TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHINATION IDEOLOGIQUE [1 fiche]

Fiche 1 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
DEF

Political action which concentrates primarily on publicity value and influencing public opinion.

CONT

The era of sound-bites and spin doctors, has heightened public suspicions that what seems to be a decisive action may be no more than the appearance of this; the term "gesture politics" has been used from the late eighties to describe the phenomenon.

Terme(s)-clé(s)
  • demagognery

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
CONT

Le manifeste blairiste et l'engouement qu'il provoqua dans la presse française suscitèrent un fort agacement à Matignon, où l'on parle de «verbiage nul» : il fut publié par surprise trois jours avant les élections européennes. «Nous avons ressenti cela comme une machination idéologique à prétention hégémonique» explique le premier secrétaire du PS.

OBS

Démagogie : politique par laquelle on flatte, on exploite les sentiments, les réactions des masses : agir par démagogie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :