TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHIN [7 fiches]

Fiche 1 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions
DEF

A thing the proper name of which is unknown or momentarily forgotten.

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers
DEF

Chose quelconque, qu'on ne peut ou ne veut désigner.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

Any small, unspecified gadget or device, especially one that is hypothetical (Webster's).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Codes (Software)
  • Regional Dialects and Expressions
CONT

splat: name used by some people for the extended Stanford ASCII circle-x character "X". (This character is also called "circle-x", "grinch", "blobby", and "frob", among other names).

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Codes (Logiciels)
  • Régionalismes et usages particuliers
DEF

Nom du caractère [...], cercle-X en ASCII étendu. Ce caractère s'appelle aussi blobby [=tache] et frob [=bidule, machin].

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

Have gizmo, will travel. Wired workers can't get away from it all. When gizmos no bigger than a cheque book can be taken to a desert island and used to send faxes, E-mails and voice messages almost anywhere in the world, is anybody really out of reach any more? More to the point, does any executive still wish to be?

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Dispositif, objet amusant et nouveau.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

N'importe quel objet dont on ne veut ou ne peut rappeler le nom.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

americanism 1

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Toute chose ou objet qu'on ne peut - ou ne veut pas définir

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :