TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHINE DECOUPER [35 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2025-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • glass cutoff machine operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2024-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • bias-cutting machine tender - fabric, fur and leather products manufacturing

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2024-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • credit card die cutter operator - printing

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2024-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • cuff cutting machine tender

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2023-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2023-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • leather stripping machine tender - leather products manufacturing

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2023-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • arch cushion skiving machine operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 - données d’organisme externe 2023-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2023-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 - données d’organisme externe 2023-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

foam cutting machine: an item in the "Glass, Plastics and Clayworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

machine pour découper le verre mousse : objet de la classe «Outils et équipement de verre, de plastiques et de céramique» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Presses (Machinery)
  • Coins and Bank Notes
  • Coining
DEF

A mint machine through which uncoiled strips of metal are fed to punch out blanks ready for coining.

Français

Domaine(s)
  • Presses (Machines)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Monnayage
DEF

Machine dans laquelle passent les lames de métal déroulées pour qu'elle en détache les flans en vue du monnayage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prensas (Maquinaria)
  • Monedas y billetes
  • Acuñación de moneda
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
Terme(s)-clé(s)
  • blow-torch cutting-off machine

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
OBS

machine à découper au chalumeau : Extrait de la norme NF-E60-000 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
OBS

machine à découper les vis : Extrait de la norme NF-E60-000 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Machinery and Equipment
  • Packaging Techniques
DEF

A machine that makes a perforated thumb notch at the top of a bag.

Français

Domaine(s)
  • Machines et équipement d'emballage
  • Techniques d'emballage
DEF

En sacherie, machine employée pour réaliser la découpe des onglets.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

A machine used for rounding the corners of pages and/or book covers.

Terme(s)-clé(s)
  • round cornering machine

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

Machine servant à arrondir les coins des pages et de la couverture du livre.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Appareil qui coupe la viande en morceaux.

OBS

Machine à découper les poulets et les lapins. (INALA 1974, no 9-10, p. 1283).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1992-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1989-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cutting and Trimming (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Découpage et taillage (Usinage)

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1989-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Cutting and Trimming (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Découpage et taillage (Usinage)
OBS

Équivalent proposé par Louis Wauters, Section Plans et Devis.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Carpets and Upholstery Textiles

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tapis et textile d'ameublement

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Leatherworking Tools and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Outils et machines pour le travail du cuir
OBS

Équivalent donné par Maranda et Labrecque Ltée, spécialiste en pelleterie.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1986-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Metallurgy - General

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Métallurgie générale
OBS

Immigration, août 1969

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1986-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1986-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1985-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Sheet Metal Working

Français

Domaine(s)
  • Travail des tôles

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1984-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Jewellery
  • Goldsmithing and Silversmithing

Français

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie
  • Orfèvrerie et argenterie

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1983-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8334-238 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(METAL STAMP., PRESS. & COAT.)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8334-238 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(EST., MATR. ET REV. DES MÉTAUX)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Printing Machines and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Metal Forming
  • Cutting and Trimming (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Formage des métaux
  • Découpage et taillage (Usinage)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Leatherworking Procedures

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Procédés de travail du cuir

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

7-56.50

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 35

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :