TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHINE CREUSER GALERIES [1 fiche]

Fiche 1 2004-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools
  • Construction Site Equipment
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
DEF

Any boring machine for making a tunnel; often a ram armed with cutting faces operated by compressed air.

CONT

Three TBM's (Tunnel Boring Machines) on the French side and 3 TBM's on the UK side worked their way 40 m under the sea bed from their respective sides ...

OBS

The [UK] TBM's are open face. On the French side near the coast more permeable chalk formations require the use of a closed system.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
  • Matériel de chantier
  • Tunnels, viaducs et ponts
DEF

Machine foreuse rotative servant à percer des galeries, des tunnels.

CONT

Machines à creuser les galeries. Comme pour l'exploitation, on cherche à creuser les galeries sans explosifs, mais cela conduit à des machines encombrantes, lourdes et coûteuses, dont l'emploi ne se justifie que s'il s'agit d'un travail continu pendant une longue période, avec un engin adapté aux conditions de terrain. [...] On construit actuellement des traceuses de galeries de 500 à 1 000 ch capables d'avancer dans des terrains relativement durs et homogènes [...]

CONT

Trois tunneliers, côté français, et trois tunneliers, côté anglais, creusent leur chemin sous la mer [...] pour se rencontrer à mi-chemin[...] à une profondeur de 90 m sous le niveau de la mer.

CONT

[...] ce qui permet à l'équipe anglaise de travailler avec des tunneliers à mode ouvert [...] Les tunneliers français sont faits pour travailler au choix en mode fermé ou ouvert [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :