TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAGASIN TRADITIONNEL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- brick-and-mortar store
1, fiche 1, Anglais, brick%2Dand%2Dmortar%20store
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- brick-and-mortar business 2, fiche 1, Anglais, brick%2Dand%2Dmortar%20business
correct
- bricks-and-mortar business 3, fiche 1, Anglais, bricks%2Dand%2Dmortar%20business
correct
- legacy business 3, fiche 1, Anglais, legacy%20business
correct
- legacy firm 3, fiche 1, Anglais, legacy%20firm
correct
- established firm 3, fiche 1, Anglais, established%20firm
correct
- traditional retailer 3, fiche 1, Anglais, traditional%20retailer
correct
- warehouse-cum-truck business 3, fiche 1, Anglais, warehouse%2Dcum%2Dtruck%20business
correct
- physical shop 3, fiche 1, Anglais, physical%20shop
correct
- offline shop 3, fiche 1, Anglais, offline%20shop
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A business that has a physical (rather than a virtual or online) presence. 4, fiche 1, Anglais, - brick%2Dand%2Dmortar%20store
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Compare "clicks-and-mortar business/firm". Contrast "one-click shopping firm" and "automated warehouse retailer". 5, fiche 1, Anglais, - brick%2Dand%2Dmortar%20store
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bricks-and-mortar store
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- boutique traditionnelle
1, fiche 1, Français, boutique%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- magasin traditionnel 1, fiche 1, Français, magasin%20traditionnel
correct, nom masculin
- entreprise traditionnelle 2, fiche 1, Français, entreprise%20traditionnelle
correct, nom féminin
- entreprise brique et mortier 3, fiche 1, Français, entreprise%20brique%20et%20mortier
correct, nom féminin, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Entreprise de l'ancienne économie qui ne s'est pas adaptée au Net. 3, fiche 1, Français, - boutique%20traditionnelle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comparer «entreprise clic et mortier». 4, fiche 1, Français, - boutique%20traditionnelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estructura de la empresa
- Comercio electrónico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tienda tradicional
1, fiche 1, Espagnol, tienda%20tradicional
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- almacén tradicional 1, fiche 1, Espagnol, almac%C3%A9n%20tradicional
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Electronic Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- click-and-mortar store
1, fiche 2, Anglais, click%2Dand%2Dmortar%20store
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- click-and-mortar business 2, fiche 2, Anglais, click%2Dand%2Dmortar%20business
correct
- clicks-and-mortar business 3, fiche 2, Anglais, clicks%2Dand%2Dmortar%20business
correct
- clicks-and-mortar firm 3, fiche 2, Anglais, clicks%2Dand%2Dmortar%20firm
correct
- clicks-and-bricks business 4, fiche 2, Anglais, clicks%2Dand%2Dbricks%20business
correct
- click-and-bricks business 3, fiche 2, Anglais, click%2Dand%2Dbricks%20business
correct
- mixed online/offline business 3, fiche 2, Anglais, mixed%20online%2Foffline%20business
correct
- hybrid online and full-service business 5, fiche 2, Anglais, hybrid%20online%20and%20full%2Dservice%20business
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A business that mixes online (to place orders) and offline (to pay and pick them up). 3, fiche 2, Anglais, - click%2Dand%2Dmortar%20store
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Will mixing the best of online and offline, which has been variously labelled "click-and-mortar", "click-and-bricks" or the more prosaic "multichannel shop" produce the e-commerce winners of the future? Maybe. 3, fiche 2, Anglais, - click%2Dand%2Dmortar%20store
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- click-and-mortar
- clicks-and-mortar
- clicks and bricks
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Commerce électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- boutique électronique et traditionnelle
1, fiche 2, Français, boutique%20%C3%A9lectronique%20et%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- magasin électronique et traditionnel 1, fiche 2, Français, magasin%20%C3%A9lectronique%20et%20traditionnel
correct, nom masculin
- entreprise clic et mortier 2, fiche 2, Français, entreprise%20clic%20et%20mortier
correct, nom féminin, France
- entreprise électronique et traditionnelle 3, fiche 2, Français, entreprise%20%C3%A9lectronique%20et%20traditionnelle
proposition, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Entreprise qui combine commerce classique et commerce électronique. 4, fiche 2, Français, - boutique%20%C3%A9lectronique%20et%20traditionnelle
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- clic et mortier
- électronique et traditionnel
- électronique et traditionnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estructura de la empresa
- Comercio electrónico
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tienda electrónica y tradicional
1, fiche 2, Espagnol, tienda%20electr%C3%B3nica%20y%20tradicional
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- almacén electrónico y tradicional 1, fiche 2, Espagnol, almac%C3%A9n%20electr%C3%B3nico%20y%20tradicional
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- major department store 1, fiche 3, Anglais, major%20department%20store
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Zellers is Canada's market share leader with over 23 % of the DSS (department store sales) and over 50 % of the junior department store segment. 1, fiche 3, Anglais, - major%20department%20store
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grand magasin traditionnel 1, fiche 3, Français, grand%20magasin%20traditionnel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


