
- navire à moteur
1, fiche 21, Français, navire%20%C3%A0%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
- NM 2, fiche 21, Français, NM
correct, nom masculin
- N/M 3, fiche 21, Français, N%2FM
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- motorship 4, fiche 21, Français, motorship
correct, nom masculin, uniformisé
- MS 5, fiche 21, Français, MS
correct, nom masculin
- MS 5, fiche 21, Français, MS
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
navire à moteur; motorship : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 21, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
motorship : mot anglais, accepté dans la langue française désignant un navire de commerce à moteur diesel. 4, fiche 21, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- motor ship
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- captain(N)
1, fiche 22, Anglais, captain%28N%29
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- Capt(N) 2, fiche 22, Anglais, Capt%28N%29
correct, voir observation
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- captain 3, fiche 22, Anglais, captain
correct, voir observation, nom
- Capt 4, fiche 22, Anglais, Capt
correct, voir observation
- Capt 4, fiche 22, Anglais, Capt
- captain (naval) 3, fiche 22, Anglais, captain%20%28naval%29
correct, voir observation
- Capt(N) 4, fiche 22, Anglais, Capt%28N%29
correct, voir observation
- Capt(N) 4, fiche 22, Anglais, Capt%28N%29
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of colonel. 3, fiche 22, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 22, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
captain(N): The designation "captain(N)" is often used to differentiate it from the Army and Air Force designations of "captain." 3, fiche 22, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
captain(N); Capt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 22, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
captain(N); Capt(N); captain; Capt; captain (naval); Capt(N): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 22, Anglais, - captain%28N%29
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- capitaine de vaisseau
1, fiche 22, Français, capitaine%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
- capv 2, fiche 22, Français, capv
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 22, Les synonymes, Français
- capitaine(M) 3, fiche 22, Français, capitaine%28M%29
ancienne désignation, nom masculin
- capt(m) 4, fiche 22, Français, capt%28m%29
ancienne désignation, nom masculin
- capt(m) 4, fiche 22, Français, capt%28m%29
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de colonel. 3, fiche 22, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 22, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
capitaine de vaisseau; capv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 22, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
capitaine de vaisseau; capv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 22, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- sub-lieutenant
1, fiche 23, Anglais, sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- SLt 2, fiche 23, Anglais, SLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 23, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 23, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, fiche 23, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 23, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 23, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, fiche 23, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ens 1 2, fiche 23, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 23, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de première classe 3, fiche 23, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 23, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 23, Français, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, fiche 23, Français, sous%2Dlieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 23, Français, slt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 23, Français, slt%28M%29
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, fiche 23, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 23, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s'écrit enseigne de vaisseau de 1re classe. 6, fiche 23, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 23, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 23, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Ultrasonography
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- motion mode
1, fiche 24, Anglais, motion%20mode
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- M-mode 2, fiche 24, Anglais, M%2Dmode
correct
- time-motion mode 3, fiche 24, Anglais, time%2Dmotion%20mode
correct
- TM-mode 4, fiche 24, Anglais, TM%2Dmode
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A diagnostic ultrasound presentation of the temporal changes in echoes in which the depth of echo-producing interfaces is displayed along one axis with time (T) along the second axis; motion (M) of the interfaces toward and away from the transducer is displayed. 5, fiche 24, Anglais, - motion%20mode
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Ultrasonographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mode mouvement
1, fiche 24, Français, mode%20mouvement
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- mode M 2, fiche 24, Français, mode%20M
correct, nom masculin
- mode temps-mouvement 3, fiche 24, Français, mode%20temps%2Dmouvement
correct, nom masculin
- mode TM 3, fiche 24, Français, mode%20TM
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ce mode est encore utilisé de nos jours pour les applications cardiaques (étude des valves cardiaques et des parois du cœur). Dans ce mode, l'intensité du signal se traduit en échelle de brillance alors que les mouvements des structures réfléchissantes dans l'axe du faisceau se traduisent en temps réel sur l'échelle des ordonnées [...] 1, fiche 24, Français, - mode%20mouvement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Ecografía
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- modo movimiento
1, fiche 24, Espagnol, modo%20movimiento
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- modo tiempo-movimiento 1, fiche 24, Espagnol, modo%20tiempo%2Dmovimiento
correct, nom masculin
- modo M 1, fiche 24, Espagnol, modo%20M
correct, nom masculin
- modo TM 1, fiche 24, Espagnol, modo%20TM
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
El modo movimiento o tiempo-movimiento es usado en ecocardiografía junto con el modo B [brillo] para evaluar al corazón. 1, fiche 24, Espagnol, - modo%20movimiento
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-08-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Home Furniture
- Accommodation (Military)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- furniture and effects
1, fiche 25, Anglais, furniture%20and%20effects
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- F&E 2, fiche 25, Anglais, F%26E
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[The] household goods that are normally used at the member's place of residence by the member and/or his dependants. 3, fiche 25, Anglais, - furniture%20and%20effects
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
furniture and effects; F&E: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 25, Anglais, - furniture%20and%20effects
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Mobilier domestique
- Logement (Militaire)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- meubles et effets
1, fiche 25, Français, meubles%20et%20effets
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
- M & E 2, fiche 25, Français, M%20%26%20E
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Biens mobiliers que le militaire ou les personnes à sa charge utilisent généralement à leur domicile. 3, fiche 25, Français, - meubles%20et%20effets
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
meubles et effets; M & E : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de Terre. 4, fiche 25, Français, - meubles%20et%20effets
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2021-07-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Master of Science
1, fiche 26, Anglais, Master%20of%20Science
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- M.Sc. 2, fiche 26, Anglais, M%2ESc%2E
correct
- MSc 3, fiche 26, Anglais, MSc
correct
- M. Sc. 3, fiche 26, Anglais, M%2E%20Sc%2E
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Master of Science degree 3, fiche 26, Anglais, Master%20of%20Science%20degree
correct
- MSc degree 4, fiche 26, Anglais, MSc%20degree
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A Master of Science degree is based on scientific learning. ... Master of Science degrees are earned in economics, accounting, finance, management, engineering, information science, medicine, space studies, aviation and environmental studies. 3, fiche 26, Anglais, - Master%20of%20Science
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- M.Sc. degree
- M. Sc. degree
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- maîtrise ès sciences
1, fiche 26, Français, ma%C3%AEtrise%20%C3%A8s%20sciences
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- M. Sc. 2, fiche 26, Français, M%2E%20Sc%2E
correct, nom féminin
- MSc 3, fiche 26, Français, MSc
correct, nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- maîtrise en sciences 4, fiche 26, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20sciences
correct, nom féminin
- M. Sc. 5, fiche 26, Français, M%2E%20Sc%2E
correct, nom féminin
- MSc 6, fiche 26, Français, MSc
correct, nom féminin
- M. Sc. 5, fiche 26, Français, M%2E%20Sc%2E
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Grade universitaire, intermédiaire entre le baccalauréat et le doctorat, décerné par la faculté des Sciences. 7, fiche 26, Français, - ma%C3%AEtrise%20%C3%A8s%20sciences
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- maîtrise ès science
- M. Sc.
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2021-06-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Titles
- Naval Forces
- Military Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Director Naval Personnel
1, fiche 27, Anglais, Director%20Naval%20Personnel
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- DNP 2, fiche 27, Anglais, DNP
correct
- D Nav Pers
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- D Nav Pers 4, fiche 27, Anglais, D%20Nav%20Pers
ancienne désignation, correct
- Director Naval Personnel and Training 5, fiche 27, Anglais, Director%20Naval%20Personnel%20and%20Training
ancienne désignation, correct
- D Nav P&T
- D Nav P&T 5, fiche 27, Anglais, D%20Nav%20P%26T
ancienne désignation, correct
- Director Maritime Personnel 6, fiche 27, Anglais, Director%20Maritime%20Personnel
ancienne désignation, correct
- D Mar Pers 2, fiche 27, Anglais, D%20Mar%20Pers
ancienne désignation, correct
- D Mar Pers 2, fiche 27, Anglais, D%20Mar%20Pers
- D Mar Pers 6, fiche 27, Anglais, D%20Mar%20Pers
ancienne désignation, correct
- Director Naval Personnel Requirements 6, fiche 27, Anglais, Director%20Naval%20Personnel%20Requirements
ancienne désignation, correct
- DNPR
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 7, fiche 27, Anglais, - Director%20Naval%20Personnel
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Director Naval Personnel; DNP: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 27, Anglais, - Director%20Naval%20Personnel
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Forces navales
- Administration militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Directeur – Personnel de la Marine
1, fiche 27, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- Dir PM
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Dir PM 1, fiche 27, Français, Dir%20PM
correct, nom masculin
- D Pers M 3, fiche 27, Français, D%20Pers%20M
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur – Personnel et instruction de la Marine 4, fiche 27, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20et%20instruction%20de%20la%20Marine
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DPIM 5, fiche 27, Français, DPIM
correct, nom masculin
- DPIM 5, fiche 27, Français, DPIM
- Directeur – Personnel maritime 6, fiche 27, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- D Pers Mar
- D Pers Mar 6, fiche 27, Français, D%20Pers%20Mar
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur – Besoins en personnel naval 6, fiche 27, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Besoins%20en%20personnel%20naval
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DBPN 5, fiche 27, Français, DBPN
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DBPN 5, fiche 27, Français, DBPN
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 7, fiche 27, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20de%20la%20Marine
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Directeur – Personnel de la Marine; Dir PM: désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 27, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20de%20la%20Marine
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2021-06-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- light machine gun
1, fiche 28, Anglais, light%20machine%20gun
correct, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- LMG 1, fiche 28, Anglais, LMG
correct, uniformisé
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- light machine-gun 2, fiche 28, Anglais, light%20machine%2Dgun
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- LMG 3, fiche 28, Anglais, LMG
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- LMG 3, fiche 28, Anglais, LMG
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A magazine- or belt-fed machine gun with an integral bipod that fires rifle ammunition and is carried and operated by one person. 1, fiche 28, Anglais, - light%20machine%20gun
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
light machine gun; LMG: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 28, Anglais, - light%20machine%20gun
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
light machine-gun; LMG: designations standardized by NATO and officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 28, Anglais, - light%20machine%20gun
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 28, La vedette principale, Français
- mitrailleuse légère
1, fiche 28, Français, mitrailleuse%20l%C3%A9g%C3%A8re
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
- LMG 2, fiche 28, Français, LMG
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les synonymes, Français
- M lég 3, fiche 28, Français, M%20l%C3%A9g
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Mitrailleuse alimentée par chargeur ou par bande-chargeur et munie d'un bipied intégré qui tire des munitions pour fusil et qui est transportée et actionnée par une personne. 4, fiche 28, Français, - mitrailleuse%20l%C3%A9g%C3%A8re
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
mitrailleuse légère; M lég : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 28, Français, - mitrailleuse%20l%C3%A9g%C3%A8re
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
mitrailleuse légère; LMG : désignations normalisées par l'OTAN. 5, fiche 28, Français, - mitrailleuse%20l%C3%A9g%C3%A8re
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
mitrailleuse légère : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 5, fiche 28, Français, - mitrailleuse%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2020-08-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Statistics
- Fish
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- natural mortality rate
1, fiche 29, Anglais, natural%20mortality%20rate
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 29, Anglais, M
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The part of the total mortality rate that is due to causes other than fishing ... 3, fiche 29, Anglais, - natural%20mortality%20rate
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Statistique
- Poissons
Fiche 29, La vedette principale, Français
- taux de mortalité naturelle
1, fiche 29, Français, taux%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 29, Français, M
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Partie du taux de mortalité totale qui est due à d'autres causes que la pêche [...] 3, fiche 29, Français, - taux%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Peces
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- tasa de mortalidad natural
1, fiche 29, Espagnol, tasa%20de%20mortalidad%20natural
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
- M 2, fiche 29, Espagnol, M
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- índice de mortalidad natural 3, fiche 29, Espagnol, %C3%ADndice%20de%20mortalidad%20natural
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Parte de la tasa total de mortalidad que se debe a causas diferentes a la pesca [...] 4, fiche 29, Espagnol, - tasa%20de%20mortalidad%20natural
Fiche 30 - données d’organisme interne 2020-08-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Statistics
- Fish
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- natural mortality
1, fiche 30, Anglais, natural%20mortality
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 30, Anglais, M
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The death of fish from all causes except fishing ... 3, fiche 30, Anglais, - natural%20mortality
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A stronger focus on natural mortality may be required to better understand contemporary changes in fish life histories and behaviour and their responses to anthropogenic drivers. 4, fiche 30, Anglais, - natural%20mortality
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Statistique
- Poissons
Fiche 30, La vedette principale, Français
- mortalité naturelle
1, fiche 30, Français, mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 30, Français, M
correct, nom féminin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Mort de poissons dues à toute autre cause que la pêche [...] 3, fiche 30, Français, - mortalit%C3%A9%20naturelle
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La mortalité naturelle est la mortalité occasionnée par l'ensemble des causes autres que la pêche. 4, fiche 30, Français, - mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Peces
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- mortalidad natural
1, fiche 30, Espagnol, mortalidad%20natural
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Muerte de peces por cualquier causa excepto la pesca [...] 1, fiche 30, Espagnol, - mortalidad%20natural
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- 15th Field Artillery Regiment RCA Band
1, fiche 31, Anglais, 15th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- 15th Field Regiment Band 2, fiche 31, Anglais, 15th%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
- 15 Fd Regt Band 3, fiche 31, Anglais, 15%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
RCA: Royal Canadian Artillery. 4, fiche 31, Anglais, - 15th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- 15 Field Artillery Regiment RCA Band
- 15 Field Artillery Regiment Band
- 15th Field Artillery Regiment Band
- 15 Field Regiment Band
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Musique du 15e Régiment d’artillerie de campagne, ARC
1, fiche 31, Français, Musique%20du%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20ARC
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Musique du 15e Régiment d’artillerie de campagne, RCA 2, fiche 31, Français, Musique%20du%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/15 RAC 2, fiche 31, Français, M%2F15%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/15 RAC 2, fiche 31, Français, M%2F15%20RAC
- Musique, 15e Régiment d’artillerie de campagne 3, fiche 31, Français, Musique%2C%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/15 RAC 3, fiche 31, Français, M%2F15%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/15 RAC 3, fiche 31, Français, M%2F15%20RAC
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Musique du 15e Régiment d'artillerie de campagne, ARC; Musique du 15e Régiment d'artillerie de campagne, RCA; Musique, 15e Régiment d'artillerie de campagne : l'élément 15e s'écrit 15e dans ces désignations. 4, fiche 31, Français, - Musique%20du%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20ARC
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
ARC : Artillerie royale canadienne. 4, fiche 31, Français, - Musique%20du%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20ARC
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Musique, 15e Régiment d'artillerie de campagne; M/15 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 31, Français, - Musique%20du%2015e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20ARC
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 15 Régiment d’artillerie de campagne, ARC
- Musique, 15 Régiment d’artillerie de campagne
- Musique du 15 Régiment d’artillerie de campagne, RCA
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 15.° Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
1, fiche 31, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2015%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
proposition, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ARC: Artillería Real Canadiense. 1, fiche 31, Espagnol, - Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2015%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 15 Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 10th Field Regiment Band
1, fiche 32, Anglais, 10th%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- 10 Fd Regt Band 1, fiche 32, Anglais, 10%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- 10 Field Regiment Band
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Musique, 10e Régiment d’artillerie de campagne
1, fiche 32, Français, Musique%2C%2010e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
- M/10 RAC 1, fiche 32, Français, M%2F10%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Musique, 10e Régiment d'artillerie de campagne : s'écrit Musique, 10e Régiment d'artillerie de campagne. 2, fiche 32, Français, - Musique%2C%2010e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Musique, 10e Régiment d'artillerie de campagne; M/10 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 32, Français, - Musique%2C%2010e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Musique, 10 Régiment d’artillerie de campagne
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 10.° Regimiento de Artillería de Campaña
1, fiche 32, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2010%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a
proposition, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 10 Regimiento de Artillería de Campaña
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- 45th Field Engineer Squadron
1, fiche 33, Anglais, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- 45 FES 2, fiche 33, Anglais, 45%20FES
correct, Canada
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- 45th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 33, Anglais, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 45 Fd Engr Sqn (M) 4, fiche 33, Anglais, 45%20Fd%20Engr%20Sqn%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 45th Field Squadron, RCE 1, fiche 33, Anglais, 45th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
45th Field Engineer Squadron: title in effect since 4 September 1992. 5, fiche 33, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
45th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 4 September 1992. 5, fiche 33, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
45th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 5, fiche 33, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- 45 Field Engineer Squadron
- 45 Field Engineer Squadron (M)
- 45 Field Squadron, RCE
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- 45e Escadron du génie
1, fiche 33, Français, 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
- 45 EG 2, fiche 33, Français, 45%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les synonymes, Français
- 45e Escadron de génie(M) 3, fiche 33, Français, 45e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 45th Field Engineer Squadron(M) 3, fiche 33, Français, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 45th Field Squadron, RCE 3, fiche 33, Français, 45th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
45e Escadron du génie : s'écrit 45e Escadron du génie. 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
45e Escadron de génie (M) : s'écrit 45e Escadron du génie (M). 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
45e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 4 septembre 1992. 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
45e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 4 septembre 1992. 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
45th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 33, Textual support number: 6 OBS
45th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 4, fiche 33, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- 45 Escadron du génie
- 45 Escadron de génie(M)
- 45 Field Engineer Squadron(M)
- 45 Field Squadron, RCE
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- 45.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 33, Espagnol, 45%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- 45 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 34 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- 49th Field Artillery Regiment RCA Band
1, fiche 34, Anglais, 49th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- 49th (Sault-Sainte-Marie) Field Regiment Band 2, fiche 34, Anglais, 49th%20%28Sault%2DSainte%2DMarie%29%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
- 49 Fd Regt Band 3, fiche 34, Anglais, 49%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
RCA: Royal Canadian Artillery. 4, fiche 34, Anglais, - 49th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- 49th Field Artillery Regiment Band
- 49 Field Artillery Regiment RCA Band
- 49 Field Artillery Regiment Band
- 49 (Sault-Sainte-Marie) Field Regiment Band
- 49th Field Regiment Band
- 49 Field Regiment Band
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Musique du 49e Régiment d’artillerie de campagne, RCA
1, fiche 34, Français, Musique%20du%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
- M/49 RAC 1, fiche 34, Français, M%2F49%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Musique, 49e Régiment d’artillerie de campagne (Sault-Sainte-Marie) 2, fiche 34, Français, Musique%2C%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%20%28Sault%2DSainte%2DMarie%29
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/49 RAC 2, fiche 34, Français, M%2F49%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/49 RAC 2, fiche 34, Français, M%2F49%20RAC
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Musique du 49e Régiment d'artillerie de campagne, RCA : s'écrit Musique du 49e Régiment d'artillerie de campagne, RCA. 3, fiche 34, Français, - Musique%20du%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Musique, 49e Régiment d'artillerie de campagne (Sault-Sainte-Marie) : s'écrit Musique, 49e Régiment d'artillerie de campagne (Sault-Sainte-Marie). 3, fiche 34, Français, - Musique%20du%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
RCA: Royal Canadian Artillery (Artillerie royale canadienne). 3, fiche 34, Français, - Musique%20du%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Musique, 49e Régiment d'artillerie de campagne (Sault-Sainte-Marie); M/49 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 34, Français, - Musique%20du%2049e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 49 Régiment d’artillerie de campagne, RCA
- Musique, 49 Régiment d’artillerie de campagne (Sault-Sainte-Marie)
- Musique, 49e Régiment d’artillerie de campagne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 49.° Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
1, fiche 34, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2049%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
proposition, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ARC: Artillería Real Canadiense. 1, fiche 34, Espagnol, - Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2049%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 49 Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 2nd Battalion, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton) Band
1, fiche 35, Anglais, 2nd%20Battalion%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cape%20Breton%29%20Band
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- 2 NS Highrs Band 1, fiche 35, Anglais, 2%20NS%20Highrs%20Band
correct, Canada
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- 2 Battalion, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton) Band
- 2nd Battalion, The Nova Scotia Highlanders Band
- 2 Battalion, The Nova Scotia Highlanders Band
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton)
1, fiche 35, Français, Musique%20du%202e%20Bataillon%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cap%2DBreton%29
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- M/2 NS Highrs 1, fiche 35, Français, M%2F2%20NS%20Highrs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton) : s'écrit Musique du 2e Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton). 2, fiche 35, Français, - Musique%20du%202e%20Bataillon%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cap%2DBreton%29
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 2 Bataillon, The Nova Scotia Highlanders (Cap-Breton)
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 2.° Batallón, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton)
1, fiche 35, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%202%2E%C2%B0%20Batall%C3%B3n%2C%20The%20Nova%20Scotia%20Highlanders%20%28Cape%20Breton%29
proposition, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 2 Batallón, The Nova Scotia Highlanders (Cape Breton)
Fiche 36 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- 62nd Field Artillery Regiment Band
1, fiche 36, Anglais, 62nd%20Field%20Artillery%20Regiment%20Band
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- 62nd Field Regiment Band 2, fiche 36, Anglais, 62nd%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
- 62 Fd Regt Band 3, fiche 36, Anglais, 62%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- 62 Field Artillery Regiment Band
- 62 Field Regiment Band
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Musique du 62e Régiment d’artillerie de campagne
1, fiche 36, Français, Musique%20du%2062e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
- M/62 RAC 1, fiche 36, Français, M%2F62%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Musique, 62e Régiment d’artillerie de campagne 2, fiche 36, Français, Musique%2C%2062e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/62 RAC 2, fiche 36, Français, M%2F62%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/62 RAC 2, fiche 36, Français, M%2F62%20RAC
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Musique du 62e Régiment d'artillerie de campagne : s'écrit Musique du 62e Régiment d'artillerie de campagne. 3, fiche 36, Français, - Musique%20du%2062e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Musique, 62e Régiment d'artillerie de campagne : s'écrit Musique, 62e Régiment d'artillerie de campagne. 3, fiche 36, Français, - Musique%20du%2062e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Musique, 62e Régiment d'artillerie de campagne; M/62 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense Nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 36, Français, - Musique%20du%2062e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 62 Régiment d’artillerie de campagne
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 62.° Regimiento de Artillería de Campaña
1, fiche 36, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2062%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a
proposition, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 62 Regimiento de Artillería de Campaña
Fiche 37 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- 26th Field Artillery Regiment RCA Band
1, fiche 37, Anglais, 26th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- 26th Field Regiment Band 2, fiche 37, Anglais, 26th%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
- 26 Fd Regt Band 3, fiche 37, Anglais, 26%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
RCA: Royal Canadian Artillery. 4, fiche 37, Anglais, - 26th%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- 26 Field Artillery Regiment RCA Band
- 26th Field Artillery Regiment Band
- 26 Field Artillery Regiment Band
- 26 Field Regiment Band
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Musique du 26e Régiment d’artillerie de campagne, RCA
1, fiche 37, Français, Musique%20du%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
- M/26 RAC 1, fiche 37, Français, M%2F26%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Musique, 26e Régiment d’artillerie de campagne 2, fiche 37, Français, Musique%2C%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/26 RAC 2, fiche 37, Français, M%2F26%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/26 RAC 2, fiche 37, Français, M%2F26%20RAC
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Musique du 26e Régiment d'artillerie de campagne, RCA : s'écrit Musique du 26e Régiment d'artillerie de campagne, RCA. 3, fiche 37, Français, - Musique%20du%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Musique, 26e Régiment d'artillerie de campagne : s'écrit Musique, 26e Régiment d'artillerie de campagne. 3, fiche 37, Français, - Musique%20du%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
RCA : Royal Canadian Artillery (Artillerie royale canadienne). 3, fiche 37, Français, - Musique%20du%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Musique, 26e Régiment d'artillerie de campagne; M/26 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 37, Français, - Musique%20du%2026e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 26 Régiment d’artillerie de campagne, RCA
- Musique, 26 Régiment d’artillerie de campagne
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 26.° Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
1, fiche 37, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2026%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
proposition, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
ARC: Artillería Real Canadiense. 1, fiche 37, Espagnol, - Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%2026%2E%C2%B0%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 26 Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
Fiche 38 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- 2nd Royal Newfoundland Regiment Band
1, fiche 38, Anglais, 2nd%20Royal%20Newfoundland%20Regiment%20Band
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- 2 R Nfld R Band 1, fiche 38, Anglais, 2%20R%20Nfld%20R%20Band
correct, Canada
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- 2 Royal Newfoundland Regiment Band
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Musique du 2nd Royal Newfoundland Regiment
1, fiche 38, Français, Musique%20du%202nd%20Royal%20Newfoundland%20Regiment
correct, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- M/2 R Nfld R 1, fiche 38, Français, M%2F2%20R%20Nfld%20R
correct, nom féminin, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Musique du 2 Royal Newfoundland Regiment
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 2.° Regimiento Royal Newfoundland
1, fiche 38, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%202%2E%C2%B0%20Regimiento%20Royal%20Newfoundland
proposition, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 2 Regimiento Royal Newfoundland
Fiche 39 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron
1, fiche 39, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- 44 FES 2, fiche 39, Anglais, 44%20FES
correct, Canada
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 39, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44 Fd Eng Sqn (M) 4, fiche 39, Anglais, 44%20Fd%20Eng%20Sqn%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 5, fiche 39, Anglais, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The 44th Field Engineer Squadron and the 6th Field Engineering Squadron were amalgamated to create the 39 Combat Engineer Regiment in December 2006. 6, fiche 39, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
44th Field Engineer Squadron: title in effect since 19 December 1991. 6, fiche 39, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
44th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 19 December 1991. 6, fiche 39, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
44th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 6, fiche 39, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 39, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron; 44 FES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 39, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- 44 Field Engineer Squadron
- 44 Field Engineer Squadron (M):
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- 44e Escadron du génie
1, fiche 39, Français, 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
- 44 EG 2, fiche 39, Français, 44%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les synonymes, Français
- 44e Escadron de génie 3, fiche 39, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44e Escadron de génie(M) 4, fiche 39, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44 EG(M) 5, fiche 39, Français, 44%20EG%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44 EG(M) 5, fiche 39, Français, 44%20EG%28M%29
- 44th Field Engineer Squadron(M) 3, fiche 39, Français, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 3, fiche 39, Français, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
44e Escadron du génie; 44e Escadron de génie; 44e Escadron de génie (M) : l'élément «44e» s'écrit «44e» dans ces désignations. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
44e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 15 décembre 1998. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
44e Escadron de génie : titre en vigueur du 19 décembre 1991 au 15 décembre 1998. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
44e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 19 décembre 1991. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 6 OBS
44th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 39, Textual support number: 7 OBS
44e Escadron du génie; 44 EG : désignations d'usage obligatoire au Ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 39, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escadron du génie
- 44 Escadron de génie(M)
- 44 Field Engineer Squadron(M)
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- 44.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 39, Espagnol, 44%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 40 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- 3rd Field Artillery Regiment RCA Band
1, fiche 40, Anglais, 3rd%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- 3rd Field Regiment Band 2, fiche 40, Anglais, 3rd%20Field%20Regiment%20Band
correct, Canada
- 3 Fd Regt Band 3, fiche 40, Anglais, 3%20Fd%20Regt%20Band
correct, Canada
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
RCA: Royal Canadian Artillery. 4, fiche 40, Anglais, - 3rd%20Field%20Artillery%20Regiment%20RCA%20Band
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- 3 Field Artillery Regiment RCA Band
- 3rd Field Artillery Regiment Band
- 3 Field Artillery Regiment Band
- 3 Field Regiment Band
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Musique du 3e Régiment d’artillerie de campagne, RCA
1, fiche 40, Français, Musique%20du%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
- M/3 RAC 1, fiche 40, Français, M%2F3%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Musique, 3e Régiment d’artillerie de campagne 2, fiche 40, Français, Musique%2C%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- M/3 RAC 2, fiche 40, Français, M%2F3%20RAC
correct, nom féminin, Canada
- M/3 RAC 2, fiche 40, Français, M%2F3%20RAC
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Musique du 3e Régiment d'artillerie de campagne, RCA : s'écrit Musique du 3e Régiment d'artillerie de campagne, RCA. 3, fiche 40, Français, - Musique%20du%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Musique, 3e Régiment d'artillerie de campagne : s'écrit Musique, 3e Régiment d'artillerie de campagne. 3, fiche 40, Français, - Musique%20du%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
RCA : Royal Canadian Artillery (Artillerie royale canadienne). 3, fiche 40, Français, - Musique%20du%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Musique, 3e Régiment d'artillerie de campagne; M/3 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 40, Français, - Musique%20du%203e%20R%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne%2C%20RCA
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Musique, 3 Régiment d’artillerie de campagne
- Musique du 3 Régiment d’artillerie de campagne, RCA
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Música
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Banda de Música del 3er Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
1, fiche 40, Espagnol, Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%203er%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
proposition, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ARC: Artillería Real Canadiense. 1, fiche 40, Espagnol, - Banda%20de%20M%C3%BAsica%20del%203er%20Regimiento%20de%20Artiller%C3%ADa%20de%20Campa%C3%B1a%2C%20ARC
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Banda de Música del 3 Regimiento de Artillería de Campaña, ARC
Fiche 41 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment
1, fiche 41, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- 3 FER 2, fiche 41, Anglais, 3%20FER
correct, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment (M) 3, fiche 41, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 3 Fd Engr Regt (M) 4, fiche 41, Anglais, 3%20Fd%20Engr%20Regt%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The 3rd Field Engineer Regiment and the 9th Field Engineer Squadron were amalgamated to create the 34 Combat Engineer Regiment (34 CER) on December 18, 2006. 5, fiche 41, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
3rd Field Engineer Regiment: title in effect from 4 September 1992 to 18 December 2006. 5, fiche 41, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M): title in effect from 21 May 1975 to 4 September 1992. 5, fiche 41, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
3rd Field Engineer Regiment; 3 FER: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 41, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- 3 Field Engineer Regiment
- 3 Field Engineer Regiment (M)
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- 3e Régiment du génie
1, fiche 41, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
- 3 RG 2, fiche 41, Français, 3%20RG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Français
- 3e Régiment de génie 3, fiche 41, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3e Régiment de génie(M) 4, fiche 41, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3 RG(M) 5, fiche 41, Français, 3%20RG%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 3 RG(M) 5, fiche 41, Français, 3%20RG%28M%29
- 3rd Field Engineer Regiment(M) 3, fiche 41, Français, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
3e Régiment du génie; 3e Régiment de génie; 3e Régiment de génie (M) : l'élément «3e» s'écrit «3e» dans ces désignations. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Le 3e Régiment du génie et le 9e Escadron du génie sont fusionnés pour créer le 34e Régiment du génie de combat (34 RGC) le 18 décembre 2006. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
3e Régiment du génie : titre en vigueur du 14 août 1993 au 18 décembre 2006. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
3e Régiment de génie : titre en vigueur du 4 septembre 1992 au 14 août 1993. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
3e Régiment de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 4 septembre 1992. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 6 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 41, Textual support number: 7 OBS
3e Régiment du génie; 3 RG : désignations d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 41, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- 3 Régiment du génie
- 3 Régiment de génie(M)
- 3 Field Engineer Regiment(M)
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- 3er Regimiento de Ingenieros
1, fiche 41, Espagnol, 3er%20Regimiento%20de%20Ingenieros
proposition, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- 3 Regimiento de Ingenieros
Fiche 42 - données d’organisme interne 2019-10-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Architectural Design
- Prefabrication
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- basic module
1, fiche 42, Anglais, basic%20module
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- basic modular dimension 2, fiche 42, Anglais, basic%20modular%20dimension
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The fundamental module used in modular co-ordination, the size of which is selected for general application to buildings and components. 3, fiche 42, Anglais, - basic%20module
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The value of the basic module has been chosen as 100 mm for maximum flexibility and convenience. 3, fiche 42, Anglais, - basic%20module
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
basic module: designation and definition standardized by ISO. 4, fiche 42, Anglais, - basic%20module
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Conception architecturale
- Préfabrication
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- module de base
1, fiche 42, Français, module%20de%20base
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Module fondamental utilisé dans la coordination modulaire, dont la grandeur est choisie pour s'appliquer d'une manière générale aux composants et aux bâtiments. 2, fiche 42, Français, - module%20de%20base
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre de la coordination modulaire de l'architecture et des éléments de construction, les organismes officiels ont adopté et normalisé [...] un module de base M de 0,10 m; les cotes nominales du gros-œuvre et des composants industriels doivent être des multiples de ce module M, et éventuellement des sous-multiples M/2 et m/4; pour les constructions scolaires, un module de 1.75 m est également utilisé. 3, fiche 42, Français, - module%20de%20base
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La valeur du module de base a été fixée à 100 mm pour permettre une souplesse et une commodité maximales. 2, fiche 42, Français, - module%20de%20base
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
module de base : désignation et définition normalisées par l'ISO. 4, fiche 42, Français, - module%20de%20base
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
- Diseño arquitectónico
- Prefabricación
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- módulo de base
1, fiche 42, Espagnol, m%C3%B3dulo%20de%20base
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2019-07-31
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aeroindustry
- Air Transport
- Environmental Management
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Kenneth M Molson Foundation
1, fiche 43, Anglais, Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
[The Kenneth M Molson Foundation financially supports] charitable and educational organizations in Canada with a major emphasis on projects of aeronautical engineering education and research, aviation history and libraries, and wildlife research, conservation and habitat. 2, fiche 43, Anglais, - Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Constructions aéronautiques
- Transport aérien
- Gestion environnementale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Kenneth M Molson Foundation
1, fiche 43, Français, Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2019-05-08
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- high five
1, fiche 44, Anglais, high%20five
correct, nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A gesture of celebration, congratulation, or greeting in which two people slap each other's palms, typically with their arms raised high over their heads. 2, fiche 44, Anglais, - high%20five
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 44, La vedette principale, Français
- tape m’en cinq
1, fiche 44, Français, tape%20m%26rsquo%3Ben%20cinq
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Tout à sa joie, le chef du Parti travailliste tente alors un «tape m'en cinq» (en anglais un «high five», ce geste qui consiste à frapper sa main contre celle d'une autre personne). 1, fiche 44, Français, - tape%20m%26rsquo%3Ben%20cinq
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- tape-m’en cinq
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Equipment
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Director General Major Project Delivery (Sea)
1, fiche 45, Anglais, Director%20General%20Major%20Project%20Delivery%20%28Sea%29
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- DGMPD Sea 1, fiche 45, Anglais, DGMPD%20Sea
correct
- Director General Major Project Delivery (Land and Sea) 1, fiche 45, Anglais, Director%20General%20Major%20Project%20Delivery%20%28Land%20and%20Sea%29
ancienne désignation, correct
- DGMPD (L&S) 1, fiche 45, Anglais, DGMPD%20%28L%26S%29
ancienne désignation, correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence division. Also designates the director general of this organization. 2, fiche 45, Anglais, - Director%20General%20Major%20Project%20Delivery%20%28Sea%29
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Director General Major Project Delivery (Sea); DGMPD Sea: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 45, Anglais, - Director%20General%20Major%20Project%20Delivery%20%28Sea%29
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Matériel naval
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Directeur général - Réalisation de grands projets (Marine)
1, fiche 45, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20R%C3%A9alisation%20de%20grands%20projets%20%28Marine%29
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- DGRGP Marine 1, fiche 45, Français, DGRGP%20Marine
correct
- Directeur général - Réalisation de grands projets (Armée de terre et marine) 1, fiche 45, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20R%C3%A9alisation%20de%20grands%20projets%20%28Arm%C3%A9e%20de%20terre%20et%20marine%29
ancienne désignation, correct
- DGRGP(AT & M) 1, fiche 45, Français, DGRGP%28AT%20%26%20M%29
ancienne désignation, correct
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une division au ministère de la Défense Nationale. Désigne aussi le directeur général de cette organisation. 2, fiche 45, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20R%C3%A9alisation%20de%20grands%20projets%20%28Marine%29
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Directeur général - Réalisation de grands projets (Marine); DGRGP Marine : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 45, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20R%C3%A9alisation%20de%20grands%20projets%20%28Marine%29
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-08-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Canadian Society of Teachers of the F. M. Alexander Technique
1, fiche 46, Anglais, Canadian%20Society%20of%20Teachers%20of%20the%20F%2E%20M%2E%20Alexander%20Technique
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- CanSTAT 1, fiche 46, Anglais, CanSTAT
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A small national organization. [Its mission is] to establish and maintain standards for the certification of teachers and teacher training courses to provide services to its members [and] to educate the public about the F. M. Alexander technique. 2, fiche 46, Anglais, - Canadian%20Society%20of%20Teachers%20of%20the%20F%2E%20M%2E%20Alexander%20Technique
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Société Canadienne des Professeurs de la Technique F. M. Alexander
1, fiche 46, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Canadienne%20des%20Professeurs%20de%20la%20Technique%20F%2E%20M%2E%20Alexander
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
- CanSTAT 1, fiche 46, Français, CanSTAT
correct, nom féminin
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Social Organization
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon
1, fiche 47, Anglais, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon A.F. & A. M. 1, fiche 47, Anglais, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon%20A%2EF%2E%20%26%20A%2E%20M%2E
correct
- Ancient, Free & Accepted Masons of Canada - Grand Lodge of British Columbia 2, fiche 47, Anglais, Ancient%2C%20Free%20%26%20Accepted%20Masons%20of%20Canada%20%2D%20Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia
ancienne désignation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A medium-sized provincial organization founded in 1871. 2, fiche 47, Anglais, - Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Organisation sociale
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon
1, fiche 47, Français, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon A.F. & A. M. 1, fiche 47, Français, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon%20A%2EF%2E%20%26%20A%2E%20M%2E
correct
- Ancient, Free & Accepted Masons of Canada - Grand Lodge of British Columbia 2, fiche 47, Français, Ancient%2C%20Free%20%26%20Accepted%20Masons%20of%20Canada%20%2D%20Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia
ancienne désignation
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- 34 Canadian Brigade Group Band
1, fiche 48, Anglais, 34%20Canadian%20Brigade%20Group%20Band
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- 34 CBG Band 1, fiche 48, Anglais, 34%20CBG%20Band
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
34 Canadian Brigade Group Band; 34 CBG Band: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 48, Anglais, - 34%20Canadian%20Brigade%20Group%20Band
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- 34th Canadian Brigade Group Band
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Musique, 34e Groupe-brigade du Canada
1, fiche 48, Français, Musique%2C%2034e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- M/34 GBC 1, fiche 48, Français, M%2F34%20GBC
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Musique, 34e Groupe-brigade du Canada : s'écrit Musique, 34e Groupe-brigade du Canada. 2, fiche 48, Français, - Musique%2C%2034e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Musique, 34e Groupe-brigade du Canada; M/34 GBC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 48, Français, - Musique%2C%2034e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Musique, 34 Groupe-brigade du Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- 36 Canadian Brigade Group Band
1, fiche 49, Anglais, 36%20Canadian%20Brigade%20Group%20Band
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- 36 CBG Band 1, fiche 49, Anglais, 36%20CBG%20Band
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
36 Canadian Brigade Group Band; 36 CBG Band: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 49, Anglais, - 36%20Canadian%20Brigade%20Group%20Band
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- 36th Canadian Brigade Group Band
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Musique, 36e Groupe-brigade du Canada
1, fiche 49, Français, Musique%2C%2036e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- M/36 GBC 1, fiche 49, Français, M%2F36%20GBC
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Musique, 36e Groupe-brigade du Canada : s'écrit Musique, 36e Groupe-brigade du Canada. 2, fiche 49, Français, - Musique%2C%2036e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Musique, 36e Groupe-brigade du Canada; M/36 GBC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 49, Français, - Musique%2C%2036e%20Groupe%2Dbrigade%20du%20Canada
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Musique, 36 Groupe-brigade du Canada
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Labour and Employment
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Workers Program
1, fiche 50, Anglais, Caribbean%20and%20Mexican%20Seasonal%20Agricultural%20Workers%20Program
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- C/MSWAP 2, fiche 50, Anglais, C%2FMSWAP
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Human Resources Development Canada (HRDC) through its network of Human Resource Centres, administers the Caribbean/Mexican Seasonal Agricultural Workers Program on behalf of the Government of Canada. HRDC requires employers, through their human resource planning strategies, to ensure that Canadian citizens and permanent residents are always considered for employment before employing foreign workers. The Caribbean/Mexican Seasonal Agricultural Workers' Program was first implemented in 1966 following negotiations between Canada and Jamaica to facilitate the entry of Jamaican workers for temporary employment in the growing and processing of agricultural products during peak demand periods. The C/MSAWP was created to provide a supplementary source of reliable and qualified seasonal labour in order to improve Canada's prosperity by ensuring that crops are planted and harvested in a timely fashion. These measures help to maintain the livelihoods of Canadian and permanent resident workers in the agricultural industry as well as in other industries that directly or indirectly participate in and benefit from a strong and vital agricultural industry. In Ontario this program has responded to a critical shortage of available workers suitable for seasonal agricultural work. 3, fiche 50, Anglais, - Caribbean%20and%20Mexican%20Seasonal%20Agricultural%20Workers%20Program
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Workers Programme
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Travail et emploi
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Programme des travailleurs agricoles saisonniers des Antilles et du Mexique
1, fiche 50, Français, Programme%20des%20travailleurs%20agricoles%20saisonniers%20des%20Antilles%20et%20du%20Mexique
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- PTASA/M 1, fiche 50, Français, PTASA%2FM
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Par l'intermédiaire de son réseau de Centres de ressources humaines, Développement des ressources humaines Canada (DRHC) administre le Programme des travailleurs agricoles saisonniers des Antilles et du Mexique au nom du Gouvernement du Canada. DRHC exige que les employeurs, dans le cadre de leurs stratégies de planification des ressources humaines, examinent toujours la candidature des citoyens canadiens et des résidents permanents avant celle des travailleurs étrangers. Le Programme des travailleurs agricoles saisonniers des Antilles et du Mexique a d'abord été mis en œuvre en 1966 à la suite des négociations entre le Canada et la Jamaïque visant à faciliter l'entrée des travailleurs jamaïcains durant la période de pointe afin de combler les emplois temporaires dans la culture et la transformation des produits agricoles. Le PTASA/M a été créé dans le but d'obtenir une source supplémentaire de travailleurs saisonniers fiables et qualifiés afin d'améliorer la prospérité du Canada grâce à la garantie que les cultures sont plantées et récoltées à temps. Ces mesures aident à préserver le gagne-pain des travailleurs canadiens et des résidents permanents dans l'industrie agricole et dans les autres industries qui participent et tirent profit directement ou indirectement d'une industrie agricole vigoureuse. En Ontario, ce programme répond à une pénurie de travailleurs saisonniers disponibles durant la saison des travaux agricoles. 2, fiche 50, Français, - Programme%20des%20travailleurs%20agricoles%20saisonniers%20des%20Antilles%20et%20du%20Mexique
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Programme des travailleurs agricoles saisonniers du Mexique et des Antilles
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-02-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Motors (Machinery)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- revolutions per minute
1, fiche 51, Anglais, revolutions%20per%20minute
correct, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- RPM 2, fiche 51, Anglais, RPM
correct, uniformisé
- rpm 3, fiche 51, Anglais, rpm
correct, uniformisé
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
revolutions per minute; RPM: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 51, Anglais, - revolutions%20per%20minute
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
revolutions per minute; rpm: term and abbreviation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 51, Anglais, - revolutions%20per%20minute
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Moteurs mécaniques
- Propulsion des aéronefs
Fiche 51, La vedette principale, Français
- tours/minute
1, fiche 51, Français, tours%2Fminute
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
- T/M 2, fiche 51, Français, T%2FM
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
- tr/min 3, fiche 51, Français, tr%2Fmin
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 51, Les synonymes, Français
- tours par minute 4, fiche 51, Français, tours%20par%20minute
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
tours par minute : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique - Opérations aériennes. 5, fiche 51, Français, - tours%2Fminute
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
tours/minute; T/M : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 51, Français, - tours%2Fminute
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
tours par minute; tr/min: terme et abréviation uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 51, Français, - tours%2Fminute
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Motores mecánicos
- Sistemas de propulsión de aeronaves
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- revoluciones por minuto
1, fiche 51, Espagnol, revoluciones%20por%20minuto
nom féminin, pluriel
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- 406 Maritime Operational Training Squadron
1, fiche 52, Anglais, 406%20Maritime%20Operational%20Training%20Squadron
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- 406 (M) OTS 2, fiche 52, Anglais, 406%20%28M%29%20OTS
correct
- 406 M (OTS) 3, fiche 52, Anglais, 406%20M%20%28OTS%29
ancienne désignation, correct
- HT 406 4, fiche 52, Anglais, HT%20406
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
406 Maritime Operational Training Squadron; 406 (M) OTS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 52, Anglais, - 406%20Maritime%20Operational%20Training%20Squadron
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 52, La vedette principale, Français
- 406e Escadron maritime d’entraînement opérationnel
1, fiche 52, Français, 406e%20Escadron%20maritime%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- 406 Esc(M) EO 2, fiche 52, Français, 406%20Esc%28M%29%20EO
correct, nom masculin
- 406 EMEO 3, fiche 52, Français, 406%20EMEO
ancienne désignation, correct, nom masculin
- HT 406 4, fiche 52, Français, HT%20406
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel : s'écrit 406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel. 5, fiche 52, Français, - 406e%20Escadron%20maritime%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel; 406 Esc (M) EO : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 52, Français, - 406e%20Escadron%20maritime%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- 406 Escadron maritime d’entraînement opérationnel
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-12-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- 1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band
1, fiche 53, Anglais, 1st%20Battalion%2C%20The%20Royal%20Newfoundland%20Regiment%20Band
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 1 R NFLD R Band 1, fiche 53, Anglais, 1%20R%20NFLD%20R%20Band
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band; 1 R NFLD R Band: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 53, Anglais, - 1st%20Battalion%2C%20The%20Royal%20Newfoundland%20Regiment%20Band
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- 1 Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment
1, fiche 53, Français, Musique%2C%201er%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20Newfoundland%20Regiment
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- M/1 R NFLD R 1, fiche 53, Français, M%2F1%20R%20NFLD%20R
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment : s'écrit Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment. 2, fiche 53, Français, - Musique%2C%201er%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20Newfoundland%20Regiment
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment; M/1 R NFLD R : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 53, Français, - Musique%2C%201er%20Bataillon%2C%20The%20Royal%20Newfoundland%20Regiment
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Musique, 1 Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- newton metre
1, fiche 54, Anglais, newton%20metre
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- newton-metre 2, fiche 54, Anglais, newton%2Dmetre
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
[One] N m (newton-metre) is derived from one newton of force applied over a distance arm of one metre. 3, fiche 54, Anglais, - newton%20metre
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
newton metre: The plural form is "newton metres." 4, fiche 54, Anglais, - newton%20metre
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
newton-metre: The plural form is "newton-metres." 4, fiche 54, Anglais, - newton%20metre
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- newton meter
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- newton mètre
1, fiche 54, Français, newton%20m%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- newton-mètre 2, fiche 54, Français, newton%2Dm%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de moment d'une force (unité dérivée du Système international, symbole N · m ou N m) égale au moment d'une force de 1 newton dont la ligne d'action est à la distance de 1 mètre du point par rapport auquel le moment est considéré. 3, fiche 54, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
newton mètre : La forme au pluriel est «newtons mètres». 4, fiche 54, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
newton-mètre : La forme au pluriel est «newtons-mètres». 4, fiche 54, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- microgram per cubic metre
1, fiche 55, Anglais, microgram%20per%20cubic%20metre
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- µg/m³ 2, fiche 55, Anglais, %C2%B5g%2Fm%C2%B3
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- microgram per cubic meter
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- microgramme par mètre cube
1, fiche 55, Français, microgramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- µg/m³ 2, fiche 55, Français, %C2%B5g%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-05-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Explosive atmospheres – Part 18: Equipment protection by encapsulation "m"
1, fiche 56, Anglais, Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 60079-18:2009. 2, fiche 56, Anglais, - Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60079-18:12: standard code used by CSA. 2, fiche 56, Anglais, - Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Equipment protection by encapsulation "m"
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Atmosphères explosives – Partie 18 : Protection du matériel par encapsulage «m»
1, fiche 56, Français, Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme IEC 60079-18:2009. 2, fiche 56, Français, - Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60079-18:12 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 56, Français, - Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Protection du matériel par encapsulage «m»
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- metre
1, fiche 57, Anglais, metre
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- m 2, fiche 57, Anglais, m
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- meter 3, fiche 57, Anglais, meter
correct, États-Unis
- m 4, fiche 57, Anglais, m
correct
- m 4, fiche 57, Anglais, m
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The fundamental unit of length of the metric system, now (as an SI unit) defined as equal to the distance travelled by light in a vacuum in 1/299,792,458 second, and approximately equal to 39.37 inches. 5, fiche 57, Anglais, - metre
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
metre; m: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 57, Anglais, - metre
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- mètre
1, fiche 57, Français, m%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 57, Français, m
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Unité SI de longueur (symbole m) égale à la longueur du trajet parcouru dans le vide par la lumière pendant une durée de 1/299792458 de seconde. 2, fiche 57, Français, - m%C3%A8tre
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
mètre; m : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 57, Français, - m%C3%A8tre
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- metro
1, fiche 57, Espagnol, metro
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
- m 1, fiche 57, Espagnol, m
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Unidad de longitud del Sistema Internacional, que [...] se define como la longitud del trayecto recorrido en el vacío por la luz durante un tiempo de 1/299 792 458 de segundo. 1, fiche 57, Espagnol, - metro
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 2, fiche 57, Espagnol, - metro
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-03-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres – Part 18: Encapsulation "m"
1, fiche 58, Anglais, Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 79-18:1992. 2, fiche 58, Anglais, - Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E79-18-95 (R2009): standard code used by CSA. 2, fiche 58, Anglais, - Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Encapsulation "m"
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 18 : Encapsulage «m»
1, fiche 58, Français, Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI 79-18:1992. 2, fiche 58, Français, - Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E79-18-95 (R2009) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 58, Français, - Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Encapsulage «m»
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Cape Admiral M'Clintock
1, fiche 59, Anglais, Cape%20Admiral%20M%27Clintock
correct, Nunavut
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A cape at the northern end of Somerset Island, in Nunavut. 2, fiche 59, Anglais, - Cape%20Admiral%20M%27Clintock
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 1' 0" N, 91° 5' 0" W (Nunavut). 3, fiche 59, Anglais, - Cape%20Admiral%20M%27Clintock
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- cap Admiral M’Clintock
1, fiche 59, Français, cap%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Cap à l'extrémité nord de l'île Somerset, au Nunavut. 2, fiche 59, Français, - cap%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 1' 0" N, 91° 5' 0" O (Nunavut). 3, fiche 59, Français, - cap%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-01-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Military Training
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 20 metre rush
1, fiche 60, Anglais, 20%20metre%20rush
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The purpose of the 20 metre rushes is to assess the participant’s ability to move quickly over short distances while changing body positions every 10 m. This test is a simulation of escaping to cover in the form of a sprint agility test with no equipment. 1, fiche 60, Anglais, - 20%20metre%20rush
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
- Instruction du personnel militaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- course précipitée sur 20 mètres
1, fiche 60, Français, course%20pr%C3%A9cipit%C3%A9e%20sur%2020%20m%C3%A8tres
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- course précipitée sur 20 m 1, fiche 60, Français, course%20pr%C3%A9cipit%C3%A9e%20sur%2020%20m
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
L’objectif de la «course précipitée sur 20 m» est d’évaluer la capacité des participants à se déplacer rapidement sur de courtes distances tout en modifiant leur position corporelle à tous les 10 m. Cette épreuve est une simulation de «se mettre à couvert» sous forme d’une épreuve d’agilité et de course précipitée sans équipement. 1, fiche 60, Français, - course%20pr%C3%A9cipit%C3%A9e%20sur%2020%20m%C3%A8tres
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2015-12-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Master of Science program
1, fiche 61, Anglais, Master%20of%20Science%20program
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- MSc program 1, fiche 61, Anglais, MSc%20program
correct
- Master of Science graduate program 2, fiche 61, Anglais, Master%20of%20Science%20graduate%20program
correct
- MSc graduate program 3, fiche 61, Anglais, MSc%20graduate%20program
correct
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Master of Science programme
- Master of Science graduate programme
- MSc graduate programme
- M.Sc. graduate program
- M.Sc. graduate programme
- MSc programme
- M.Sc. program
- M.Sc. programme
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Grades et diplômes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- programme de maîtrise ès sciences
1, fiche 61, Français, programme%20de%20ma%C3%AEtrise%20%C3%A8s%20sciences
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- programme de maîtrise en sciences 2, fiche 61, Français, programme%20de%20ma%C3%AEtrise%20en%20sciences
correct, nom masculin
- programme de MSc 3, fiche 61, Français, programme%20de%20MSc
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- programme de maîtrise ès science
- programme de M. Sc.
- programme de M. Sc.
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2015-08-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- M'Clintock Inlet
1, fiche 62, Anglais, M%27Clintock%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A body of water on Ellesmere Island, in Nunavut. 2, fiche 62, Anglais, - M%27Clintock%20Inlet
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 82° 45' 0" N, 76° 30' 0" W (Nunavut). 3, fiche 62, Anglais, - M%27Clintock%20Inlet
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, M'Clintock Inlet is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 2, fiche 62, Anglais, - M%27Clintock%20Inlet
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- inlet M’Clintock
1, fiche 62, Français, inlet%20M%26rsquo%3BClintock
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau sur l'île d'Ellesmere, au Nunavut. 2, fiche 62, Français, - inlet%20M%26rsquo%3BClintock
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 82° 45' 0" N, 76° 30' 0" O (Nunavut). 3, fiche 62, Français, - inlet%20M%26rsquo%3BClintock
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
inlet M'Clintock : Équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 2, fiche 62, Français, - inlet%20M%26rsquo%3BClintock
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, l'inlet M'Clintock est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 2, fiche 62, Français, - inlet%20M%26rsquo%3BClintock
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2015-07-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Mach number
1, fiche 63, Anglais, Mach%20number
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 63, Anglais, M
correct, normalisé
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
The ratio of the speed of a body moving in a medium to the speed of sound in this medium. 3, fiche 63, Anglais, - Mach%20number
Record number: 63, Textual support number: 2 DEF
The ratio of the airspeed to the speed of sound under prevailing atmospheric conditions. [Definition standardized by BSI.] 4, fiche 63, Anglais, - Mach%20number
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Mach number: term standardized by the British Standards Institution (BSI) and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 63, Anglais, - Mach%20number
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Mach number; M: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 63, Anglais, - Mach%20number
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Mach
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 63, La vedette principale, Français
- nombre de Mach
1, fiche 63, Français, nombre%20de%20Mach
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 63, Français, M
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la vitesse d'un corps se déplaçant dans un milieu à la vitesse du son dans ce milieu. 3, fiche 63, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
En aviation, Mach 1, qui représente la limite entre le vol subsonique et le vol supersonique, correspond, pour un vol à haute altitude, à 1 060 km/h; à partir de Mach 5, on parle de vitesses hypersoniques. 4, fiche 63, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
nombre de Mach : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 63, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
nombre de Mach; M : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 6, fiche 63, Français, - nombre%20de%20Mach
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Mach
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Aerodinámica y teoría de los gases
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- número de Mach
1, fiche 63, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20Mach
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- índice Mach de velocidad 2, fiche 63, Espagnol, %C3%ADndice%20Mach%20de%20velocidad
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la velocidad de un cuerpo que se desplaza en un medio y la velocidad del sonido en ese medio. 3, fiche 63, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Mach
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
número de Mach: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 63, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Mach
Fiche 64 - données d’organisme interne 2015-05-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Library Science
- Publication and Bookselling
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- table of contents
1, fiche 64, Anglais, table%20of%20contents
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- t of c 2, fiche 64, Anglais, t%20of%20c
- contents 3, fiche 64, Anglais, contents
pluriel
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
- Édition et librairie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- table des matières
1, fiche 64, Français, table%20des%20mati%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- t des m 2, fiche 64, Français, t%20des%20m
nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Biblioteconomía
- Edición y venta de libros
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- índice
1, fiche 64, Espagnol, %C3%ADndice
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Diving
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 10m platform
1, fiche 65, Anglais, 10m%20platform
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- ten-metre platform 2, fiche 65, Anglais, ten%2Dmetre%20platform
correct
- ten-meter platform 3, fiche 65, Anglais, ten%2Dmeter%20platform
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Diving apparatus. 4, fiche 65, Anglais, - 10m%20platform
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Plongeon
Fiche 65, La vedette principale, Français
- plate-forme de 10 m
1, fiche 65, Français, plate%2Dforme%20de%2010%20m
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- plate-forme de dix mètres 2, fiche 65, Français, plate%2Dforme%20de%20dix%20m%C3%A8tres
correct, nom féminin
- plate-forme des dix mètres 3, fiche 65, Français, plate%2Dforme%20des%20dix%20m%C3%A8tres
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 4, fiche 65, Français, - plate%2Dforme%20de%2010%20m
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 5, fiche 65, Français, - plate%2Dforme%20de%2010%20m
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- plateforme de 10 m
- plateforme de dix mètres
- plateforme des dix mètres
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- palanca de 10m
1, fiche 65, Espagnol, palanca%20de%2010m
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- plataforma de 10m 2, fiche 65, Espagnol, plataforma%20de%2010m
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Aparato para saltar. 3, fiche 65, Espagnol, - palanca%20de%2010m
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-10-16
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Scholarships and Research Grants
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Canada Graduate Scholarships-Master’s (CGS M) — Award Holder’s Guide
1, fiche 66, Anglais, Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20%28CGS%20M%29%20%26mdash%3B%20Award%20Holder%26rsquo%3Bs%20Guide
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC) online guide. 2, fiche 66, Anglais, - Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20%28CGS%20M%29%20%26mdash%3B%20Award%20Holder%26rsquo%3Bs%20Guide
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Bourses d’études supérieures du Canada au niveau de la maîtrise(BESC M) — Guide des boursiers
1, fiche 66, Français, Bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise%28BESC%20M%29%20%26mdash%3B%20Guide%20des%20boursiers
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Guide en ligne du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada (CRSNG). 2, fiche 66, Français, - Bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise%28BESC%20M%29%20%26mdash%3B%20Guide%20des%20boursiers
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Scientific Measurements and Analyses
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Metric Statement of Metacentric Heights and Stability (Surface Vessels) (M)
1, fiche 67, Anglais, Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%20%28Surface%20Vessels%29%20%28M%29
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Metric Statement of Metacentric Heights and Stability (Surface Vessels) 2, fiche 67, Anglais, Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%20%28Surface%20Vessels%29
ancienne désignation, correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
DND 1657: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 67, Anglais, - Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%20%28Surface%20Vessels%29%20%28M%29
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- DND1657
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Relevé de stabilité et de distances métacentriques(navires de surface)(M)
1, fiche 67, Français, Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%28navires%20de%20surface%29%28M%29
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Relevé de stabilité et de distances métacentriques (navires de surface) 2, fiche 67, Français, Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%20%28navires%20de%20surface%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
DND 1657 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 67, Français, - Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%28navires%20de%20surface%29%28M%29
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- DND1657
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-09-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Université de Moncton
1, fiche 68, Anglais, Universit%C3%A9%20de%20Moncton
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- U de M 1, fiche 68, Anglais, U%20de%20M
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- University of Moncton 2, fiche 68, Anglais, University%20of%20Moncton
non officiel, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
University located in Moncton, New Brunswick. 3, fiche 68, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
University of Moncton: name that should only be used in a general document, such as a news release. 4, fiche 68, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
University of Moncton: The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. [This equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.] 5, fiche 68, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Moncton University
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Université de Moncton
1, fiche 68, Français, Universit%C3%A9%20de%20Moncton
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 68, Les abréviations, Français
- U de M 1, fiche 68, Français, U%20de%20M
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Université située à Moncton, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 68, Français, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Canada Graduate Scholarships-Master’s Program
1, fiche 69, Anglais, Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20Program
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- CGS M Program 1, fiche 69, Anglais, CGS%20M%20Program
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada program that supports students who demonstrate a high standard of achievement in undergraduate and early graduate studies. 2, fiche 69, Anglais, - Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20Program
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Canada Graduate Scholarships-Master’s Programme
- CGS M Programme
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Programme de bourses d’études supérieures du Canada au niveau de la maîtrise
1, fiche 69, Français, Programme%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Programme de BESC M 1, fiche 69, Français, Programme%20de%20BESC%20M
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada qui appuie les étudiants qui atteignent un rendement élevé dans leurs études de premier cycle et au début de leurs études supérieures. 2, fiche 69, Français, - Programme%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-06-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Director Naval Strategic Management
1, fiche 70, Anglais, Director%20Naval%20Strategic%20Management
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- DNSM 2, fiche 70, Anglais, DNSM
correct
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Director Naval Fleet Management 3, fiche 70, Anglais, Director%20Naval%20Fleet%20Management
ancienne désignation, correct
- DNFM 2, fiche 70, Anglais, DNFM
ancienne désignation, correct
- DNFM 2, fiche 70, Anglais, DNFM
- Director Maritime Fleet Management 4, fiche 70, Anglais, Director%20Maritime%20Fleet%20Management
ancienne désignation, correct
- DMFM 2, fiche 70, Anglais, DMFM
ancienne désignation, correct
- DMFM 2, fiche 70, Anglais, DMFM
- Director Maritime Support Capability Requirements 4, fiche 70, Anglais, Director%20Maritime%20Support%20Capability%20Requirements
ancienne désignation, correct
- DMSCR 2, fiche 70, Anglais, DMSCR
ancienne désignation, correct
- DMSCR 2, fiche 70, Anglais, DMSCR
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The title "Director Naval Fleet Management" was replaced by "Director Naval Strategic Management" on June 5, 2014. 5, fiche 70, Anglais, - Director%20Naval%20Strategic%20Management
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
The title "Director Maritime Fleet Management" was replaced by "Director Naval Fleet Management" on March 28, 2013. 5, fiche 70, Anglais, - Director%20Naval%20Strategic%20Management
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Director Naval Strategic Management; DNSM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 70, Anglais, - Director%20Naval%20Strategic%20Management
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces navales
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Directeur - Gestion stratégique de la Marine
1, fiche 70, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20strat%C3%A9gique%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- D Gest Strat M 1, fiche 70, Français, D%20Gest%20Strat%20M
correct, nom masculin
- Directeur - Gestion de la flotte de la Marine 2, fiche 70, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20de%20la%20flotte%20de%20la%20Marine
ancienne désignation, correct, nom masculin
- D Gest FM 2, fiche 70, Français, D%20Gest%20FM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur - Gestion de la flotte maritime 3, fiche 70, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20de%20la%20flotte%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur - Besoins en capacité de soutien maritime 3, fiche 70, Français, Directeur%20%2D%20Besoins%20en%20capacit%C3%A9%20de%20soutien%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DBCSM 4, fiche 70, Français, DBCSM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DBCSM 4, fiche 70, Français, DBCSM
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
L'appellation «Directeur - Gestion de la flotte de la Marine» a été remplacée par «Directeur - Gestion stratégique de la Marine» le 5 juin 2014. 5, fiche 70, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20strat%C3%A9gique%20de%20la%20Marine
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
L'appellation «Directeur - Gestion de la flotte maritime» a été remplacée par «Directeur - Gestion de la flotte de la Marine» le 28 mars 2013. 5, fiche 70, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20strat%C3%A9gique%20de%20la%20Marine
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Directeur - Gestion stratégique de la Marine; D Gest Strat M : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 70, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20strat%C3%A9gique%20de%20la%20Marine
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- 2 200 m/s flux density
1, fiche 71, Anglais, 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- conventional flux density 1, fiche 71, Anglais, conventional%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A fictitious flux density equal to the product of the total number of neutrons per cubic metre and a neutron speed of 2 200 m/s [metre per second.] 1, fiche 71, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
2 200 m/s flux density; conventional flux density: terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 71, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- 2 200 metre per second flux density
- 2 200 meter per second flux density
- 2200 metre per second flux density
- 2200 meter per second flux density
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- densité de flux de 2 200 m/s
1, fiche 71, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- densité de flux conventionnelle 1, fiche 71, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20conventionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Densité de flux fictive égale au produit du nombre total des neutrons par mètre cube, par une vitesse des neutrons de 2 200 m/s [mètres par seconde]. 1, fiche 71, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
densité de flux de 2 200 m/s; densité de flux conventionnelle : termes et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 71, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- densité de flux de 2 200 mètres par seconde
- densité de flux de 2200 mètres par seconde
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Transfer of Personnel
- Accommodation (Military)
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Movement of F & E to USA
1, fiche 72, Anglais, Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
F & E: furniture and effects. 2, fiche 72, Anglais, - Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
DND 2332: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 72, Anglais, - Movement%20of%20F%20%26%20E%20to%20USA
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- DND2332
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Mobilité du personnel
- Logement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Déménagement des M et E aux États-Unis
1, fiche 72, Français, D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
M et E : meubles et effets. 2, fiche 72, Français, - D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
DND 2332 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 72, Français, - D%C3%A9m%C3%A9nagement%20des%20M%20et%20E%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- DND2332
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2014-03-31
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- M-day
1, fiche 73, Anglais, M%2Dday
correct, OTAN, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- mobilization day 2, fiche 73, Anglais, mobilization%20day
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
The day on which mobilization commences or is due to commence. 3, fiche 73, Anglais, - M%2Dday
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
M-day: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 73, Anglais, - M%2Dday
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- mobilisation day
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 73, La vedette principale, Français
- jour M
1, fiche 73, Français, jour%20M
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- jour de la mobilisation 2, fiche 73, Français, jour%20de%20la%20mobilisation
correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Jour auquel commence ou doit commencer la mobilisation. 3, fiche 73, Français, - jour%20M
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
jour M : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 73, Français, - jour%20M
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
jour M : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 73, Français, - jour%20M
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- día M
1, fiche 73, Espagnol, d%C3%ADa%20M
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
El día en que comienza, o debe comenzar, la movilización. 1, fiche 73, Espagnol, - d%C3%ADa%20M
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-03-21
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- women's 500m time trial
1, fiche 74, Anglais, women%27s%20500m%20time%20trial
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- 500 m time trial (w) 2, fiche 74, Anglais, 500%20m%20time%20trial%20%28w%29
correct
- 500 m tt women 3, fiche 74, Anglais, 500%20m%20tt%20women
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 74, La vedette principale, Français
- 500 m contre la montre(f)
1, fiche 74, Français, 500%20m%20contre%20la%20montre%28f%29
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- 500 m clm femmes 2, fiche 74, Français, 500%20m%20clm%20femmes
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Ballanger couvrit les deux derniers tours comme un 500 m contre la montre, à la manière de sa récente victoire dans cette épreuve, non sans ressentir un énorme coup de fatigue et des crampes que son masseur s'employa à faire disparaître. 3, fiche 74, Français, - 500%20m%20contre%20la%20montre%28f%29
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- 500m contre-la-montre femmes
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- 500 m contrarreloj femenino
1, fiche 74, Espagnol, 500%20m%20contrarreloj%20femenino
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Para aludir a la carrera [...] debe usarse contrarreloj, en una sola palabra y con dos erres: carrera contrarreloj, prueba contrarreloj, una contrarreloj [...] En cambio [...] para significar con suma urgencia o con un plazo de tiempo perentorio, debe escribirse en dos palabras: [...] contra reloj [...] En ningún caso [...] debe anteponerse a la expresión la preposición "a", [...] su plural es contrarrelojes. 2, fiche 74, Espagnol, - 500%20m%20contrarreloj%20femenino
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- maritime air mass
1, fiche 75, Anglais, maritime%20air%20mass
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- m 1, fiche 75, Anglais, m
correct
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- maritime air 2, fiche 75, Anglais, maritime%20air
correct
- marine air mass 1, fiche 75, Anglais, marine%20air%20mass
correct
- m 1, fiche 75, Anglais, m
correct
- m 1, fiche 75, Anglais, m
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A mass of air which has been over a maritime area for several days and which, therefore, has a fairly high moisture content, at least in the lower levels. 3, fiche 75, Anglais, - maritime%20air%20mass
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- maritime airmass
- marine airmass
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 75, La vedette principale, Français
- masse d’air maritime
1, fiche 75, Français, masse%20d%26rsquo%3Bair%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 75, Français, m
correct, nom féminin
Fiche 75, Les synonymes, Français
- air maritime 2, fiche 75, Français, air%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Masse d'air qui a séjourné sur une surface maritime pendant plusieurs jours et qui est donc assez humide, au moins dans les basses couches. 3, fiche 75, Français, - masse%20d%26rsquo%3Bair%20maritime
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- masa de aire marítimo
1, fiche 75, Espagnol, masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
- m 1, fiche 75, Espagnol, m
correct, nom féminin
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
- aire marítimo 2, fiche 75, Espagnol, aire%20mar%C3%ADtimo
correct, nom masculin
- masa de aire marítima 3, fiche 75, Espagnol, masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtima
voir observation, nom féminin, moins fréquent
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Masa de aire que ha permanecido durante varios días sobre una región marítima y que, por lo tanto, tiene un contenido de vapor de agua relativamente alto, por lo menos en sus niveles inferiores. 2, fiche 75, Espagnol, - masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
masa de aire marítima: La documentación impresa y los sitios web de fuentes reconocidas consultados hacen concordar el adjetivo "marítimo" con aire y no con masa. La concordancia de los adjetivos con "masa" se observa en fuentes menos fidedignas. 4, fiche 75, Espagnol, - masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-01-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Braking Devices (Mechanical Components)
- Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
- Springs (Mechanical Components)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- brake-shoe retraction spring 1, fiche 76, Anglais, brake%2Dshoe%20retraction%20spring
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
At the wheels, the brake-show retraction springs pull the shoes back together. 1, fiche 76, Anglais, - brake%2Dshoe%20retraction%20spring
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Freins (Composants mécaniques)
- Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Ressorts (Composants mécaniques)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- ressort de rappel des m choires 1, fiche 76, Français, ressort%20de%20rappel%20des%20m%20choires
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Quand l'action sur la pédale cesse, le liquide contenu dans les cylindres récepteurs et les canalisations revient en arrière sous l'action des ressorts de rappel des m choires de freins. 1, fiche 76, Français, - ressort%20de%20rappel%20des%20m%20choires
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- L-methionine
1, fiche 77, Anglais, L%2Dmethionine
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- Met 2, fiche 77, Anglais, Met
correct, voir observation
- M 1, fiche 77, Anglais, M
correct, voir observation
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- (S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid 3, fiche 77, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dmethylsulfanyl%29butanoic%20acid
correct, voir observation
- L-alpha-amino-gamma-methylmercaptobutyric acid 4, fiche 77, Anglais, L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dmethylmercaptobutyric%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-4-(methylthio)butanoic acid 5, fiche 77, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butanoic%20acid
correct
- 2-amino-4-(methylthio)butyric acid 6, fiche 77, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct
- L-2-amino-4-(methylthio)butyric acid 5, fiche 77, Anglais, L%2D2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-amino-gamma-methylthiobutyric acid 4, fiche 77, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dmethylthiobutyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-methionine 4, fiche 77, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- l-methionine 7, fiche 77, Anglais, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-methionine 1, fiche 77, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- L-gamma-methylthio-alpha-aminobutyric acid 4, fiche 77, Anglais, L%2Dgamma%2Dmethylthio%2Dalpha%2Daminobutyric%20acid
correct, voir observation
- methionine 8, fiche 77, Anglais, methionine
à éviter, voir observation
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
An essential amino acid that is not synthesized by the body and must be obtained from food. 9, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
L-methionine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
(S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
L: This letter is a small capital. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
methionine: incomplete name; must be preceeded by a small capital "L" or an italicized letter "l," which stand for "levogyre," or by the stereodescriptor. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 6 OBS
Met; M: official abbreviations in peptide and protein nomenclature. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 7 OBS
(S): This capital letter must be italicized. 3, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 77, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C5H11NO2S 10, fiche 77, Anglais, - L%2Dmethionine
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- L-méthionine
1, fiche 77, Français, L%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
- Met 2, fiche 77, Français, Met
correct, voir observation, nom féminin
- M 3, fiche 77, Français, M
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 77, Les synonymes, Français
- acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque 3, fiche 77, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dm%C3%A9thylsulfanyl%29butano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-alpha-amino-gamma-méthylmercaptobutyrique 4, fiche 77, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylmercaptobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butanoïque 3, fiche 77, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 77, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 77, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-(-)-amino-gamma-méthylthiobutyrique 3, fiche 77, Français, acide%20L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthiobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- L-(-)-méthionine 3, fiche 77, Français, L%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- l-methionine 5, fiche 77, Français, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-méthionine 6, fiche 77, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- acide L-gamma-méthylthio-alpha-aminobutyrique 3, fiche 77, Français, acide%20L%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthio%2Dalpha%2Daminobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- méthionine 2, fiche 77, Français, m%C3%A9thionine
à éviter, voir observation, nom féminin
- lévométhionine 1, fiche 77, Français, l%C3%A9vom%C3%A9thionine
ancienne désignation, nom féminin
- méthionine-L 1, fiche 77, Français, m%C3%A9thionine%2DL
à éviter, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Acide aminé soufré, isolé à partir d'hydrolysats de la caséine à l'état pur, la méthionine se présente comme une poudre cristalline peu soluble dans l'eau. 7, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
L-méthionine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
L : Cette lettre est une petite majuscule. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
méthionine: nom incomplet; doit être précédé d'une petite capitale «L» ou de la lettre «l» en italique, signifiant «lévogyre», ou par le stéréodescripteur «(-)-», usage qu'on préfère aujourd'hui. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 6 OBS
Met; M : abréviations officielles en nomenclature des peptides et des protéines. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 7 OBS
(S) : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 77, Textual support number: 8 OBS
Formule chimique : C5H11NO2S 8, fiche 77, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- metionina
1, fiche 77, Espagnol, metionina
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C5H11NO2S 2, fiche 77, Espagnol, - metionina
Fiche 78 - données d’organisme interne 2013-08-20
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- milligram per cubic metre
1, fiche 78, Anglais, milligram%20per%20cubic%20metre
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- mg/m³ 1, fiche 78, Anglais, mg%2Fm%C2%B3
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The abbreviation mg/m³ stands for milligrams (mg) of a material per cubic metre (m³) of air. It is a unit of metric measurement for concentration (weight/volume). The concentrations of any airborne chemical can be measured in mg/m³, whether it is a solid, liquid, gas or vapour. 2, fiche 78, Anglais, - milligram%20per%20cubic%20metre
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- milligramme par mètre cube
1, fiche 78, Français, milligramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- mg/m³ 2, fiche 78, Français, mg%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
L'abréviation mg/m³ signifie milligrammes (mg) d'une matière par mètre cube (m³) d'air. C'est une mesure métrique exprimant la concentration (poids/volume). On peut mesurer la concentration de matières chimiques dans l'air en mg/m³. 3, fiche 78, Français, - milligramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Toxicología
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- miligramo por metro cúbico de aire
1, fiche 78, Espagnol, miligramo%20por%20metro%20c%C3%BAbico%20de%20aire
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
- mg/m³ 1, fiche 78, Espagnol, mg%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 2, fiche 78, Espagnol, - miligramo%20por%20metro%20c%C3%BAbico%20de%20aire
Fiche 79 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Naval Equipment
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Director Naval Logistics
1, fiche 79, Anglais, Director%20Naval%20Logistics
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- D Nav Log 1, fiche 79, Anglais, D%20Nav%20Log
correct
- Director Maritime Logistics 1, fiche 79, Anglais, Director%20Maritime%20Logistics
ancienne désignation, correct
- D Mar Log 1, fiche 79, Anglais, D%20Mar%20Log
ancienne désignation, correct
- Director Maritime Materiel Operational Support 2, fiche 79, Anglais, Director%20Maritime%20Materiel%20Operational%20Support
ancienne désignation, correct
- DMMOS 3, fiche 79, Anglais, DMMOS
ancienne désignation, correct
- DMMOS 3, fiche 79, Anglais, DMMOS
- Director Maritime Materiel Support Policy and Readiness 2, fiche 79, Anglais, Director%20Maritime%20Materiel%20Support%20Policy%20and%20Readiness
ancienne désignation, correct
- DMMSPR 3, fiche 79, Anglais, DMMSPR
ancienne désignation, correct
- DMMSPR 3, fiche 79, Anglais, DMMSPR
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The title "Director Maritime Logistics" was replaced by "Director Naval Logistics" on March 28, 2013. 4, fiche 79, Anglais, - Director%20Naval%20Logistics
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The title "Director Maritime Materiel Operational Support" was replaced by "Director Maritime Logistics" on April 26, 2011. 4, fiche 79, Anglais, - Director%20Naval%20Logistics
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Director Naval Logistics; D Nav Log: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 79, Anglais, - Director%20Naval%20Logistics
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Matériel naval
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Directeur - Logistique de la Marine
1, fiche 79, Français, Directeur%20%2D%20Logistique%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- D Log M 1, fiche 79, Français, D%20Log%20M
correct, nom masculin
- Directeur - Logistique maritime 1, fiche 79, Français, Directeur%20%2D%20Logistique%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- D Log Mar 1, fiche 79, Français, D%20Log%20Mar
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur - Soutien opérationnel du matériel maritime 2, fiche 79, Français, Directeur%20%2D%20Soutien%20op%C3%A9rationnel%20du%20mat%C3%A9riel%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSOMM 3, fiche 79, Français, DSOMM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSOMM 3, fiche 79, Français, DSOMM
- Directeur - Soutien du matériel maritime (Politique et état de préparation) 2, fiche 79, Français, Directeur%20%2D%20Soutien%20du%20mat%C3%A9riel%20maritime%20%28Politique%20et%20%C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSMMPEP 3, fiche 79, Français, DSMMPEP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSMMPEP 3, fiche 79, Français, DSMMPEP
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
L'appellation «Directeur - Logistique maritime» a été remplacée par «Directeur - Logistique de la Marine» le 28 mars 2013. 4, fiche 79, Français, - Directeur%20%2D%20Logistique%20de%20la%20Marine
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
L'appellation «Directeur - Soutien opérationnel du matériel maritime» a été remplacée par «Directeur - Logistique maritime» le 26 avril 2011. 4, fiche 79, Français, - Directeur%20%2D%20Logistique%20de%20la%20Marine
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Directeur - Logistique de la Marine; D Log M : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 79, Français, - Directeur%20%2D%20Logistique%20de%20la%20Marine
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Industrial Electrical Equipment
- Electrical Domestic Appliances
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- male plug insert 1, fiche 80, Anglais, male%20plug%20insert
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appareillage électrique industriel
- Appareillage électrique domestique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- prise mâle
1, fiche 80, Français, prise%20m%C3%A2le
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- prise m 1, fiche 80, Français, prise%20m
nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Élément m d'une prise de courant. 1, fiche 80, Français, - prise%20m%C3%A2le
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- C to NPTE 1, fiche 81, Anglais, C%20to%20NPTE
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Adapter brass C to NPTE. C = Copper. 1, fiche 81, Anglais, - C%20to%20NPTE
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 81, La vedette principale, Français
- cuivre/filetage NPT M 1, fiche 81, Français, cuivre%2Ffiletage%20NPT%20M
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Une extrémité du raccord est lisse pour recevoir un tuyau en cuivre à braser et l'autre a un filetage mâle (M) NPT. 1, fiche 81, Français, - cuivre%2Ffiletage%20NPT%20M
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2013-03-06
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Sociology of persons with a disability
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Accessibility Checklist M - Telephone
1, fiche 82, Anglais, Accessibility%20Checklist%20M%20%2D%20Telephone
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Form number PWGSC-TPSGC 5024-13 [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 82, Anglais, - Accessibility%20Checklist%20M%20%2D%20Telephone
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sociologie des personnes handicapées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Liste de vérification-accessibilité M-Téléphone
1, fiche 82, Français, Liste%20de%20v%C3%A9rification%2Daccessibilit%C3%A9%20M%2DT%C3%A9l%C3%A9phone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Numéro de matricule du formulaire : PWGSC-TPSGC 5024-13 [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 82, Français, - Liste%20de%20v%C3%A9rification%2Daccessibilit%C3%A9%20M%2DT%C3%A9l%C3%A9phone
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2013-01-10
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- details of agreement 1, fiche 83, Anglais, details%20of%20agreement
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traités et alliances
Fiche 83, La vedette principale, Français
- modalités de l’accord
1, fiche 83, Français, modalit%C3%A9s%20de%20l%26rsquo%3Baccord
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Biochemistry
- Molecular Biology
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- M-phase-promoting factor 1, fiche 84, Anglais, M%2Dphase%2Dpromoting%20factor
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Biochimie
- Biologie moléculaire
Fiche 84, La vedette principale, Français
- facteur promoteur de la mitose
1, fiche 84, Français, facteur%20promoteur%20de%20la%20mitose
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- facteur promoteur de la phase M 1, fiche 84, Français, facteur%20promoteur%20de%20la%20phase%20M
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Complexe protéique comprenant une cycline et une protéine-kinase, qui déclenche la mitose ou phase M du cycle cellulaire. 1, fiche 84, Français, - facteur%20promoteur%20de%20la%20mitose
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
facteur promoteur de la mitose; facteur promoteur de la phase M : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 10 juin 2012. 2, fiche 84, Français, - facteur%20promoteur%20de%20la%20mitose
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Naval Radio Operator
1, fiche 85, Anglais, Naval%20Radio%20Operator
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- N RAD OP 1, fiche 85, Anglais, N%20RAD%20OP
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 85, Anglais, - Naval%20Radio%20Operator
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- NRADOP
- NRAD OP
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Radio (Marine)
1, fiche 85, Français, Radio%20%28Marine%29
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Français
- RAD(M) 1, fiche 85, Français, RAD%28M%29
correct, voir observation
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 85, Français, - Radio%20%28Marine%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Medical Laboratory Technician
1, fiche 86, Anglais, Medical%20Laboratory%20Technician
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- ML TC 1, fiche 86, Anglais, ML%20TC
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Medical Laboratory Technician; ML TC: title, shortened form and code of military occupation approved by the Department of National Defence. 2, fiche 86, Anglais, - Medical%20Laboratory%20Technician
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Technicien de laboratoire médical
1, fiche 86, Français, Technicien%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Tech Lab M 1, fiche 86, Français, Tech%20Lab%20M
correct, nom masculin
- Technicienne de laboratoire médical 2, fiche 86, Français, Technicienne%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
correct, nom féminin
- Tech Lab M 1, fiche 86, Français, Tech%20Lab%20M
correct, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Technicien de laboratoire médical; Tech Lab M; 714 : titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 86, Français, - Technicien%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- M display
1, fiche 87, Anglais, M%20display
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- M scan 2, fiche 87, Anglais, M%20scan
correct
- M scope 2, fiche 87, Anglais, M%20scope
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A type-A display in which the target distance is determined by moving an adjustable pedestal signal along the baseline until it coincides with the horizontal position of the target-signal deflections ... 2, fiche 87, Anglais, - M%20display
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- indicateur type M
1, fiche 87, Français, indicateur%20type%20M
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Indicateur dérivé du type A et comportant une marche ou un créneau pour l'exécution de la mesure de la distance des objectifs. 1, fiche 87, Français, - indicateur%20type%20M
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
indicateur type M : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 87, Français, - indicateur%20type%20M
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Military Titles
- Military (General)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- 5th (British Columbia) Field Battery (RCA) Band
1, fiche 88, Anglais, 5th%20%28British%20Columbia%29%20Field%20Battery%20%28RCA%29%20Band
uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- 5 (BC) Fd Bty Band 1, fiche 88, Anglais, 5%20%28BC%29%20Fd%20Bty%20Band
uniformisé
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terms officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 88, Anglais, - 5th%20%28British%20Columbia%29%20Field%20Battery%20%28RCA%29%20Band
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Code dFUIGFAI. 2, fiche 88, Anglais, - 5th%20%28British%20Columbia%29%20Field%20Battery%20%28RCA%29%20Band
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Militaire (Généralités)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- La Musique de la 5e Batterie (Colombie britannique), RCA
1, fiche 88, Français, La%20Musique%20de%20la%205e%20Batterie%20%28Colombie%20britannique%29%2C%20RCA
nom féminin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- M/5 Bie(CB) 1, fiche 88, Français, M%2F5%20Bie%28CB%29
nom féminin, uniformisé
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Termes uniformisés par le ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 88, Français, - La%20Musique%20de%20la%205e%20Batterie%20%28Colombie%20britannique%29%2C%20RCA
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Code dFUIGFAI. 2, fiche 88, Français, - La%20Musique%20de%20la%205e%20Batterie%20%28Colombie%20britannique%29%2C%20RCA
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Director Technology Application (Maritime) 1, fiche 89, Anglais, Director%20Technology%20Application%20%28Maritime%29
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Directeur - Technologie appliquée (Mer)
1, fiche 89, Français, Directeur%20%2D%20Technologie%20appliqu%C3%A9e%20%28Mer%29
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- DTA(M) 1, fiche 89, Français, DTA%28M%29
nom masculin
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Analytical Chemistry
- Biotechnology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- molar concentration
1, fiche 90, Anglais, molar%20concentration
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 90, Anglais, M
correct
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- molarity 3, fiche 90, Anglais, molarity
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
A concentration in which one molecular weight in grams (1 mole) of a substance is dissolved in enough solvent to make 1 litre of solution. 2, fiche 90, Anglais, - molar%20concentration
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie analytique
- Biotechnologie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- concentration molaire
1, fiche 90, Français, concentration%20molaire
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- molarité 3, fiche 90, Français, molarit%C3%A9
correct, nom féminin
- concentration molaire volumique 4, fiche 90, Français, concentration%20molaire%20volumique
nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
[...] concentration d'une solution dans laquelle une molécule-gramme (une mole) de substance est dissoute dans suffisamment de solvant pour obtenir 1 litre. 2, fiche 90, Français, - concentration%20molaire
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
«molarité» : Concentration molaire volumique (quotient de la quantité de matière d'un constituant par le volume du mélange ou de la solution dont il fait partie). 4, fiche 90, Français, - concentration%20molaire
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Química analítica
- Biotecnología
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- concentración molar
1, fiche 90, Espagnol, concentraci%C3%B3n%20molar
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
- M 2, fiche 90, Espagnol, M
correct, nom féminin
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
- molaridad 2, fiche 90, Espagnol, molaridad
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Concentración de una solución en la que un mol de substancia se disuelve en suficiente solvente para obtener un litro de solución. 3, fiche 90, Espagnol, - concentraci%C3%B3n%20molar
Fiche 91 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Howitzer - Self-propelled M109 - Maintenance
1, fiche 91, Anglais, Howitzer%20%2D%20Self%2Dpropelled%20M109%20%2D%20Maintenance
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
421.07: military occupation code. 2, fiche 91, Anglais, - Howitzer%20%2D%20Self%2Dpropelled%20M109%20%2D%20Maintenance
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Obusier automoteur M 109-Maintenance
1, fiche 91, Français, Obusier%20automoteur%20M%20109%2DMaintenance
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
421.07 : code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 91, Français, - Obusier%20automoteur%20M%20109%2DMaintenance
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- General Mechanics (Physics)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- moment of force
1, fiche 92, Anglais, moment%20of%20force
correct, normalisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 92, Anglais, M
correct, normalisé
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
With reference to a given point or axis, the vector of which the magnitude is equal to the product of the force and of its distance from the point or axis considered. 3, fiche 92, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
SI symbol: M (capital italic). 2, fiche 92, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
SI unit: newton metre (N m). 4, fiche 92, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
moment of force; M: term and abbreviation standardized by the International Electrotechnical Commission. 2, fiche 92, Anglais, - moment%20of%20force
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Mécanique générale (Physique)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- moment d’une force
1, fiche 92, Français, moment%20d%26rsquo%3Bune%20force
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 92, Français, M
correct, normalisé
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Par rapport à un point ou un axe donnés, le vecteur dont la grandeur est égale au produit de la force et de sa distance du point ou de l'axe considéré. 3, fiche 92, Français, - moment%20d%26rsquo%3Bune%20force
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Symbole SI : M (majuscule italique). 2, fiche 92, Français, - moment%20d%26rsquo%3Bune%20force
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Unité SI : newton mètre (N m). 4, fiche 92, Français, - moment%20d%26rsquo%3Bune%20force
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
moment d'une force; M : terme et abréviation normalisés par la Commission électrotechnique internationale. 2, fiche 92, Français, - moment%20d%26rsquo%3Bune%20force
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Hand Tools
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- M-toothed saw
1, fiche 93, Anglais, M%2Dtoothed%20saw
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- M-toothed blade 2, fiche 93, Anglais, M%2Dtoothed%20blade
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
A hand-operated web saw with M-shaped teeth separated by flat-bottomed gullets, used for cross-cutting. 1, fiche 93, Anglais, - M%2Dtoothed%20saw
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Outillage à main
Fiche 93, La vedette principale, Français
- lame de scie à dents en M
1, fiche 93, Français, lame%20de%20scie%20%C3%A0%20dents%20en%20M
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Lame de scie rigide maniable à la main et comportant des dents en forme de M, séparées par des parties droites appelées gencives. Cette scie est employée pour le tronçonnage. 1, fiche 93, Français, - lame%20de%20scie%20%C3%A0%20dents%20en%20M
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Muscles and Tendons
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- anterior tibial muscle
1, fiche 94, Anglais, anterior%20tibial%20muscle
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- musculus tibialis anterior 2, fiche 94, Anglais, musculus%20tibialis%20anterior
latin
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A muscle that arises from the lower part of the lateral condyle and the upper two thirds of the lateral surface of the tibia, the interosseous membrane, and the fascia cruris. It is inserted onto the medial surface of the medial cuneiform bone and the base of the first metatarsal bone. 2, fiche 94, Anglais, - anterior%20tibial%20muscle
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Muscles et tendons
Fiche 94, La vedette principale, Français
- muscle jambier antérieur
1, fiche 94, Français, muscle%20jambier%20ant%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- muscle tibial antérieur 1, fiche 94, Français, muscle%20tibial%20ant%C3%A9rieur
correct, nom masculin
- musculus tibialis anterior 1, fiche 94, Français, musculus%20tibialis%20anterior
latin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Muscle situé dans la loge antérieure de la jambe. 1, fiche 94, Français, - muscle%20jambier%20ant%C3%A9rieur
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- m. jambier antérieur
- m. tibial antérieur
- m. tibialis anterior
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2012-02-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiography (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- 1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 3,5-bis(acetylamino)-2,4,6-triidobenzoate
1, fiche 95, Anglais, 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- meglumine diatrizoate 2, fiche 95, Anglais, meglumine%20diatrizoate
correct
- diatrizoate meglumine 3, fiche 95, Anglais, diatrizoate%20meglumine
à éviter
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
A radiopaque medium ... available in solution, consisting of diatrizoate meglumine in water for injection or of diatrizoic acid in water for injection, prepared with the aid of meglumine; used intra-arterially in angiocardiography, aortography, cerebral angiography, and peripheral arteriography, intravenously in angiocardiography, excretory urography, and venography, and unilaterally in retrograde pyelography. 2, fiche 95, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 3,5-bis(acetylamino)-2,4,6-triidobenzoate: The letter "D" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 95, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Chemical formulas: C7H17NO5·C11H9I3N2O4 or C18H26I3N3O9 4, fiche 95, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
- Physique radiologique et applications
- Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- 3,5-bis(acétylamino)-2,4,6-triidobenzoate 1-déoxy-1-(méthylamino)-D-glucitol
1, fiche 95, Français, 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- diatrizoate de méglumine 2, fiche 95, Français, diatrizoate%20de%20m%C3%A9glumine
correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Substance iodée; sel hydrosoluble utilisé comme produit de contraste (urographie intraveineuse, angiocardiographie, artériographie, transit ou lavement baryté). 3, fiche 95, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
De nombreuses marques de commerce servent à désigner ce produit. Par exemple : Angiombrine, Cardiografin, Gastrografin, Hypaque M, Renografin, Renovist, Urografin. 3, fiche 95, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
3,5-bis(acétylamino)-2,4,6-triidobenzoate 1-déoxy-1-(méthylamino)-D-glucitol : La lettre «D» est une petite capitale; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 95, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C7H17NO5·C11H9I3N2O4 ou C18H26I3N3O9 3, fiche 95, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Angiombrine
- Cardiografin
- Gastrografin
- Hypaque M
- Renografin
- Renovist
- Urografin
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Human Diseases
- The Skin
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Mycobacterium leprae
1, fiche 96, Anglais, Mycobacterium%20leprae
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- M. leprae 1, fiche 96, Anglais, M%2E%20leprae
correct
- leprosy bacillus 2, fiche 96, Anglais, leprosy%20bacillus
correct
- lepra bacillus 3, fiche 96, Anglais, lepra%20bacillus
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
A strongly acid-fast, rod-shaped bacterium that causes leprosy. 4, fiche 96, Anglais, - Mycobacterium%20leprae
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Appareil cutané
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Mycobacterium leprae
1, fiche 96, Français, Mycobacterium%20leprae
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- M. leprae 2, fiche 96, Français, M%2E%20leprae
correct
- bacille de Hansen 3, fiche 96, Français, bacille%20de%20Hansen
correct, nom masculin
- BH 4, fiche 96, Français, BH
correct
- BH 4, fiche 96, Français, BH
- bacille lépreux 4, fiche 96, Français, bacille%20l%C3%A9preux
correct, nom masculin
- bacille de la lèpre 5, fiche 96, Français, bacille%20de%20la%20l%C3%A8pre
correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Bactérie responsable de la forme humaine classique de lèpre. 1, fiche 96, Français, - Mycobacterium%20leprae
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2012-01-16
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- bushing
1, fiche 97, Anglais, bushing
correct, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
An internally and externally threaded plug for connecting a pipe or fitting with another of different size. 2, fiche 97, Anglais, - bushing
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
[It is] designed to be threaded into the end of a pipe. The plug is bored and taped to receive a pipe of smaller diameter than that of the pipe into which the bushing is screwed. 3, fiche 97, Anglais, - bushing
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
bushing: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 97, Anglais, - bushing
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 97, La vedette principale, Français
- mamelon de raccordement conique
1, fiche 97, Français, mamelon%20de%20raccordement%20conique
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- mamelon de réduction 1, fiche 97, Français, mamelon%20de%20r%C3%A9duction
nom masculin
- raccordement conique 2, fiche 97, Français, raccordement%20conique
nom masculin
- manchon mâle-femelle 3, fiche 97, Français, manchon%20m%C3%A2le%2Dfemelle
nom masculin, uniformisé
- réduction M/F 4, fiche 97, Français, r%C3%A9duction%20M%2FF
nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Un raccordement fileté et taraudé, employé dans la tuyauterie pour réduire la grosseur de l'extrémité d'un robinet ou d'un raccordement. 1, fiche 97, Français, - mamelon%20de%20raccordement%20conique
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
manchon mâle-femelle : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 97, Français, - mamelon%20de%20raccordement%20conique
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-11-29
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Direct Fire Support Vehicle D&M Instructor
1, fiche 98, Anglais, Direct%20Fire%20Support%20Vehicle%20D%26M%20Instructor
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
21.A4: classification specialty qualification code . 2, fiche 98, Anglais, - Direct%20Fire%20Support%20Vehicle%20D%26M%20Instructor
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
This title has been obsolete since 1976. 2, fiche 98, Anglais, - Direct%20Fire%20Support%20Vehicle%20D%26M%20Instructor
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Véhicule de tir d’appui direct-Instructeur D et M
1, fiche 98, Français, V%C3%A9hicule%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bappui%20direct%2DInstructeur%20D%20et%20M
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
21.A4 : code de qualification de spécialiste (classifications) . 2, fiche 98, Français, - V%C3%A9hicule%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bappui%20direct%2DInstructeur%20D%20et%20M
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est périmé depuis 1976. 2, fiche 98, Français, - V%C3%A9hicule%20de%20tir%20d%26rsquo%3Bappui%20direct%2DInstructeur%20D%20et%20M
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- isoparaffinic M fluid
1, fiche 99, Anglais, isoparaffinic%20M%20fluid
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- liquide isoparaffinique M
1, fiche 99, Français, liquide%20isoparaffinique%20M
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Descriptive Geometry
- Gears and Friction Wheels
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- module
1, fiche 100, Anglais, module
correct, normalisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The quotient of the pitch at the reference surface, expressed in millimetres, divided by [pi]. 2, fiche 100, Anglais, - module
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Module (inch) is the ratio of the pitch diameter in inches to the number of teeth. It is the reciprocal of the diametral pitch. Module (millimeter) is the ratio of the pitch diameter in millimeters to the number of teeth. It is converted to diametral pitch by the equation: Pd = 25.4/module (millimeters). 3, fiche 100, Anglais, - module
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Module may be in either inch or millimetre units. In inch units module is the reciprocal of the diametral pitch. 4, fiche 100, Anglais, - module
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
module: term and definition standardized by ISO. 5, fiche 100, Anglais, - module
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Géométrie descriptive
- Engrenages et roues de friction
Fiche 100, La vedette principale, Français
- module
1, fiche 100, Français, module
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
- m 2, fiche 100, Français, m
correct, nom masculin
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Quotient du pas, mesuré sur la surface de référence, exprimé en millimètres, par le nombre [pi]. 3, fiche 100, Français, - module
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
module : terme et définition normalisés par l'ISO. 4, fiche 100, Français, - module
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


