TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MACHINE CONCASSER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crushing machine tender - food and beverage processing
1, fiche 1, Anglais, crushing%20machine%20tender%20%2D%20food%20and%20beverage%20processing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ouvrier au concasseur - transformation des aliments et boissons
1, fiche 1, Français, ouvrier%20au%20concasseur%20%2D%20transformation%20des%20aliments%20et%20boissons
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ouvrière au concasseur - transformation des aliments et boissons 1, fiche 1, Français, ouvri%C3%A8re%20au%20concasseur%20%2D%20transformation%20des%20aliments%20et%20boissons
correct, nom féminin
- ouvrier à la machine à concasser-transformation des aliments et boissons 1, fiche 1, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20concasser%2Dtransformation%20des%20aliments%20et%20boissons
correct, nom masculin
- ouvrière à la machine à concasser-transformation des aliments et boissons 1, fiche 1, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20concasser%2Dtransformation%20des%20aliments%20et%20boissons
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-09-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- crushing machinery 1, fiche 2, Anglais, crushing%20machinery
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- machines à concasser
1, fiche 2, Français, machines%20%C3%A0%20concasser
pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'emploi de l'équivalent "machines à broyer", suggéré dans la source CS-65-203, est à éviter. 1, fiche 2, Français, - machines%20%C3%A0%20concasser
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- machine à concasser
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- crushing engine 1, fiche 3, Anglais, crushing%20engine
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel de chantier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- machine à concasser
1, fiche 3, Français, machine%20%C3%A0%20concasser
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- machine broyeuse 1, fiche 3, Français, machine%20broyeuse
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :