TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MACULE [59 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spotted biting midge
1, fiche 1, Anglais, spotted%20biting%20midge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 1, Anglais, - spotted%20biting%20midge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brûlot maculé
1, fiche 1, Français, br%C3%BBlot%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 1, Français, - br%C3%BBlot%20macul%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-10-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- speckled harvestman
1, fiche 2, Anglais, speckled%20harvestman
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An arachnid (order Opiliones) of the family Sclerosomatidae. 2, fiche 2, Anglais, - speckled%20harvestman
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- opilion maculé
1, fiche 2, Français, opilion%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Arachnide (ordre des opilions) de la famille des Sclerosomatidae. 2, fiche 2, Français, - opilion%20macul%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- spot-collared long-horned beetle
1, fiche 3, Anglais, spot%2Dcollared%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 3, Anglais, - spot%2Dcollared%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- spot collared long horned beetle
- spot collared longhorned beetle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- longicorne à thorax maculé
1, fiche 3, Français, longicorne%20%C3%A0%20thorax%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 3, Français, - longicorne%20%C3%A0%20thorax%20macul%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- spotted long-horned beetle
1, fiche 4, Anglais, spotted%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 4, Anglais, - spotted%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- spotted long horned beetle
- spotted longhorned beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- longicorne maculé
1, fiche 4, Français, longicorne%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 4, Français, - longicorne%20macul%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spotted blister beetle
1, fiche 5, Anglais, spotted%20blister%20beetle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Meloidae. 2, fiche 5, Anglais, - spotted%20blister%20beetle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- méloé maculé
1, fiche 5, Français, m%C3%A9lo%C3%A9%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Meloidae. 2, fiche 5, Français, - m%C3%A9lo%C3%A9%20macul%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-11-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spot-fronted water scavenger beetle
1, fiche 6, Anglais, spot%2Dfronted%20water%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Hydrophilidae. 2, fiche 6, Anglais, - spot%2Dfronted%20water%20scavenger%20beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- hydrophile à front maculé
1, fiche 6, Français, hydrophile%20%C3%A0%20front%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Hydrophilidae. 2, fiche 6, Français, - hydrophile%20%C3%A0%20front%20macul%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-09-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- spot-backed crawling water beetle
1, fiche 7, Anglais, spot%2Dbacked%20crawling%20water%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Haliplidae. 2, fiche 7, Anglais, - spot%2Dbacked%20crawling%20water%20beetle
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- spot backed crawling water beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- haliple à dos maculé
1, fiche 7, Français, haliple%20%C3%A0%20dos%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Haliplidae. 2, fiche 7, Français, - haliple%20%C3%A0%20dos%20macul%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-08-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- maculated round fungus beetle
1, fiche 8, Anglais, maculated%20round%20fungus%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Leiodidae. 2, fiche 8, Anglais, - maculated%20round%20fungus%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- léiode maculé
1, fiche 8, Français, l%C3%A9iode%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Leiodidae. 2, fiche 8, Français, - l%C3%A9iode%20macul%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- larger spotted ground cricket
1, fiche 9, Anglais, larger%20spotted%20ground%20cricket
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Gryllidae. 2, fiche 9, Anglais, - larger%20spotted%20ground%20cricket
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grillon maculé
1, fiche 9, Français, grillon%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Gryllidae. 2, fiche 9, Français, - grillon%20macul%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- dotted St. John's-wort
1, fiche 10, Anglais, dotted%20St%2E%20John%27s%2Dwort
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- imperforate St. John's-wort 2, fiche 10, Anglais, imperforate%20St%2E%20John%27s%2Dwort
correct
- imperforate St. John's wort 3, fiche 10, Anglais, imperforate%20St%2E%20John%27s%20wort
correct
- spotted St. John's-wort 4, fiche 10, Anglais, spotted%20St%2E%20John%27s%2Dwort
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Hypericaceae. 5, fiche 10, Anglais, - dotted%20St%2E%20John%27s%2Dwort
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
spotted St. John's-wort: common name also used to refer to the species Hypericum punctatum. 5, fiche 10, Anglais, - dotted%20St%2E%20John%27s%2Dwort
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- dotted St. Johnswort
- imperforate St. Johnswort
- spotted St. Johnswort
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- millepertuis taché
1, fiche 10, Français, millepertuis%20tach%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- millepertuis maculé 2, fiche 10, Français, millepertuis%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Hypericaceae. 3, fiche 10, Français, - millepertuis%20tach%C3%A9
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- mille-pertuis taché
- mille-pertuis maculé
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- spot-bellied whirligig beetle
1, fiche 11, Anglais, spot%2Dbellied%20whirligig%20beetle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- spotted-belly whirligig beetle 2, fiche 11, Anglais, spotted%2Dbelly%20whirligig%20beetle
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Gyrinidae. 3, fiche 11, Anglais, - spot%2Dbellied%20whirligig%20beetle
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gyrin à ventre maculé
1, fiche 11, Français, gyrin%20%C3%A0%20ventre%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Gyrinidae. 2, fiche 11, Français, - gyrin%20%C3%A0%20ventre%20macul%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- spotted northern caddisfly
1, fiche 12, Anglais, spotted%20northern%20caddisfly
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Limnephilidae. 2, fiche 12, Anglais, - spotted%20northern%20caddisfly
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- limnéphile maculé
1, fiche 12, Français, limn%C3%A9phile%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Limnephilidae. 2, fiche 12, Français, - limn%C3%A9phile%20macul%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- spotted long-horned caddisfly
1, fiche 13, Anglais, spotted%20long%2Dhorned%20caddisfly
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Leptoceridae. 2, fiche 13, Anglais, - spotted%20long%2Dhorned%20caddisfly
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- leptocère maculé
1, fiche 13, Français, leptoc%C3%A8re%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Leptoceridae. 2, fiche 13, Français, - leptoc%C3%A8re%20macul%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- spotted trumpet-net caddisfly
1, fiche 14, Anglais, spotted%20trumpet%2Dnet%20caddisfly
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Polycentropodidae. 2, fiche 14, Anglais, - spotted%20trumpet%2Dnet%20caddisfly
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- polycentrope maculé
1, fiche 14, Français, polycentrope%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Polycentropodidae. 2, fiche 14, Français, - polycentrope%20macul%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- spotted geranium
1, fiche 15, Anglais, spotted%20geranium
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- spotted crane's-bill 2, fiche 15, Anglais, spotted%20crane%27s%2Dbill
correct
- wild crane's bill 3, fiche 15, Anglais, wild%20crane%27s%20bill
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Geraniaceae. 4, fiche 15, Anglais, - spotted%20geranium
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- spotted cranesbill
- wild cranesbill
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- géranium maculé
1, fiche 15, Français, g%C3%A9ranium%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Geraniaceae. 2, fiche 15, Français, - g%C3%A9ranium%20macul%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Parasyrphus macularis
1, fiche 16, Anglais, Parasyrphus%20macularis
correct, latin
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 16, Anglais, - Parasyrphus%20macularis
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Parasyrphus macularis: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 16, Anglais, - Parasyrphus%20macularis
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- syrphe maculé
1, fiche 16, Français, syrphe%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 16, Français, - syrphe%20macul%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-06-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- spotted click beetle
1, fiche 17, Anglais, spotted%20click%20beetle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 17, Anglais, - spotted%20click%20beetle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- taupin maculé
1, fiche 17, Français, taupin%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 17, Français, - taupin%20macul%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2020-03-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- broadleaf aloe
1, fiche 18, Anglais, broadleaf%20aloe
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- broad-leaved aloe 2, fiche 18, Anglais, broad%2Dleaved%20aloe
correct
- soap aloe 3, fiche 18, Anglais, soap%20aloe
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Xanthorrhoeaceae. 4, fiche 18, Anglais, - broadleaf%20aloe
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- broad-leaf aloe
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- aloès maculé
1, fiche 18, Français, alo%C3%A8s%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- aloès à larges feuilles 2, fiche 18, Français, alo%C3%A8s%20%C3%A0%20larges%20feuilles
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Xanthorrhoeaceae. 3, fiche 18, Français, - alo%C3%A8s%20macul%C3%A9
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- aloé maculé
- aloé à larges feuilles
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-02-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- spotted scrubwren
1, fiche 19, Anglais, spotted%20scrubwren
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Acanthizidae. 2, fiche 19, Anglais, - spotted%20scrubwren
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - spotted%20scrubwren
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- spotted scrub-wren
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- séricorne maculé
1, fiche 19, Français, s%C3%A9ricorne%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Acanthizidae. 2, fiche 19, Français, - s%C3%A9ricorne%20macul%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - s%C3%A9ricorne%20macul%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2020-02-06
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- spot-breasted thornbird
1, fiche 20, Anglais, spot%2Dbreasted%20thornbird
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 20, Anglais, - spot%2Dbreasted%20thornbird
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - spot%2Dbreasted%20thornbird
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- spot-breasted thorn-bird
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- synallaxe maculé
1, fiche 20, Français, synallaxe%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20macul%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20macul%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- spotted dead-nettle
1, fiche 21, Anglais, spotted%20dead%2Dnettle
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- spotted deadnettle 1, fiche 21, Anglais, spotted%20deadnettle
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Labiatae (Lamiaceae). 2, fiche 21, Anglais, - spotted%20dead%2Dnettle
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
spotted dead-nettle: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 21, Anglais, - spotted%20dead%2Dnettle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lamier maculé
1, fiche 21, Français, lamier%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Labiatae (Lamiaceae). 2, fiche 21, Français, - lamier%20macul%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
lamier maculé : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 21, Français, - lamier%20macul%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- plain-tailed wren
1, fiche 22, Anglais, plain%2Dtailed%20wren
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 22, Anglais, - plain%2Dtailed%20wren
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - plain%2Dtailed%20wren
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- troglodyte maculé
1, fiche 22, Français, troglodyte%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, fiche 22, Français, - troglodyte%20macul%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
troglodyte maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - troglodyte%20macul%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - troglodyte%20macul%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- black thicket fantail
1, fiche 23, Anglais, black%20thicket%20fantail
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rhipiduridae. 2, fiche 23, Anglais, - black%20thicket%20fantail
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - black%20thicket%20fantail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rhipidure maculé
1, fiche 23, Français, rhipidure%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rhipiduridae. 2, fiche 23, Français, - rhipidure%20macul%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
rhipidure maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - rhipidure%20macul%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - rhipidure%20macul%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- spotted bowerbird
1, fiche 24, Anglais, spotted%20bowerbird
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ptilonorhynchidae. 2, fiche 24, Anglais, - spotted%20bowerbird
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - spotted%20bowerbird
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- jardinier maculé
1, fiche 24, Français, jardinier%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ptilonorhynchidae. 2, fiche 24, Français, - jardinier%20macul%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
jardinier maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - jardinier%20macul%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - jardinier%20macul%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- black-spotted bare-eye
1, fiche 25, Anglais, black%2Dspotted%20bare%2Deye
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 25, Anglais, - black%2Dspotted%20bare%2Deye
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - black%2Dspotted%20bare%2Deye
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fourmilier maculé
1, fiche 25, Français, fourmilier%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 25, Français, - fourmilier%20macul%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
fourmilier maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - fourmilier%20macul%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - fourmilier%20macul%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- spot-billed ground tyrant
1, fiche 26, Anglais, spot%2Dbilled%20ground%20tyrant
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 26, Anglais, - spot%2Dbilled%20ground%20tyrant
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - spot%2Dbilled%20ground%20tyrant
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dormilon à bec maculé
1, fiche 26, Français, dormilon%20%C3%A0%20bec%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 26, Français, - dormilon%20%C3%A0%20bec%20macul%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
dormilon à bec maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - dormilon%20%C3%A0%20bec%20macul%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - dormilon%20%C3%A0%20bec%20macul%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- spotted orchis
1, fiche 27, Anglais, spotted%20orchis
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- orchis maculé
1, fiche 27, Français, orchis%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- orchis tacheté 1, fiche 27, Français, orchis%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- satirión manchado
1, fiche 27, Espagnol, satiri%C3%B3n%20manchado
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- korure
1, fiche 28, Anglais, korure
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- mottled petrel 1, fiche 28, Anglais, mottled%20petrel
correct, voir observation
- Peale's petrel 1, fiche 28, Anglais, Peale%27s%20petrel
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Procellariidae. 2, fiche 28, Anglais, - korure
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - korure
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- pétrel maculé
1, fiche 28, Français, p%C3%A9trel%20macul%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- diablotin maculé 2, fiche 28, Français, diablotin%20macul%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Procellariidae. 3, fiche 28, Français, - p%C3%A9trel%20macul%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
pétrel maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 28, Français, - p%C3%A9trel%20macul%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 28, Français, - p%C3%A9trel%20macul%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- blob sculpin
1, fiche 29, Anglais, blob%20sculpin
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Cottidae. 2, fiche 29, Anglais, - blob%20sculpin
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- chabot maculé
1, fiche 29, Français, chabot%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Cottidae. 2, fiche 29, Français, - chabot%20macul%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- silver driftfish
1, fiche 30, Anglais, silver%20driftfish
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Nomeidae. 2, fiche 30, Anglais, - silver%20driftfish
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- silver drift fish
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- psène maculé
1, fiche 30, Français, ps%C3%A8ne%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Nomeidae. 2, fiche 30, Français, - ps%C3%A8ne%20macul%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- yellow-bellied sapsucker
1, fiche 31, Anglais, yellow%2Dbellied%20sapsucker
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Picidae. 2, fiche 31, Anglais, - yellow%2Dbellied%20sapsucker
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 31, Anglais, - yellow%2Dbellied%20sapsucker
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- pic maculé
1, fiche 31, Français, pic%20macul%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Picidae. 2, fiche 31, Français, - pic%20macul%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
pic maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - pic%20macul%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - pic%20macul%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- spotted rail
1, fiche 32, Anglais, spotted%20rail
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 32, Anglais, - spotted%20rail
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 32, Anglais, - spotted%20rail
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- râle tacheté
1, fiche 32, Français, r%C3%A2le%20tachet%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- râle maculé 2, fiche 32, Français, r%C3%A2le%20macul%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 3, fiche 32, Français, - r%C3%A2le%20tachet%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
râle tacheté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 32, Français, - r%C3%A2le%20tachet%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 32, Français, - r%C3%A2le%20tachet%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- gallineta overa
1, fiche 32, Espagnol, gallineta%20overa
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- spotted dove
1, fiche 33, Anglais, spotted%20dove
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 33, Anglais, - spotted%20dove
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 33, Anglais, - spotted%20dove
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tourterelle tigrine
1, fiche 33, Français, tourterelle%20tigrine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- tourterelle à cou maculé 2, fiche 33, Français, tourterelle%20%C3%A0%20cou%20macul%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 3, fiche 33, Français, - tourterelle%20tigrine
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
tourterelle tigrine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 33, Français, - tourterelle%20tigrine
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 33, Français, - tourterelle%20tigrine
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- purplecup mock orange 'Nuage rose'
1, fiche 34, Anglais, purplecup%20mock%20orange%20%27Nuage%20rose%27
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Saxifragaceae. 2, fiche 34, Anglais, - purplecup%20mock%20orange%20%27Nuage%20rose%27
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- seringa à macule pourpre ’Nuage rose’
1, fiche 34, Français, seringa%20%C3%A0%20macule%20pourpre%20%26rsquo%3BNuage%20rose%26rsquo%3B
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Saxifragacées. 1, fiche 34, Français, - seringa%20%C3%A0%20macule%20pourpre%20%26rsquo%3BNuage%20rose%26rsquo%3B
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- purplecup mock orange 'Belle étoile'
1, fiche 35, Anglais, purplecup%20mock%20orange%20%27Belle%20%C3%A9toile%27
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- purplespot mock orange 'Belle étoile' 2, fiche 35, Anglais, purplespot%20mock%20orange%20%27Belle%20%C3%A9toile%27
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Saxifragaceae. 3, fiche 35, Anglais, - purplecup%20mock%20orange%20%27Belle%20%C3%A9toile%27
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- seringa à macule pourpre ’Belle étoile’
1, fiche 35, Français, seringa%20%C3%A0%20macule%20pourpre%20%26rsquo%3BBelle%20%C3%A9toile%26rsquo%3B
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Saxifragacées. 1, fiche 35, Français, - seringa%20%C3%A0%20macule%20pourpre%20%26rsquo%3BBelle%20%C3%A9toile%26rsquo%3B
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- The Skin
- Musculoskeletal System
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- macule
1, fiche 36, Anglais, macule
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- macula 2, fiche 36, Anglais, macula
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Discolored spot or patch on the skin, neither elevated nor depressed, of various colors, sizes, and shapes. 3, fiche 36, Anglais, - macule
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Discolorations of the skin up to about one centimeter in diameter could be reasonably called macula; beyond that figure, larger areas of changed color of skin require a less restrictive word like patch (see that term). 4, fiche 36, Anglais, - macule
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The term "macule" was recommended by the Medical Signs and Symptoms Committee. 5, fiche 36, Anglais, - macule
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Appareil cutané
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- macule
1, fiche 36, Français, macule
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Tache cutanée toujours plane (non saillante), qui peut être due à une érythème ou à une anomalie de la pigmentation de la peau. 2, fiche 36, Français, - macule
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La macule se distingue de la tache (voir ce terme) en ce qu'elle est de plus petite dimension. 3, fiche 36, Français, - macule
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Piel
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- mácula
1, fiche 36, Espagnol, m%C3%A1cula
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- mancha 1, fiche 36, Espagnol, mancha
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- spotted alfalfa aphid
1, fiche 37, Anglais, spotted%20alfalfa%20aphid
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A highly destructive Old World aphid (Therioaphis maculata) that is established in the U.S. from coast to coast in warmer areas and that injects a toxic saliva in feeding especially on alfalfa and causes yellowing and stunting of affected plants. 2, fiche 37, Anglais, - spotted%20alfalfa%20aphid
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- puceron maculé de la luzerne
1, fiche 37, Français, puceron%20macul%C3%A9%20de%20la%20luzerne
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Espèce américaine de puceron. 2, fiche 37, Français, - puceron%20macul%C3%A9%20de%20la%20luzerne
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Spotted Phlox 1, fiche 38, Anglais, Spotted%20Phlox
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Phlox maculé
1, fiche 38, Français, Phlox%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Phlox maculé. [...] tige (long. 30-100 cm.) maculée de pourpre; feuilles (long. 4-12 cm) sessiles; corolle rose ou pourpre, à lobes arrondis et non émarginés. Floraison estivale. 2, fiche 38, Français, - Phlox%20macul%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- spotted dumbcane
1, fiche 39, Anglais, spotted%20dumbcane
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- variegated dieffenbachia 2, fiche 39, Anglais, variegated%20dieffenbachia
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A tropical plant from Brazil of the family Araceae. It is also known under the following scientific names: Dieffenbachia brasilense and Dieffenbachia picta. 3, fiche 39, Anglais, - spotted%20dumbcane
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- dieffenbachia maculé 1, fiche 39, Français, dieffenbachia%20macul%C3%A9
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- dieffenbachie tachetée 2, fiche 39, Français, dieffenbachie%20tachet%C3%A9e
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Plante de serre de la famille des Aracées. 1, fiche 39, Français, - dieffenbachia%20macul%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- spotted mycena
1, fiche 40, Anglais, spotted%20mycena
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Tricholomataceae. 2, fiche 40, Anglais, - spotted%20mycena
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- mycène maculé
1, fiche 40, Français, myc%C3%A8ne%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 2, fiche 40, Français, - myc%C3%A8ne%20macul%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2015-06-08
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Lactarius maculatus
1, fiche 41, Anglais, Lactarius%20maculatus
correct, latin
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Russulaceae. 2, fiche 41, Anglais, - Lactarius%20maculatus
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Lactarius maculatus: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 41, Anglais, - Lactarius%20maculatus
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- lactaire maculé
1, fiche 41, Français, lactaire%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Russulaceae. 2, fiche 41, Français, - lactaire%20macul%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2015-06-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Lactarius maculatipes
1, fiche 42, Anglais, Lactarius%20maculatipes
correct, latin
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Russulaceae. 2, fiche 42, Anglais, - Lactarius%20maculatipes
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Lactarius maculatipes: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 42, Anglais, - Lactarius%20maculatipes
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- lactaire à pied maculé
1, fiche 42, Français, lactaire%20%C3%A0%20pied%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Russulaceae. 2, fiche 42, Français, - lactaire%20%C3%A0%20pied%20macul%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2015-04-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- twin-spotted spiketail
1, fiche 43, Anglais, twin%2Dspotted%20spiketail
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Odonata) of the family Cordulegastridae. 2, fiche 43, Anglais, - twin%2Dspotted%20spiketail
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- cordulégastre maculé
1, fiche 43, Français, cordul%C3%A9gastre%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Cordulegastridae. 2, fiche 43, Français, - cordul%C3%A9gastre%20macul%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- frosty fibrecap
1, fiche 44, Anglais, frosty%20fibrecap
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Inocybaceae. 2, fiche 44, Anglais, - frosty%20fibrecap
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- frosty fibercap
- frosty fibre cap
- frosty fiber cap
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- inocybe maculé
1, fiche 44, Français, inocybe%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Inocybaceae. 2, fiche 44, Français, - inocybe%20macul%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Epidermis and Dermis
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- melanotic macule
1, fiche 45, Anglais, melanotic%20macule
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A pigmented lesion that occurs on skin, mucous membranes, and in nail units. 2, fiche 45, Anglais, - melanotic%20macule
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The lesions are characterized by hyperpigmentation of the epidermal/epithelial basal layer accompanied by a slight increase in number of melanocytes. 2, fiche 45, Anglais, - melanotic%20macule
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- melanotic macula
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Épiderme et derme
Fiche 45, La vedette principale, Français
- macule mélanotique
1, fiche 45, Français, macule%20m%C3%A9lanotique
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- macule mélanique 2, fiche 45, Français, macule%20m%C3%A9lanique
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Macule unique ou macules multiples de coloration brun pâle ou foncée, homogène et symétrique touchant les muqueuses buccales et génitales. Il s'agit d'un type de lentigo simplex. 3, fiche 45, Français, - macule%20m%C3%A9lanotique
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- larch spike
1, fiche 46, Anglais, larch%20spike
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Gomphidiaceae. 2, fiche 46, Anglais, - larch%20spike
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- gomphide maculé
1, fiche 46, Français, gomphide%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- gomphide taché 2, fiche 46, Français, gomphide%20tach%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Gomphidiaceae. 3, fiche 46, Français, - gomphide%20macul%C3%A9
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Eastern screech-owl
1, fiche 47, Anglais, Eastern%20screech%2Dowl
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 47, Anglais, - Eastern%20screech%2Dowl
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 47, Anglais, - Eastern%20screech%2Dowl
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- petit-duc maculé
1, fiche 47, Français, petit%2Dduc%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 47, Français, - petit%2Dduc%20macul%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
petit-duc maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - petit%2Dduc%20macul%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 47, Français, - petit%2Dduc%20macul%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- tawny-faced gnatwren
1, fiche 48, Anglais, tawny%2Dfaced%20gnatwren
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- half-collared gnatwren 2, fiche 48, Anglais, half%2Dcollared%20gnatwren
ancienne désignation, correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 3, fiche 48, Anglais, - tawny%2Dfaced%20gnatwren
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 48, Anglais, - tawny%2Dfaced%20gnatwren
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- tawny faced gnatwren
- half collared gnatwren
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- microbate cendré
1, fiche 48, Français, microbate%20cendr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- microbate maculé 2, fiche 48, Français, microbate%20macul%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 3, fiche 48, Français, - microbate%20cendr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 48, Français, - microbate%20cendr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
microbate cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 48, Français, - microbate%20cendr%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2005-06-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- spotted bat
1, fiche 49, Anglais, spotted%20bat
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Euderma maculatum 2, fiche 49, Anglais, Euderma%20maculatum
latin
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Vespertilionidae. 3, fiche 49, Anglais, - spotted%20bat
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 49, La vedette principale, Français
- oreillard maculé
1, fiche 49, Français, oreillard%20macul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Euderma maculatum 2, fiche 49, Français, Euderma%20maculatum
latin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Vespertilionidae. 3, fiche 49, Français, - oreillard%20macul%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2005-03-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- plate-wiping paper
1, fiche 50, Anglais, plate%2Dwiping%20paper
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- die-wiping paper 1, fiche 50, Anglais, die%2Dwiping%20paper
correct
- die-wipe 1, fiche 50, Anglais, die%2Dwipe
correct
- wiping-off paper 1, fiche 50, Anglais, wiping%2Doff%20paper
correct
- wipe-off paper 1, fiche 50, Anglais, wipe%2Doff%20paper
correct
- wiping paper 1, fiche 50, Anglais, wiping%20paper
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
[A machine-crêped], soft, unsized paper (usually Mg kraft) with low stretch and good, strength, used primarily by engravers and printers for wiping plates. 1, fiche 50, Anglais, - plate%2Dwiping%20paper
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 50, La vedette principale, Français
- papier essuie-planche
1, fiche 50, Français, papier%20essuie%2Dplanche
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- macule pour estampage 1, fiche 50, Français, macule%20pour%20estampage
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- papier essuie planche
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- spot-breasted oriole
1, fiche 51, Anglais, spot%2Dbreasted%20oriole
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- spotted oriole 1, fiche 51, Anglais, spotted%20oriole
correct
- Icterus pectoralis 1, fiche 51, Anglais, Icterus%20pectoralis
latin
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 51, Anglais, - spot%2Dbreasted%20oriole
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - spot%2Dbreasted%20oriole
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 51, La vedette principale, Français
- oriole maculé
1, fiche 51, Français, oriole%20macul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Icterus pectoralis 1, fiche 51, Français, Icterus%20pectoralis
latin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 51, Français, - oriole%20macul%C3%A9
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
oriole maculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - oriole%20macul%C3%A9
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - oriole%20macul%C3%A9
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1998-03-07
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- spot
1, fiche 52, Anglais, spot
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A speck or small non-printing area in an otherwise solid ink film caused by particles of water-receptive material, e.g. paper fiber or lint, which adhere to the blanket and repel the ink. 1, fiche 52, Anglais, - spot
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Once a spot starts to print, it continues to appear in the same place on each sheet. 1, fiche 52, Anglais, - spot
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Quality assurance. 2, fiche 52, Anglais, - spot
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- tache
1, fiche 52, Français, tache
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- macule 1, fiche 52, Français, macule
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Manque d'impression qui se traduit par une tache blanche non imprimée dans la zone imprimante du support d'impression. 1, fiche 52, Français, - tache
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Assurance de la qualité. Incident d'impression. 2, fiche 52, Français, - tache
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-12-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- interleaf
1, fiche 53, Anglais, interleaf
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- slip sheet 1, fiche 53, Anglais, slip%20sheet
correct
- set-off sheet 1, fiche 53, Anglais, set%2Doff%20sheet
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A sheet of coarse paper, draft, or newsprint inserted between freshly printed sheets to prevent set-off from one sheet to the next. 1, fiche 53, Anglais, - interleaf
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 53, La vedette principale, Français
- macule
1, fiche 53, Français, macule
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- décharge 1, fiche 53, Français, d%C3%A9charge
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Feuille de papier absorbant intercalée entre les feuilles imprimées pour éviter le maculage. 1, fiche 53, Français, - macule
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1995-09-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- spotted
1, fiche 54, Anglais, spotted
correct, adjectif
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- spotty 1, fiche 54, Anglais, spotty
correct, adjectif
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 54, La vedette principale, Français
- maculé
1, fiche 54, Français, macul%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- tacheté 2, fiche 54, Français, tachet%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
parsemé de taches de nuances diverses 1, fiche 54, Français, - macul%C3%A9
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1994-01-17
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- leaf marking
1, fiche 55, Anglais, leaf%20marking
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- watermark 1, fiche 55, Anglais, watermark
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A light-colored marking on the leaves of certain legumes. 1, fiche 55, Anglais, - leaf%20marking
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 55, La vedette principale, Français
- macule
1, fiche 55, Français, macule
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de taches de couleurs différentes dues en général aux pigments anthocyaniques, présentes sur les pièces floralés ou le feuillage de certaines plantes. 2, fiche 55, Français, - macule
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
par exemple macule de la pensée et de plusieurs légumineuses dont le pois, le trèfle 1, fiche 55, Français, - macule
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1989-02-22
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- blurring of new writing 1, fiche 56, Anglais, blurring%20of%20new%20writing
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- macule d’une nouvelle inscription
1, fiche 56, Français, macule%20d%26rsquo%3Bune%20nouvelle%20inscription
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Packaging Machinery and Equipment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- wrapper backstand
1, fiche 57, Anglais, wrapper%20backstand
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Machines et équipement d'emballage
Fiche 57, La vedette principale, Français
- dévidoir de macule
1, fiche 57, Français, d%C3%A9vidoir%20de%20macule
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Organe de l'emballeuse automatique sur lequel repose une bobine de papier d'emballage. 1, fiche 57, Français, - d%C3%A9vidoir%20de%20macule
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Packaging Machinery and Equipment
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- wrapper dispenser
1, fiche 58, Anglais, wrapper%20dispenser
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Machines et équipement d'emballage
Fiche 58, La vedette principale, Français
- distributeur de macule
1, fiche 58, Français, distributeur%20de%20macule
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Organe de l'emballeuse automatique qui fournit à la bobine de papier une feuille d'emballage de largeur appropriée. 1, fiche 58, Français, - distributeur%20de%20macule
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1977-06-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- preliminary sheet 1, fiche 59, Anglais, preliminary%20sheet
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A sheet of paper run through a printing machine to ensure even distribution of the printing ink, prior to the execution of the print order. 1, fiche 59, Anglais, - preliminary%20sheet
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- macule de mise en route 1, fiche 59, Français, macule%20de%20mise%20en%20route
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Feuille passée en machine au début du tirage pour égaliser l'encrage. 1, fiche 59, Français, - macule%20de%20mise%20en%20route
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :