TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MADAGASCAR [41 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- lima bean
1, fiche 1, Anglais, lima%20bean
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sieva bean 2, fiche 1, Anglais, sieva%20bean
correct, normalisé
- butter bean 3, fiche 1, Anglais, butter%20bean
correct, normalisé
- Rangoon bean 3, fiche 1, Anglais, Rangoon%20bean
correct, normalisé
- Burma bean 4, fiche 1, Anglais, Burma%20bean
correct
- duffin bean 4, fiche 1, Anglais, duffin%20bean
correct
- sugar bean 4, fiche 1, Anglais, sugar%20bean
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 5, fiche 1, Anglais, - lima%20bean
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
lima bean; butter bean; sieva bean; rangoon bean: terms standardized by ISO. 6, fiche 1, Anglais, - lima%20bean
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- haricot de Lima
1, fiche 1, Français, haricot%20de%20Lima
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pois savon 2, fiche 1, Français, pois%20savon
correct, nom masculin, Antilles, normalisé
- pois du Cap 3, fiche 1, Français, pois%20du%20Cap
correct, nom masculin, normalisé
- haricot de Madagascar 4, fiche 1, Français, haricot%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, normalisé
- fève créole 5, fiche 1, Français, f%C3%A8ve%20cr%C3%A9ole
correct, nom féminin, normalisé
- pois chouche 5, fiche 1, Français, pois%20chouche
correct, nom masculin, Antilles, normalisé
- pois doux 5, fiche 1, Français, pois%20doux
correct, voir observation, nom masculin, Antilles, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Fabaceae. 6, fiche 1, Français, - haricot%20de%20Lima
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
haricot de Lima; pois du Cap; haricot de Madagascar; fève créole; pois chouche; pois doux; pois savon : termes normalisés par l'ISO. 7, fiche 1, Français, - haricot%20de%20Lima
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
pois doux : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Inga edulis. 6, fiche 1, Français, - haricot%20de%20Lima
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-06-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Madagascar jasmine
1, fiche 2, Anglais, Madagascar%20jasmine
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- wax-flower 2, fiche 2, Anglais, wax%2Dflower
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asclepiadaceae. 3, fiche 2, Anglais, - Madagascar%20jasmine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
wax-flower: common name also used to refer to the species Hoya australis. 4, fiche 2, Anglais, - Madagascar%20jasmine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jasmin de Madagascar
1, fiche 2, Français, jasmin%20de%20Madagascar
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Asclepiadaceae. 2, fiche 2, Français, - jasmin%20de%20Madagascar
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Madagascar
1, fiche 3, Anglais, Madagascar
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Republic of Madagascar 1, fiche 3, Anglais, Republic%20of%20Madagascar
correct, Afrique
- Malagasy Republic 2, fiche 3, Anglais, Malagasy%20Republic
ancienne désignation, correct, Afrique
- Democratic Republic of Madagascar 3, fiche 3, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20Madagascar
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An island country lying off the southeastern coast of Africa. 2, fiche 3, Anglais, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Antananarivo. 4, fiche 3, Anglais, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Malagasy. 4, fiche 3, Anglais, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Madagascar: common name of the country. 5, fiche 3, Anglais, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG: codes recognized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - Madagascar
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Madagascar
1, fiche 3, Français, Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République de Madagascar 1, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
- République démocratique de Madagascar 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Madagascar
ancienne désignation, correct, nom féminin, Afrique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
État insulaire d'Afrique australe situé dans l'océan Indien [...] 3, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Antananarivo. 4, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Malgache. 4, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Madagascar : nom usuel du pays. 5, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Madagascar». 4, fiche 3, Français, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller à Madagascar, visiter Madagascar 5, fiche 3, Français, - Madagascar
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Madagascar
1, fiche 3, Espagnol, Madagascar
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República de Madagascar 1, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Gran isla del océano Índico, separada de África por el canal de Mozambique. 2, fiche 3, Espagnol, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Antananarivo. 1, fiche 3, Espagnol, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitante: malgache. 1, fiche 3, Espagnol, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Madagascar: nombre usual del país. 3, fiche 3, Espagnol, - Madagascar
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 3, Espagnol, - Madagascar
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Madagascar gecko
1, fiche 4, Anglais, Madagascar%20gecko
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Masobe gecko 2, fiche 4, Anglais, Masobe%20gecko
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A reptile of the family Gekkonidae. 1, fiche 4, Anglais, - Madagascar%20gecko
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[A gecko] endemic to Madagascar, where it is known from low elevation sites in the north of the Zahamena-Ankeniheny Corridor. 3, fiche 4, Anglais, - Madagascar%20gecko
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gecko de Madagascar
1, fiche 4, Français, gecko%20de%20Madagascar
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Reptile de la famille des Gekkonidae, endémique de Madagascar. 1, fiche 4, Français, - gecko%20de%20Madagascar
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Madagascar munia
1, fiche 5, Anglais, Madagascar%20munia
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- bibfinch 1, fiche 5, Anglais, bibfinch
correct
- Madagascar mannikin 1, fiche 5, Anglais, Madagascar%20mannikin
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 5, Anglais, - Madagascar%20munia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Madagascar%20munia
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- capucin de Madagascar
1, fiche 5, Français, capucin%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 5, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
capucin de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Madagascar bulbul
1, fiche 6, Anglais, Madagascar%20bulbul
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- black bulbul 1, fiche 6, Anglais, black%20bulbul
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 6, Anglais, - Madagascar%20bulbul
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Madagascar%20bulbul
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bulbul de Madagascar
1, fiche 6, Français, bulbul%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 6, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bulbul de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Madagascar magpie robin
1, fiche 7, Anglais, Madagascar%20magpie%20robin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 7, Anglais, - Madagascar%20magpie%20robin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Madagascar%20magpie%20robin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- shama de Madagascar
1, fiche 7, Français, shama%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 7, Français, - shama%20de%20Madagascar
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
shama de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - shama%20de%20Madagascar
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - shama%20de%20Madagascar
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Madagascar periwinkle
1, fiche 8, Anglais, Madagascar%20periwinkle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- red periwinkle 2, fiche 8, Anglais, red%20periwinkle
correct
- Cape periwinkle 2, fiche 8, Anglais, Cape%20periwinkle
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pervenche de Madagascar
1, fiche 8, Français, pervenche%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante vivace. 2, fiche 8, Français, - pervenche%20de%20Madagascar
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- dominica
1, fiche 8, Espagnol, dominica
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- flor de príncipe 1, fiche 8, Espagnol, flor%20de%20pr%C3%ADncipe
nom féminin
- Vinca rosea 1, fiche 8, Espagnol, Vinca%20rosea
latin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- East African copal
1, fiche 9, Anglais, East%20African%20copal
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Zanzibar copal 1, fiche 9, Anglais, Zanzibar%20copal
correct
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- copal de Zanzibar
1, fiche 9, Français, copal%20de%20Zanzibar
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- copal de Madagascar 1, fiche 9, Français, copal%20de%20Madagascar
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- copal de Zanzíbar
1, fiche 9, Espagnol, copal%20de%20Zanz%C3%ADbar
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- copal de Africa Oriental 1, fiche 9, Espagnol, copal%20de%20Africa%20Oriental
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Madagascar rosewood
1, fiche 10, Anglais, Madagascar%20rosewood
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- palissandre de Madagascar
1, fiche 10, Français, palissandre%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- palisandro de Madagascar
1, fiche 10, Espagnol, palisandro%20de%20Madagascar
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Acanthophoenix crinita
1, fiche 11, Anglais, Acanthophoenix%20crinita
latin
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Species living in the Natural Botanic Garden of the Reunion Island. 2, fiche 11, Anglais, - Acanthophoenix%20crinita
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- arbre à bourre
1, fiche 11, Français, arbre%20%C3%A0%20bourre
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- palmiste bourre 1, fiche 11, Français, palmiste%20bourre
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante endémique du Jardin Naturel de l'île de la Réunion. Famille des Palmadées. 2, fiche 11, Français, - arbre%20%C3%A0%20bourre
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- palmiste des bois [île de la Réunion]
- palmiste rouge des bas [île de Madagascar]
- palmiste épineux [Mauritanie]
- palmiste des hauts [île de la Réunion]
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Acanthophoenix rubra
1, fiche 12, Anglais, Acanthophoenix%20rubra
latin
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Species living in the Natural Botanic Garden of the Reunion Island. 2, fiche 12, Anglais, - Acanthophoenix%20rubra
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- palmiste rouge des hauts
1, fiche 12, Français, palmiste%20rouge%20des%20hauts
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante endémique du Jardin Naturel de l'île de la Réunion. Famille des Palmacées. 2, fiche 12, Français, - palmiste%20rouge%20des%20hauts
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- palmiste rouge [Mauritanie et île de la Réunion]
- palmiste rouge des hauts [île de Madagascar]
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cuckoo
1, fiche 13, Anglais, Madagascar%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Madagascar lesser cuckoo 1, fiche 13, Anglais, Madagascar%20lesser%20cuckoo
correct, voir observation
- Madagascar little cuckoo 1, fiche 13, Anglais, Madagascar%20little%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 13, Anglais, - Madagascar%20cuckoo
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - Madagascar%20cuckoo
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- coucou de Madagascar
1, fiche 13, Français, coucou%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 13, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
coucou de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Madagascar rail
1, fiche 14, Anglais, Madagascar%20rail
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 14, Anglais, - Madagascar%20rail
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Madagascar%20rail
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- râle de Madagascar
1, fiche 14, Français, r%C3%A2le%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 14, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
râle de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Madagascar buttonquail
1, fiche 15, Anglais, Madagascar%20buttonquail
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turnicidae. 2, fiche 15, Anglais, - Madagascar%20buttonquail
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Madagascar%20buttonquail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- turnix de Madagascar
1, fiche 15, Français, turnix%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turnicidae. 2, fiche 15, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
turnix de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Madagascar partridge
1, fiche 16, Anglais, Madagascar%20partridge
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 16, Anglais, - Madagascar%20partridge
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - Madagascar%20partridge
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- perdrix de Madagascar
1, fiche 16, Français, perdrix%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 16, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
perdrix de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Madagascar turtle dove
1, fiche 17, Anglais, Madagascar%20turtle%20dove
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 17, Anglais, - Madagascar%20turtle%20dove
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - Madagascar%20turtle%20dove
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pigeon de Madagascar
1, fiche 17, Français, pigeon%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 17, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
pigeon de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Madagascar buzzard
1, fiche 18, Anglais, Madagascar%20buzzard
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 18, Anglais, - Madagascar%20buzzard
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - Madagascar%20buzzard
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- buse de Madagascar
1, fiche 18, Français, buse%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 18, Français, - buse%20de%20Madagascar
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
buse de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - buse%20de%20Madagascar
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - buse%20de%20Madagascar
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Madagascar sparrowhawk
1, fiche 19, Anglais, Madagascar%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 19, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- épervier de Madagascar
1, fiche 19, Français, %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
épervier de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- banded gymnogene
1, fiche 20, Anglais, banded%20gymnogene
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- harrier hawk 1, fiche 20, Anglais, harrier%20hawk
correct, voir observation
- Madagascar harrier-hawk 1, fiche 20, Anglais, Madagascar%20harrier%2Dhawk
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 20, Anglais, - banded%20gymnogene
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - banded%20gymnogene
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- gymnogène de Madagascar
1, fiche 20, Français, gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 20, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
gymnogène de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Madagascar fish-eagle
1, fiche 21, Anglais, Madagascar%20fish%2Deagle
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 21, Anglais, - Madagascar%20fish%2Deagle
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - Madagascar%20fish%2Deagle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- pygargue de Madagascar
1, fiche 21, Français, pygargue%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 21, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
pygargue de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- queen conch
1, fiche 22, Anglais, queen%20conch
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A large yellowish conch of the family Cassididae. 2, fiche 22, Anglais, - queen%20conch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- casque de Madagascar
1, fiche 22, Français, casque%20de%20Madagascar
proposition, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[Mollusque de la] famille des Cassididés (casques). 2, fiche 22, Français, - casque%20de%20Madagascar
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Madagascar arungana 1, fiche 23, Anglais, Madagascar%20arungana
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- arungana de Madagascar
1, fiche 23, Français, arungana%20de%20Madagascar
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Il n'a pas été possible de localiser cette plante, ni son genre. 1, fiche 23, Français, - arungana%20de%20Madagascar
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- country-potato 1, fiche 24, Anglais, country%2Dpotato
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- patate de Madagascar
1, fiche 24, Français, patate%20de%20Madagascar
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- African swamphen
1, fiche 25, Anglais, African%20swamphen
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 25, Anglais, - African%20swamphen
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - African%20swamphen
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- talève de Madagascar
1, fiche 25, Français, tal%C3%A8ve%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 25, Français, - tal%C3%A8ve%20de%20Madagascar
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - tal%C3%A8ve%20de%20Madagascar
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Madagascar serpent-eagle
1, fiche 26, Anglais, Madagascar%20serpent%2Deagle
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Madagascan serpent eagle 2, fiche 26, Anglais, %20Madagascan%20serpent%20eagle
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 26, Anglais, - Madagascar%20serpent%2Deagle
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 26, Anglais, - Madagascar%20serpent%2Deagle
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- serpentaire de Madagascar
1, fiche 26, Français, serpentaire%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- firasabé de Madagascar 2, fiche 26, Français, firasab%C3%A9%20de%20Madagascar
nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 3, fiche 26, Français, - serpentaire%20de%20Madagascar
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
serpentaire de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 26, Français, - serpentaire%20de%20Madagascar
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 26, Français, - serpentaire%20de%20Madagascar
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-12-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Madagascar pochard
1, fiche 27, Anglais, Madagascar%20pochard
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 27, Anglais, - Madagascar%20pochard
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - Madagascar%20pochard
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- fuligule de Madagascar
1, fiche 27, Français, fuligule%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 27, Français, - fuligule%20de%20Madagascar
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - fuligule%20de%20Madagascar
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cardamom
1, fiche 28, Anglais, Madagascar%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The term "Madagascar cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Madagascar cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Aframomum angustifolium: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar cardamon
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cardamome de Madagascar
1, fiche 28, Français, cardamome%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 28, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome de Madagascar» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 28, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
cardamome de Madagascar : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 28, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Aframomum angustifolium : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 28, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Agency for the Safety of Aerial Navigation in Africa and Madagascar
1, fiche 29, Anglais, Agency%20for%20the%20Safety%20of%20Aerial%20Navigation%20in%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- ASECNA 1, fiche 29, Anglais, ASECNA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Agency for the Safety of Aerial Navigation in Africa
- ASANA
- Agency for Air Navigation Safety in Africa and Madagascar
- Agency for the safety of Air Navigation in Africa and Madagascar
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Agence pour la Sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique et à Madagascar
1, fiche 29, Français, Agence%20pour%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20Navigation%20A%C3%A9rienne%20en%20Afrique%20et%20%C3%A0%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- ASECNA 1, fiche 29, Français, ASECNA
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
L'Agence a été créée à Saint-Louis du Sénégal le 12 décembre 1959. Etablissement public à caractère multinational, elle rassemble 16 Etats membres (1), dont 16 Etats d'Afrique de l'Ouest et du Centre, Madagascar et la France. Elle constitue l'un des meilleurs exemples de coopération Nord-Sud ainsi que l'organe de l'unité africaine par excellence en matière d'aviation civile. 1, fiche 29, Français, - Agence%20pour%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20Navigation%20A%C3%A9rienne%20en%20Afrique%20et%20%C3%A0%20Madagascar
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Agence pour la Sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Agencia para la Seguridad de la Navegación Aérea en África y Madagascar
1, fiche 29, Espagnol, Agencia%20para%20la%20Seguridad%20de%20la%20Navegaci%C3%B3n%20A%C3%A9rea%20en%20%C3%81frica%20y%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
- ASNAAM 1, fiche 29, Espagnol, ASNAAM
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-08-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sociology (General)
- Finance
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Appeal for Assistance to Madagascar
1, fiche 30, Anglais, Appeal%20for%20Assistance%20to%20Madagascar
correct, international
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from UNESCO's Campaigns and Appeals, with the authorization of UNESCO. 2, fiche 30, Anglais, - Appeal%20for%20Assistance%20to%20Madagascar
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sociologie (Généralités)
- Finances
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Appel en faveur d’une assistance à Madagascar
1, fiche 30, Français, Appel%20en%20faveur%20d%26rsquo%3Bune%20assistance%20%C3%A0%20Madagascar
correct, nom masculin, international
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Appellation reproduite de Campagnes et appels de l'Unesco avec l'autorisation de l'UNESCO. 2, fiche 30, Français, - Appel%20en%20faveur%20d%26rsquo%3Bune%20assistance%20%C3%A0%20Madagascar
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Sociología (Generalidades)
- Finanzas
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Llamamiento para prestar Asistencia a Madagascar
1, fiche 30, Espagnol, Llamamiento%20para%20prestar%20Asistencia%20a%20Madagascar
correct, nom masculin, international
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Educational Institutions
- Scientific Research
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Appeal by Mr Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO, for Assistance in the Reconstruction of the Educational Establishments and Scientific and Cultural Institutions of Antsiranana and Mahajanga in the Democratic Republic of Madagascar Destroyed by the Cyclone Kamisy on April 15, 1984
1, fiche 31, Anglais, Appeal%20by%20Mr%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Director%2DGeneral%20of%20UNESCO%2C%20for%20Assistance%20in%20the%20Reconstruction%20of%20the%20Educational%20Establishments%20and%20Scientific%20and%20Cultural%20Institutions%20of%20Antsiranana%20and%20Mahajanga%20in%20the%20Democratic%20Republic%20of%20Madagascar%20Destroyed%20by%20the%20Cyclone%20Kamisy%20on%20April%2015%2C%201984
correct, international
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from UNESCO's Campaigns and Appeals, with the authorization of UNESCO. 2, fiche 31, Anglais, - Appeal%20by%20Mr%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Director%2DGeneral%20of%20UNESCO%2C%20for%20Assistance%20in%20the%20Reconstruction%20of%20the%20Educational%20Establishments%20and%20Scientific%20and%20Cultural%20Institutions%20of%20Antsiranana%20and%20Mahajanga%20in%20the%20Democratic%20Republic%20of%20Madagascar%20Destroyed%20by%20the%20Cyclone%20Kamisy%20on%20April%2015%2C%201984
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Établissements d'enseignement
- Recherche scientifique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Appel de M. Amadou-Mahtar M’Bow, Directeur général de l'UNESCO, pour aider à la reconstruction des établissements scolaires et des institutions scientifiques et culturelles d’Antsiranana et de Mahajanga, détruits par le cyclone Kamisy le 15 avril 1984 en République démocratique de Madagascar
1, fiche 31, Français, Appel%20de%20M%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%26rsquo%3BBow%2C%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27UNESCO%2C%20pour%20aider%20%C3%A0%20la%20reconstruction%20des%20%C3%A9tablissements%20scolaires%20et%20des%20institutions%20scientifiques%20et%20culturelles%20d%26rsquo%3BAntsiranana%20et%20de%20Mahajanga%2C%20d%C3%A9truits%20par%20le%20cyclone%20Kamisy%20le%2015%20avril%201984%20en%20R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, international
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Appellation reproduite de Campagnes et appels de l'Unesco avec l'autorisation de l'UNESCO. 2, fiche 31, Français, - Appel%20de%20M%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%26rsquo%3BBow%2C%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27UNESCO%2C%20pour%20aider%20%C3%A0%20la%20reconstruction%20des%20%C3%A9tablissements%20scolaires%20et%20des%20institutions%20scientifiques%20et%20culturelles%20d%26rsquo%3BAntsiranana%20et%20de%20Mahajanga%2C%20d%C3%A9truits%20par%20le%20cyclone%20Kamisy%20le%2015%20avril%201984%20en%20R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Madagascar
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Establecimientos de enseñanza
- Investigación científica
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Llamamiento del Sr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director General de la UNESCO, para contribuir a la Reconstrucción de las Escuelas y de las Instituciones Científicas y Culturales de Antsiranana y de Mahajanga Destruidas el 15 de Abril de 1984 en la República Democrática de Madagascar
1, fiche 31, Espagnol, Llamamiento%20del%20Sr%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Director%20General%20de%20la%20UNESCO%2C%20para%20contribuir%20a%20la%20Reconstrucci%C3%B3n%20de%20las%20Escuelas%20y%20de%20las%20Instituciones%20Cient%C3%ADficas%20y%20Culturales%20de%20Antsiranana%20y%20de%20Mahajanga%20Destruidas%20el%2015%20de%20Abril%20de%201984%20en%20la%20Rep%C3%BAblica%20Democr%C3%A1tica%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, international
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Loans
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Order Respecting the Remission of Interest Payments Owing to the Government of Canada on Loans Made to the Republic of Cameroon, the Republic of Madagascar and the Republic of Zambia
1, fiche 32, Anglais, Order%20Respecting%20the%20Remission%20of%20Interest%20Payments%20Owing%20to%20the%20Government%20of%20Canada%20on%20Loans%20Made%20to%20the%20Republic%20of%20Cameroon%2C%20the%20Republic%20of%20Madagascar%20and%20the%20Republic%20of%20Zambia
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act. 2, fiche 32, Anglais, - Order%20Respecting%20the%20Remission%20of%20Interest%20Payments%20Owing%20to%20the%20Government%20of%20Canada%20on%20Loans%20Made%20to%20the%20Republic%20of%20Cameroon%2C%20the%20Republic%20of%20Madagascar%20and%20the%20Republic%20of%20Zambia
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Prêts et emprunts
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Décret de remise d’intérêts dus au gouvernement du Canada sur des prêts accordés à la République du Cameroun, la République de Madagascar et la République de Zambie
1, fiche 32, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAts%20dus%20au%20gouvernement%20du%20Canada%20sur%20des%20pr%C3%AAts%20accord%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Cameroun%2C%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Madagascar%20et%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Zambie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques. 2, fiche 32, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAts%20dus%20au%20gouvernement%20du%20Canada%20sur%20des%20pr%C3%AAts%20accord%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Cameroun%2C%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Madagascar%20et%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Zambie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-05-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Least Developed Developing Countries Order (Cambodia, Liberia, Madagascar, Mozambique, Solomon Islands, Zaire and Zambia)
1, fiche 33, Anglais, Least%20Developed%20Developing%20Countries%20Order%20%28Cambodia%2C%20Liberia%2C%20Madagascar%2C%20Mozambique%2C%20Solomon%20Islands%2C%20Zaire%20and%20Zambia%29
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Customs Tariff, repealed on January 1, 1998. 2, fiche 33, Anglais, - Least%20Developed%20Developing%20Countries%20Order%20%28Cambodia%2C%20Liberia%2C%20Madagascar%2C%20Mozambique%2C%20Solomon%20Islands%2C%20Zaire%20and%20Zambia%29
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Décret sur les pays les moins développés parmi les pays en voie de développement(Cambodge, Îles Salomon, Libéria, Madagascar, Mozambique, Zaïre et Zambie)
1, fiche 33, Français, D%C3%A9cret%20sur%20les%20pays%20les%20moins%20d%C3%A9velopp%C3%A9s%20parmi%20les%20pays%20en%20voie%20de%20d%C3%A9veloppement%28Cambodge%2C%20%C3%8Eles%20Salomon%2C%20Lib%C3%A9ria%2C%20Madagascar%2C%20Mozambique%2C%20Za%C3%AFre%20et%20Zambie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
En vertu du Tarif des douanes, abrogé le 1er janvier 1998. 2, fiche 33, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20les%20pays%20les%20moins%20d%C3%A9velopp%C3%A9s%20parmi%20les%20pays%20en%20voie%20de%20d%C3%A9veloppement%28Cambodge%2C%20%C3%8Eles%20Salomon%2C%20Lib%C3%A9ria%2C%20Madagascar%2C%20Mozambique%2C%20Za%C3%AFre%20et%20Zambie%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-09-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Remission Order for Accrued Interest under Canada Account Loans to Madagascar, Poland, Tanzania and Zambia
1, fiche 34, Anglais, Remission%20Order%20for%20Accrued%20Interest%20under%20Canada%20Account%20Loans%20to%20Madagascar%2C%20Poland%2C%20Tanzania%20and%20Zambia
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 34, Anglais, - Remission%20Order%20for%20Accrued%20Interest%20under%20Canada%20Account%20Loans%20to%20Madagascar%2C%20Poland%2C%20Tanzania%20and%20Zambia
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Décret de remise visant des intérêts courus dans le cadre des prêts accordés pour le compte du Canada au Madagascar, à la Pologne, à la Tanzanie et à la Zambie
1, fiche 34, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20des%20int%C3%A9r%C3%AAts%20courus%20dans%20le%20cadre%20des%20pr%C3%AAts%20accord%C3%A9s%20pour%20le%20compte%20du%20Canada%20au%20Madagascar%2C%20%C3%A0%20la%20Pologne%2C%20%C3%A0%20la%20Tanzanie%20et%20%C3%A0%20la%20Zambie
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la gestion des finances publiques 1, fiche 34, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20des%20int%C3%A9r%C3%AAts%20courus%20dans%20le%20cadre%20des%20pr%C3%AAts%20accord%C3%A9s%20pour%20le%20compte%20du%20Canada%20au%20Madagascar%2C%20%C3%A0%20la%20Pologne%2C%20%C3%A0%20la%20Tanzanie%20et%20%C3%A0%20la%20Zambie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1994-01-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Catholic Biblical Centre for Africa and Madagascar
1, fiche 35, Anglais, Catholic%20Biblical%20Centre%20for%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- BICAM 1, fiche 35, Anglais, BICAM
correct, Afrique
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Centre biblique catholique pour l'Afrique et Madagascar
1, fiche 35, Français, Centre%20biblique%20catholique%20pour%20l%27Afrique%20et%20Madagascar
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
- CEBAM 1, fiche 35, Français, CEBAM
correct, Afrique
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-07-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Regional Secretariat of Catholic Education for Africa and Madagascar
1, fiche 36, Anglais, Regional%20Secretariat%20of%20Catholic%20Education%20for%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- SRAM 2, fiche 36, Anglais, SRAM
correct, Afrique
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Regional Secretariat of Catholic Education for Africa and Madagascar
1, fiche 36, Français, Regional%20Secretariat%20of%20Catholic%20Education%20for%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
- SRAM 2, fiche 36, Français, SRAM
correct, Afrique
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-04-07
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Association of Evangelicals of Africa and Madagascar
1, fiche 37, Anglais, Association%20of%20Evangelicals%20of%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Association des évangélistes d’Afrique et de Madagascar
1, fiche 37, Français, Association%20des%20%C3%A9vang%C3%A9listes%20d%26rsquo%3BAfrique%20et%20de%20Madagascar
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
- AEAM 2, fiche 37, Français, AEAM
correct, Afrique
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-04-06
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Symposium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar
1, fiche 38, Anglais, Symposium%20of%20Episcopal%20Conferences%20of%20Africa%20and%20Madagascar
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- SECAM 2, fiche 38, Anglais, SECAM
correct, Afrique
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Symposium des conférences épiscopales d’Afrique et de Madagascar
1, fiche 38, Français, Symposium%20des%20conf%C3%A9rences%20%C3%A9piscopales%20d%26rsquo%3BAfrique%20et%20de%20Madagascar
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
- SCEAM 2, fiche 38, Français, SCEAM
correct, Afrique
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-09-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Sub-Office Madagascar
1, fiche 39, Anglais, Sub%2DOffice%20Madagascar
correct, international
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 2, fiche 39, Anglais, - Sub%2DOffice%20Madagascar
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Bureau auxiliaire pour la Madagascar
1, fiche 39, Français, Bureau%20auxiliaire%20pour%20la%20Madagascar
correct, international
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 2, fiche 39, Français, - Bureau%20auxiliaire%20pour%20la%20Madagascar
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Madagascar Property Company 1, fiche 40, Anglais, Madagascar%20Property%20Company
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Société Immobilière de Madagascar 1, fiche 40, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Immobili%C3%A8re%20de%20Madagascar
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Madagascar jute 1, fiche 41, Anglais, Madagascar%20jute
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
Fiche 41, La vedette principale, Français
- jute de Madagascar
1, fiche 41, Français, jute%20de%20Madagascar
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


