TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAI [93 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Chiang Mai
1, fiche 1, Anglais, Chiang%20Mai
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A province of Thailand. 2, fiche 1, Anglais, - Chiang%20Mai
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TH-50: code recognized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - Chiang%20Mai
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Chiang Mai
1, fiche 1, Français, Chiang%20Mai
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Province de la Thaïlande. 2, fiche 1, Français, - Chiang%20Mai
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TH-50 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - Chiang%20Mai
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Chiang Mai
1, fiche 1, Espagnol, Chiang%20Mai
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Provincia de Tailandia. 2, fiche 1, Espagnol, - Chiang%20Mai
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TH-50: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Chiang%20Mai
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- acute idiopathic maculopathy
1, fiche 2, Anglais, acute%20idiopathic%20maculopathy
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AIM 1, fiche 2, Anglais, AIM
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Acute idiopathic maculopathy (AIM) is an exudative maculopathy characterized by acute onset, central vision loss. AIM was first described ... in a case series of [nine] young adult patients (average age 32 years) with severe unilateral central vision loss, many with a documented prodromal flu-like illness. Characteristic exam findings of affected eyes in this case series included irregular exudative macular detachment overlying an area of sub-retinal thickening at the level of the retinal pigment epithelium (RPE). 2, fiche 2, Anglais, - acute%20idiopathic%20maculopathy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maculopathie aiguë idiopathique
1, fiche 2, Français, maculopathie%20aigu%C3%AB%20idiopathique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 2, Français, MAI
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La maculopathie aiguë idiopathique (MAI) est une maladie rare, se manifestant par une baisse sévère et soudaine de la vision centrale ou paracentrale, typiquement chez des individus jeunes suivant un épisode pseudogrippal. Les hommes et les femmes sont touchés de façon équivalente. [...] Le principal élément clinique est un décollement maculaire exsudatif de la rétine neurosensorielle, avec peu ou pas d'inflammation du vitré, et accompagné d'un soulèvement variable de l'EP [épithélium pigmentaire] sous-jacent. 1, fiche 2, Français, - maculopathie%20aigu%C3%AB%20idiopathique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-08-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- trailing arbutus
1, fiche 3, Anglais, trailing%20arbutus
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- mayflower 1, fiche 3, Anglais, mayflower
correct
- creeping mayflower 2, fiche 3, Anglais, creeping%20mayflower
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 3, fiche 3, Anglais, - trailing%20arbutus
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- épigée rampante
1, fiche 3, Français, %C3%A9pig%C3%A9e%20rampante
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fleur de mai 1, fiche 3, Français, fleur%20de%20mai
correct, nom féminin
- épigée fleur-de-mai 2, fiche 3, Français, %C3%A9pig%C3%A9e%20fleur%2Dde%2Dmai
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9pig%C3%A9e%20rampante
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- allis shad
1, fiche 4, Anglais, allis%20shad
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- shad 2, fiche 4, Anglais, shad
correct, nom
- Alice shad 3, fiche 4, Anglais, Alice%20shad
correct
- mayfish 4, fiche 4, Anglais, mayfish
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Alosa alosa (allis shad) is a species of bony fishes in the family [Clupeidae]. 5, fiche 4, Anglais, - allis%20shad
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
shad: common name also used to refer to the species Alosa fallax. 6, fiche 4, Anglais, - allis%20shad
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- alose
1, fiche 4, Français, alose
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- alose vraie 2, fiche 4, Français, alose%20vraie
correct, nom féminin
- grande alose 3, fiche 4, Français, grande%20alose
correct, nom féminin
- sabre 3, fiche 4, Français, sabre
correct, nom masculin
- poisson de mai 3, fiche 4, Français, poisson%20de%20mai
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
alose : appellation commerciale française normalisée par le Bureau de normalisation du Québec et l'Office québécois de la langue française. 4, fiche 4, Français, - alose
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Peces
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- sábalo
1, fiche 4, Espagnol, s%C3%A1balo
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- alosa 2, fiche 4, Espagnol, alosa
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Landscape Architecture
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Beekeeping
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- No Mow May
1, fiche 5, Anglais, No%20Mow%20May
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... a campaign to encourage people not to mow their lawns in the month of May – and to mow less during the summer[,] to help wildflowers and pollinating insects when both are in sharp decline. 2, fiche 5, Anglais, - No%20Mow%20May
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Architecture paysagère
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Élevage des abeilles
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Mai sans tondeuse
1, fiche 5, Français, Mai%20sans%20tondeuse
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Campagne visant à encourager les gens à ne pas tondre leur pelouse au mois de mai et à espacer les tontes pendant le reste de l'été afin de venir en aide aux fleurs sauvages et aux insectes pollinisateurs dont les populations montrent un déclin marqué. 2, fiche 5, Français, - Mai%20sans%20tondeuse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- May-apple
1, fiche 6, Anglais, May%2Dapple
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Mayapple 2, fiche 6, Anglais, Mayapple
correct
- May apple 3, fiche 6, Anglais, May%20apple
correct
- Indian-apple 4, fiche 6, Anglais, Indian%2Dapple
correct, voir observation
- wild mandrake 5, fiche 6, Anglais, wild%20mandrake
correct
- wild-mandrake 6, fiche 6, Anglais, wild%2Dmandrake
correct
- wild jalap 7, fiche 6, Anglais, wild%20jalap
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Berberidaceae. 8, fiche 6, Anglais, - May%2Dapple
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Indian-apple: common name also used to refer to the species Datura inoxia. 8, fiche 6, Anglais, - May%2Dapple
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Indian apple
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- podophylle pelté
1, fiche 6, Français, podophylle%20pelt%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pomme de mai 2, fiche 6, Français, pomme%20de%20mai
correct, nom féminin
- podophylle à feuilles peltées 3, fiche 6, Français, podophylle%20%C3%A0%20feuilles%20pelt%C3%A9es
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Berberidaceae. 4, fiche 6, Français, - podophylle%20pelt%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
podophylle pelté : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 5, fiche 6, Français, - podophylle%20pelt%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Advanced Technology Weapons
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- inertially aided munition
1, fiche 7, Anglais, inertially%20aided%20munition
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- IAM 2, fiche 7, Anglais, IAM
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
IAMs [inertially aided munitions] are general-purpose munitions that are equipped with an internal guidance package which is often based on global positioning system (GPS) technology. 3, fiche 7, Anglais, - inertially%20aided%20munition
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
inertially aided munition: term usually used in the plural. 4, fiche 7, Anglais, - inertially%20aided%20munition
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- inertially aided munitions
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Armes de haute technicité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- munition à inertie
1, fiche 7, Français, munition%20%C3%A0%20inertie
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 7, Français, MAI
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les MAI [munitions à inertie] sont des munitions polyvalentes équipées d’un dispositif à guidage interne qui repose souvent sur la technologie du système de positionnement global (GPS). 1, fiche 7, Français, - munition%20%C3%A0%20inertie
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
munition à inertie : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 7, Français, - munition%20%C3%A0%20inertie
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- munitions à inertie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
- Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lily of the valley
1, fiche 8, Anglais, lily%20of%20the%20valley
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- May lily 2, fiche 8, Anglais, May%20lily
correct
- May bells 2, fiche 8, Anglais, May%20bells
correct
- Our Lady's tears 3, fiche 8, Anglais, Our%20Lady%27s%20tears
correct, vieilli
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Perennial plant native to Eurasia but commonly grown in gardens. ... bell-shaped flowers. ... Lily of the valley contains glycosides that act somewhat like digitalis and can produce irregular heartbeat and upset stomach. ... Do not use without medical supervision 2, fiche 8, Anglais, - lily%20of%20the%20valley
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
- Floriculture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- muguet
1, fiche 8, Français, muguet
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- muguet de mai 2, fiche 8, Français, muguet%20de%20mai
correct, nom masculin
- lis des vallées 1, fiche 8, Français, lis%20des%20vall%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les Russes utilisent ces fleurs comme remède à certaines affections cardiaques [...] Cette plante renferme une substance qui ralentit et renforce les battements de cœur et qu'utilise couramment la thérapeutique moderne. 3, fiche 8, Français, - muguet
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- lys des vallées
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
- Floricultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- lirio de los valles
1, fiche 8, Espagnol, lirio%20de%20los%20valles
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- muguete 1, fiche 8, Espagnol, muguete
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- International Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Proclamation giving notice that the annexed November 30, 1995 supplementary agreement, entitled Protocol to the tax Convention Between the Government of Canada and the Government of the French Republic signed on May 2, 1975 and amended by the Protocol of January 16, 1987, came into force on September 1, 1998
1, fiche 9, Anglais, Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20annexed%20November%2030%2C%201995%20supplementary%20agreement%2C%20entitled%20Protocol%20to%20the%20tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987%2C%20came%20into%20force%20on%20September%201%2C%201998
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to An Act to Implement conventions for the avoidance of double taxation with respect to income tax between Canada and France, Canada and Belgium and Canada and Israel. 1, fiche 9, Anglais, - Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20annexed%20November%2030%2C%201995%20supplementary%20agreement%2C%20entitled%20Protocol%20to%20the%20tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987%2C%20came%20into%20force%20on%20September%201%2C%201998
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit international
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Proclamation donnant avis que l'accord complémentaire du 30 novembre 1995 ci-après, intitulé Avenant à la convention fiscale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République française signée le 2 mai 1975 et modifiée par l'avenant du 16 janvier 1987, est entré en vigueur le 1er septembre 1998
1, fiche 9, Français, Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27accord%20compl%C3%A9mentaire%20du%2030%20novembre%201995%20ci%2Dapr%C3%A8s%2C%20intitul%C3%A9%20Avenant%20%C3%A0%20la%20convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20l%27avenant%20du%2016%20janvier%201987%2C%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la mise en œuvre des conventions conclues entre le Canada et la France, entre le Canada et la Belgique et entre le Canada et Israël, tendant à éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu. 1, fiche 9, Français, - Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27accord%20compl%C3%A9mentaire%20du%2030%20novembre%201995%20ci%2Dapr%C3%A8s%2C%20intitul%C3%A9%20Avenant%20%C3%A0%20la%20convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20l%27avenant%20du%2016%20janvier%201987%2C%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%201er%20septembre%201998
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Family Law (common law)
- Social Services and Social Work
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption
1, fiche 10, Anglais, Convention%20on%20Protection%20of%20Children%20and%20Co%2Doperation%20in%20Respect%20of%20Intercountry%20Adoption
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption 2, fiche 10, Anglais, Hague%20Convention%20on%20Protection%20of%20Children%20and%20Co%2Doperation%20in%20Respect%20of%20Intercountry%20Adoption
non officiel
- Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption 1, fiche 10, Anglais, Convention%20of%2029%20May%201993%20on%20Protection%20of%20Children%20and%20Co%2Doperation%20in%20Respect%20of%20Intercountry%20Adoption
non officiel
- Hague Adoption Convention 3, fiche 10, Anglais, Hague%20Adoption%20Convention
non officiel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An international treaty that provides important safeguards to protect the best interests of children, birth parents, and adoptive parents who are involved in intercountry adoptions. 1, fiche 10, Anglais, - Convention%20on%20Protection%20of%20Children%20and%20Co%2Doperation%20in%20Respect%20of%20Intercountry%20Adoption
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Treaty concluded 29 May 1993. 4, fiche 10, Anglais, - Convention%20on%20Protection%20of%20Children%20and%20Co%2Doperation%20in%20Respect%20of%20Intercountry%20Adoption
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Inter-country Adoption
- Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption
- Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption
- Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption
- Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Inter-country Adoption
- Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption
- Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Inter-country Adoption
- Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption
- Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption
- Hague Convention on Adoption
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Droit de la famille (common law)
- Services sociaux et travail social
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale
1, fiche 10, Français, Convention%20sur%20la%20protection%20des%20enfants%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badoption%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Convention de la Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale 2, fiche 10, Français, Convention%20de%20la%20Haye%20sur%20la%20protection%20des%20enfants%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badoption%20internationale
non officiel, nom féminin
- Convention du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale 3, fiche 10, Français, Convention%20du%2029%20mai%201993%20sur%20la%20protection%20des%20enfants%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badoption%20internationale
non officiel, nom féminin
- Convention de La Haye du 29 mai 1993 4, fiche 10, Français, Convention%20de%20La%20Haye%20du%2029%20mai%201993
non officiel, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[La convention a pour objet] d'établir des garanties pour que les adoptions internationales aient lieu dans l'intérêt supérieur de l'enfant et dans le respect des droits fondamentaux qui lui sont reconnus en droit international. 3, fiche 10, Français, - Convention%20sur%20la%20protection%20des%20enfants%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badoption%20internationale
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Convention conclue le 29 mai 1993. 5, fiche 10, Français, - Convention%20sur%20la%20protection%20des%20enfants%20et%20la%20coop%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badoption%20internationale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mayfly
1, fiche 11, Anglais, mayfly
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A slender fragile-winged short-lived imago insect of the order Plectoptera that often emerges in multitudes in spring. 1, fiche 11, Anglais, - mayfly
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- éphémère commune
1, fiche 11, Français, %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20commune
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- éphémère vulgaire 2, fiche 11, Français, %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20vulgaire
nom féminin
- mouche de mai 1, fiche 11, Français, mouche%20de%20mai
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
L'éphémère commune (Ephemera vulgata), longue de 14 à 25 mm, sans compter les cerques, est la «mouche de mai» des pêcheurs, qui vit à l'état de larve dans la vase des ruisseaux. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20commune
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2014-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Counter Technical Intrusion 1, fiche 12, Anglais, Counter%20Technical%20Intrusion
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Moyens antitechniques d’intrusion
1, fiche 12, Français, Moyens%20antitechniques%20d%26rsquo%3Bintrusion
nom masculin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 12, Français, MAI
nom masculin, pluriel
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Moyens antitechniques 1, fiche 12, Français, Moyens%20antitechniques
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- MAT 1, fiche 12, Français, MAT
ancienne désignation, nom masculin, pluriel
- MAT 1, fiche 12, Français, MAT
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Moyens anti-techniques d’intrusion
- Moyens anti-techniques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-02-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- May
1, fiche 13, Anglais, May
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
May: There is no official abbreviation in use by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - May
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mai
1, fiche 13, Français, mai
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
mai : Il n'y a pas d'abréviation officielle en usage au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes pour ce terme. 2, fiche 13, Français, - mai
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- May Planning Forum 1, fiche 14, Anglais, May%20Planning%20Forum
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Forum de planification de mai
1, fiche 14, Français, Forum%20de%20planification%20de%20mai
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Documents parlementaires. 2, fiche 14, Français, - Forum%20de%20planification%20de%20mai
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Making the International Connection - How Canada's Approach to International Science and Technology Can Help Small and Medium Size Enterprises - May 1994 1, fiche 15, Anglais, Making%20the%20International%20Connection%20%2D%20How%20Canada%27s%20Approach%20to%20International%20Science%20and%20Technology%20Can%20Help%20Small%20and%20Medium%20Size%20Enterprises%20%2D%20May%201994
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Établissement de relations internationales en sciences et technologie. Comment l'approche internationale du Canada vis-à-vis des sciences et de la technologie peut aider la petite et la moyenne entreprise. Mai 1994 1, fiche 15, Français, %C3%89tablissement%20de%20relations%20internationales%20en%20sciences%20et%20technologie%2E%20Comment%20l%27approche%20internationale%20du%20Canada%20vis%2D%C3%A0%2Dvis%20des%20sciences%20et%20de%20la%20technologie%20peut%20aider%20la%20petite%20et%20la%20moyenne%20entreprise%2E%20Mai%201994
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-10-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
- Immunology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Chiang Mai Proposal on Human Rights and Policy for People with HIV/AIDS
1, fiche 16, Anglais, Chiang%20Mai%20Proposal%20on%20Human%20Rights%20and%20Policy%20for%20People%20with%20HIV%2FAIDS
Asie
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Submitted to the Royal Thai Government, September 1995. 1, fiche 16, Anglais, - Chiang%20Mai%20Proposal%20on%20Human%20Rights%20and%20Policy%20for%20People%20with%20HIV%2FAIDS
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 16, Anglais, - Chiang%20Mai%20Proposal%20on%20Human%20Rights%20and%20Policy%20for%20People%20with%20HIV%2FAIDS
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
- Immunologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Proposition de Chiang Mai sur les droits de l'homme et la politique à l'égard des personnes touchées par le VIH/SIDA
1, fiche 16, Français, Proposition%20de%20Chiang%20Mai%20sur%20les%20droits%20de%20l%27homme%20et%20la%20politique%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20personnes%20touch%C3%A9es%20par%20le%20VIH%2FSIDA
nom féminin, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 16, Français, - Proposition%20de%20Chiang%20Mai%20sur%20les%20droits%20de%20l%27homme%20et%20la%20politique%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20personnes%20touch%C3%A9es%20par%20le%20VIH%2FSIDA
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Derechos y Libertades
- Inmunología
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Propuesta de Chiang Mai sobre los derechos humanos y la política relativa a las personas infectadas por el VIH o enfermas de SIDA
1, fiche 16, Espagnol, Propuesta%20de%20Chiang%20Mai%20sobre%20los%20derechos%20humanos%20y%20la%20pol%C3%ADtica%20relativa%20a%20las%20personas%20infectadas%20por%20el%20VIH%20o%20enfermas%20de%20SIDA
nom féminin, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 16, Espagnol, - Propuesta%20de%20Chiang%20Mai%20sobre%20los%20derechos%20humanos%20y%20la%20pol%C3%ADtica%20relativa%20a%20las%20personas%20infectadas%20por%20el%20VIH%20o%20enfermas%20de%20SIDA
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Las siglas del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (sida) se han incorporado al español como un nombre común, por lo cual se escriben en minúsculas. 3, fiche 16, Espagnol, - Propuesta%20de%20Chiang%20Mai%20sobre%20los%20derechos%20humanos%20y%20la%20pol%C3%ADtica%20relativa%20a%20las%20personas%20infectadas%20por%20el%20VIH%20o%20enfermas%20de%20SIDA
Fiche 17 - données d’organisme externe 2008-12-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Finance
- Agriculture - General
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- claim year margin
1, fiche 17, Anglais, claim%20year%20margin
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CYM 1, fiche 17, Anglais, CYM
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- claim-year margin 2, fiche 17, Anglais, claim%2Dyear%20margin
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Maximum protection, guaranteeing full coverage for margin declines of up to 65 percent and returning 92 percent of the reference margin if the claim-year margin falls to zero, could be obtained for a deposit of 22 percent of the reference margin. 2, fiche 17, Anglais, - claim%20year%20margin
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
of crop insurance, production insurance, AgriInvest and AgriStability programs, safety net programs, etc. 3, fiche 17, Anglais, - claim%20year%20margin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
claim year program margin; CYPM: term and abbreviation used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 17, Anglais, - claim%20year%20margin
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Finances
- Agriculture - Généralités
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 17, La vedette principale, Français
- marge de l’année d’indemnisation
1, fiche 17, Français, marge%20de%20l%26rsquo%3Bann%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bindemnisation
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MAI 2, fiche 17, Français, MAI
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'option de couverture maximale, qui garantit une pleine couverture contre une baisse de la marge allant jusqu'à 65 p. 100 et qui restitue au producteur 92 p. 100 de la marge de référence si la marge de l'année d'indemnisation tombe à zéro, nécessitera un dépôt correspondant à 22 p. 100 de la marge de référence. 3, fiche 17, Français, - marge%20de%20l%26rsquo%3Bann%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bindemnisation
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
assurance-récolte, assurance-production, programme Agri-investissement, programme Agri-stabilité, programmes de protection du revenu, etc. 4, fiche 17, Français, - marge%20de%20l%26rsquo%3Bann%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bindemnisation
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
marge de l'année d'indemnisation; MAI : terme et abréviation en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 4, fiche 17, Français, - marge%20de%20l%26rsquo%3Bann%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bindemnisation
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Transfers and loans of property made after May 22, 1985 to a related minor
1, fiche 18, Anglais, Transfers%20and%20loans%20of%20property%20made%20after%20May%2022%2C%201985%20to%20a%20related%20minor
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Canada Revenue Agency's interpretation bulletin IT-510. 2, fiche 18, Anglais, - Transfers%20and%20loans%20of%20property%20made%20after%20May%2022%2C%201985%20to%20a%20related%20minor
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Transferts et prêts de biens faits après le 22 mai 1985 à un mineur lié
1, fiche 18, Français, Transferts%20et%20pr%C3%AAts%20de%20biens%20faits%20apr%C3%A8s%20le%2022%20mai%201985%20%C3%A0%20un%20mineur%20li%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Bulletin d'interprétation IT-510 de l'Agence du revenu du Canada. 2, fiche 18, Français, - Transferts%20et%20pr%C3%AAts%20de%20biens%20faits%20apr%C3%A8s%20le%2022%20mai%201985%20%C3%A0%20un%20mineur%20li%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Graphics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- image acquisition module
1, fiche 19, Anglais, image%20acquisition%20module
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- IAM 1, fiche 19, Anglais, IAM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A device which collects an image provided by a diagnostic package optical system and converts the image into a format that can be transferred via optical fiber to an IPSU [image processing and storage unit]. 1, fiche 19, Anglais, - image%20acquisition%20module
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
It integrates the camera with its power supply and serial data link in one unit and provides a four-flange mount to interface with other diagnostic modules. 1, fiche 19, Anglais, - image%20acquisition%20module
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Infographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- module d’acquisition d’images
1, fiche 19, Français, module%20d%26rsquo%3Bacquisition%20d%26rsquo%3Bimages
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 19, Français, MAI
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-09-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Engine room fire and subsequent failure of the CO2 distribution manifold -- roll-on/roll-off passenger ferry Queen of Surrey, Queen Charlotte Channel, British Columbia, 12 May 2003
1, fiche 20, Anglais, Engine%20room%20fire%20and%20subsequent%20failure%20of%20the%20CO2%20distribution%20manifold%20%2D%2D%20roll%2Don%2Froll%2Doff%20passenger%20ferry%20Queen%20of%20Surrey%2C%20Queen%20Charlotte%20Channel%2C%20British%20Columbia%2C%2012%20May%202003
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Transport Canada, 2006. 1, fiche 20, Anglais, - Engine%20room%20fire%20and%20subsequent%20failure%20of%20the%20CO2%20distribution%20manifold%20%2D%2D%20roll%2Don%2Froll%2Doff%20passenger%20ferry%20Queen%20of%20Surrey%2C%20Queen%20Charlotte%20Channel%2C%20British%20Columbia%2C%2012%20May%202003
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Incendie dans la salle des machines et défaillance de la tubulure de distribution de CO2 du traversier roulier à passagers Queen of Surrey dans le canal de la Reine-Charlotte(Colombie-Britannique) le 12 mai 2003
1, fiche 20, Français, Incendie%20dans%20la%20salle%20des%20machines%20et%20d%C3%A9faillance%20de%20la%20tubulure%20de%20distribution%20de%20CO2%20du%20traversier%20roulier%20%C3%A0%20passagers%20Queen%20of%20Surrey%20dans%20le%20canal%20de%20la%20Reine%2DCharlotte%28Colombie%2DBritannique%29%20le%2012%20mai%202003
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-09-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Types of Aircraft
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Fire on vehicle deck -- roll-on/roll-off passenger ferry Joseph and Clara Smallwood, 8 nautical miles south of Port aux Basques, Newfoundland and Labrador, 12 May 2003
1, fiche 21, Anglais, Fire%20on%20vehicle%20deck%20%2D%2D%20roll%2Don%2Froll%2Doff%20passenger%20ferry%20Joseph%20and%20Clara%20Smallwood%2C%208%20nautical%20miles%20south%20of%20Port%20aux%20Basques%2C%20Newfoundland%20and%20Labrador%2C%2012%20May%202003
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Marine Investigation Report. 1, fiche 21, Anglais, - Fire%20on%20vehicle%20deck%20%2D%2D%20roll%2Don%2Froll%2Doff%20passenger%20ferry%20Joseph%20and%20Clara%20Smallwood%2C%208%20nautical%20miles%20south%20of%20Port%20aux%20Basques%2C%20Newfoundland%20and%20Labrador%2C%2012%20May%202003
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Transport Canada, 2006. 1, fiche 21, Anglais, - Fire%20on%20vehicle%20deck%20%2D%2D%20roll%2Don%2Froll%2Doff%20passenger%20ferry%20Joseph%20and%20Clara%20Smallwood%2C%208%20nautical%20miles%20south%20of%20Port%20aux%20Basques%2C%20Newfoundland%20and%20Labrador%2C%2012%20May%202003
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Types d'aéronefs
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Incendie sur le pont-garage à bord du traversier roulier à passagers Joseph and Clara Smallwood à 8 milles marins au sud de Port aux Basques(Terre-Neuve-et-Labrador), le 12 mai 2003
1, fiche 21, Français, Incendie%20sur%20le%20pont%2Dgarage%20%C3%A0%20bord%20du%20traversier%20roulier%20%C3%A0%20passagers%20Joseph%20and%20Clara%20Smallwood%20%C3%A0%208%20milles%20marins%20au%20sud%20de%20Port%20aux%20Basques%28Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador%29%2C%20le%2012%20mai%202003
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Transports Canada, 2006. 1, fiche 21, Français, - Incendie%20sur%20le%20pont%2Dgarage%20%C3%A0%20bord%20du%20traversier%20roulier%20%C3%A0%20passagers%20Joseph%20and%20Clara%20Smallwood%20%C3%A0%208%20milles%20marins%20au%20sud%20de%20Port%20aux%20Basques%28Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador%29%2C%20le%2012%20mai%202003
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2005-11-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- National and International Security
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Arab Organization of May 15
1, fiche 22, Anglais, Arab%20Organization%20of%20May%2015
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The group, led by Abu Ibrahim, was formed in 1979 when it split with PFLP. Headquarters are unknown, however their area of operations is primarily Western Europe. Having said this, is is important to note that their most significant action was the 1982 bombing of a Pan Am flight en route to Honolulu in which a Japanese youth was killed. Their stated goal is the destruction of the state of Israel. The group has all but ceased to exist after it blended into Hawari's Special Operations Group. 1, fiche 22, Anglais, - Arab%20Organization%20of%20May%2015
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Arab organisation of May 15
1, fiche 22, Français, Arab%20organisation%20of%20May%2015
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Organisation arabe du 15 mai
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-10-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Official Voting Results Following the May 24, 2005 By-election Held in Labrador
1, fiche 23, Anglais, Official%20Voting%20Results%20Following%20the%20May%2024%2C%202005%20By%2Delection%20Held%20in%20Labrador
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada, published by the Chief Electoral Officer of Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 23, Anglais, - Official%20Voting%20Results%20Following%20the%20May%2024%2C%202005%20By%2Delection%20Held%20in%20Labrador
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Résultats officiels du scrutin sur l'élection partielle tenue le 24 mai 2005 au Labrador
1, fiche 23, Français, R%C3%A9sultats%20officiels%20du%20scrutin%20sur%20l%27%C3%A9lection%20partielle%20tenue%20le%2024%20mai%202005%20au%20Labrador
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada, publié par le Directeur général des élections du Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 23, Français, - R%C3%A9sultats%20officiels%20du%20scrutin%20sur%20l%27%C3%A9lection%20partielle%20tenue%20le%2024%20mai%202005%20au%20Labrador
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Plaza de Mayo
1, fiche 24, Anglais, Plaza%20de%20Mayo
correct, Argentine
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Public place in Buenos Aires where mothers of children who disappeared during the military dictatorship, demonstrate. 2, fiche 24, Anglais, - Plaza%20de%20Mayo
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Plaza de Mayo
1, fiche 24, Français, Plaza%20de%20Mayo
correct, nom féminin, Argentine
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- place de Mai 1, fiche 24, Français, place%20de%20Mai
correct, nom féminin, Argentine
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Place publique de Buenos Aires où manifestent les mères dont les enfants ont disparu pendant la dictature militaire. 1, fiche 24, Français, - Plaza%20de%20Mayo
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-01-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- School and School-Related Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- International Academic Mobility
1, fiche 25, Anglais, International%20Academic%20Mobility
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- IAM 1, fiche 25, Anglais, IAM
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(Human Resources and Skills Development Canada) HRSDC International Academic Mobility (IAM) initiative enables Canadian students to access learning opportunities abroad and increase international skills, knowledge and understanding. Through the development of consortium partnerships, Canadian universities and colleges collaborate with higher education institutions in other countries in a reciprocal exchange of people, knowledge and expertise. 1, fiche 25, Anglais, - International%20Academic%20Mobility
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Mobilité Académique Internationale
1, fiche 25, Français, Mobilit%C3%A9%20Acad%C3%A9mique%20Internationale
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 25, Français, MAI
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'initiative Mobilité Académique Internationale (MAI) de RHDCC (Ressources humaines et Développement des compétences Canada) permet aux étudiants canadiens d'accéder à des occasions d'étude à l'étranger et d'augmenter leurs qualifications, leurs connaissances et leur compréhension internationales. Par le développement des associations de consortium, les universités et collèges canadiens collaborent avec des établissements d'éducation supérieure dans d'autres pays dans un échange réciproque de personnes, de connaissances et d'expertise. 1, fiche 25, Français, - Mobilit%C3%A9%20Acad%C3%A9mique%20Internationale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Astronautics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Moscow Aviation Institute
1, fiche 26, Anglais, Moscow%20Aviation%20Institute
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- MAI 1, fiche 26, Anglais, MAI
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Moscow Aviation Institute (MAI) is one of the largest engineering and technical universities in Russia, training students to become professionals in aviation and cosmonautics, and other related technical disciplines. 1, fiche 26, Anglais, - Moscow%20Aviation%20Institute
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Astronautique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Moscow Aviation Institute
1, fiche 26, Français, Moscow%20Aviation%20Institute
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 26, Français, MAI
correct
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Institut d’aviation de Moscou
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Police
- Genetics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing May 8, 2000 as the Date of the Coming into Force of Certain Sections of the Act
1, fiche 27, Anglais, Order%20Fixing%20May%208%2C%202000%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20Certain%20Sections%20of%20the%20Act
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the DNA Identification Act. 1, fiche 27, Anglais, - Order%20Fixing%20May%208%2C%202000%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20Certain%20Sections%20of%20the%20Act
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Police
- Génétique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 8 mai 2000 la date d’entrée en vigueur de certains articles de la Loi
1, fiche 27, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%208%20mai%202000%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20certains%20articles%20de%20la%20Loi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'identification par les empreintes génétiques. 1, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%208%20mai%202000%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20certains%20articles%20de%20la%20Loi
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-07-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Drinks - Service
- Wine Service
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- may wine
1, fiche 28, Anglais, may%20wine
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A stil white wine with woodruff flavoring, often containing orange or pineapple slices. 1, fiche 28, Anglais, - may%20wine
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Service de boissons diverses
- Service des vins
Fiche 28, La vedette principale, Français
- vin de mai
1, fiche 28, Français, vin%20de%20mai
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La fête de Beltane [...]. Cependant, l'aliment sacré de cette fête est le lait et tous ses dérivés : fromages, yaourt, [...] crème glacée et fouettée, costarde, quiche, etc... Il est aussi de rigueur de servir le Vin de Mai, un vin blanc sec dans lequel on fait sécher des feuilles de woodruff pendant quelques jours. Vous pouvez d'ailleurs le faire vous-même à partir de votre propre vin blanc préféré. Avant de le servir, on place une fraise dans le fond du verre. 1, fiche 28, Français, - vin%20de%20mai
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Security
- Penal Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the International Agreement for the Suppression of White Slave Traffic, signed at Paris on May 18, 1904, and the International Convention for the Suppression of the White Slave, signed in Paris on May 4, 1910
1, fiche 29, Anglais, Protocol%20amending%20the%20International%20Agreement%20for%20the%20Suppression%20of%20White%20Slave%20Traffic%2C%20signed%20at%20Paris%20on%20May%2018%2C%201904%2C%20and%20the%20International%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20White%20Slave%2C%20signed%20in%20Paris%20on%20May%204%2C%201910
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Sécurité
- Droit pénal
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Protocole amendant l'Arrangement international en vue d’assurer une protection efficace contre le trafic criminel connu sous le nom de traite des blanches, signé à Paris, le 18 mai 1904, et la Convention internationale relative à la répression de la traite des blanches, signée à Paris le 4 mai 1910
1, fiche 29, Français, Protocole%20amendant%20l%27Arrangement%20international%20en%20vue%20d%26rsquo%3Bassurer%20une%20protection%20efficace%20contre%20le%20trafic%20criminel%20connu%20sous%20le%20nom%20de%20traite%20des%20blanches%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Paris%2C%20le%2018%20mai%201904%2C%20et%20la%20Convention%20internationale%20relative%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20blanches%2C%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Paris%20le%204%20mai%201910
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Seguridad
- Derecho penal
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo que modifica el Acuerdo internacional para asegurar una protección eficaz contra el tráfico criminal demoninado trata de blancas, firmado en París el 18 de mayo de 1904, y el Convenio internacional para la represión de la trata de blancas, firmado en Paris el 4 de mayo de 1910
1, fiche 29, Espagnol, Protocolo%20que%20modifica%20el%20Acuerdo%20internacional%20para%20asegurar%20una%20protecci%C3%B3n%20eficaz%20contra%20el%20tr%C3%A1fico%20criminal%20demoninado%20trata%20de%20blancas%2C%20firmado%20en%20Par%C3%ADs%20el%2018%20de%20mayo%20de%201904%2C%20y%20el%20Convenio%20internacional%20para%20la%20represi%C3%B3n%20de%20la%20trata%20de%20blancas%2C%20firmado%20en%20Paris%20el%204%20de%20mayo%20de%201910
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-06-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Annuities (Insurance)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing May 21, 2001 as the Date of the Coming into Force of the Calculation of Default Contribution Rates Regulations
1, fiche 30, Anglais, Order%20Fixing%20May%2021%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Calculation%20of%20Default%20Contribution%20Rates%20Regulations
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canada Pension Plan. 2, fiche 30, Anglais, - Order%20Fixing%20May%2021%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Calculation%20of%20Default%20Contribution%20Rates%20Regulations
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Rentes (Assurances)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 21 mai 2001 la date d’entrée en vigueur du Règlement sur le calcul des taux de cotisation implicites
1, fiche 30, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%2021%20mai%202001%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20du%20R%C3%A8glement%20sur%20le%20calcul%20des%20taux%20de%20cotisation%20implicites
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur le Régime de pensions du Canada. 2, fiche 30, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%2021%20mai%202001%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20du%20R%C3%A8glement%20sur%20le%20calcul%20des%20taux%20de%20cotisation%20implicites
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- School and School-Related Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- international academic mobility 1, fiche 31, Anglais, international%20academic%20mobility
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- mobilité académique internationale
1, fiche 31, Français, mobilit%C3%A9%20acad%C3%A9mique%20internationale
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 31, Français, MAI
nom féminin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Protocol of the Tax Convention Between the Government of Canada and the Government of the French Republic Signed on May 2, 1975 and Amended by the Protocol of January 16, 1987
1, fiche 32, Anglais, Protocol%20of%20the%20Tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20Signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20Amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987
correct, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, November 30, 1995. In force September 1, 1998. 1, fiche 32, Anglais, - Protocol%20of%20the%20Tax%20Convention%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20Signed%20on%20May%202%2C%201975%20and%20Amended%20by%20the%20Protocol%20of%20January%2016%2C%201987
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Avenant à la Convention fiscale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République Française signée le 2 mai 1975 et modifié par l'Avenant du 16 janvier 1987
1, fiche 32, Français, Avenant%20%C3%A0%20la%20Convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9%20par%20l%27Avenant%20du%2016%20janvier%201987
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa le 30 novembre 1995. En vigueur le 1er septembre 1998. 1, fiche 32, Français, - Avenant%20%C3%A0%20la%20Convention%20fiscale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Fran%C3%A7aise%20sign%C3%A9e%20le%202%20mai%201975%20et%20modifi%C3%A9%20par%20l%27Avenant%20du%2016%20janvier%201987
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Sciences - General
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting and Agreement between the government of Canada and the European Space Agency to extend until 31 December 1999 the Cooperation Agreement signed at Montreal on May 31, 1989
1, fiche 33, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20and%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Space%20Agency%20to%20extend%20until%2031%20December%201999%20the%20Cooperation%20Agreement%20signed%20at%20Montreal%20on%20May%2031%2C%201989
correct, intergouvernemental
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Paris, October 22 and December 16, 1998. 1, fiche 33, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20and%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Space%20Agency%20to%20extend%20until%2031%20December%201999%20the%20Cooperation%20Agreement%20signed%20at%20Montreal%20on%20May%2031%2C%201989
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences - Généralités
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et l'Agence spatiale européenne pour prolonger jusqu'au 31 décembre 1999 l'Accord de coopération signé à Montréal le 31 mai 1989
1, fiche 33, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20l%27Agence%20spatiale%20europ%C3%A9enne%20pour%20prolonger%20jusqu%27au%2031%20d%C3%A9cembre%201999%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2031%20mai%201989
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Paris, le 22 octobre et le 16 décembre 1998. En vigueur le 16 décembre 1998. 1, fiche 33, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20l%27Agence%20spatiale%20europ%C3%A9enne%20pour%20prolonger%20jusqu%27au%2031%20d%C3%A9cembre%201999%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2031%20mai%201989
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Arms Control
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Protocol on prohibitions or restrictions on the use of mines, booby-traps and other devices as amended on 3 May 1996 (Protocol II)(with reservation and statements of understanding)
1, fiche 34, Anglais, Protocol%20on%20prohibitions%20or%20restrictions%20on%20the%20use%20of%20mines%2C%20booby%2Dtraps%20and%20other%20devices%20as%20amended%20on%203%20May%201996%20%28Protocol%20II%29%28with%20reservation%20and%20statements%20of%20understanding%29
correct, international
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
New York, May 3, 1996. Acceptance by Canada January 5, 1998. In force for Canada December 3, 1998. 1, fiche 34, Anglais, - Protocol%20on%20prohibitions%20or%20restrictions%20on%20the%20use%20of%20mines%2C%20booby%2Dtraps%20and%20other%20devices%20as%20amended%20on%203%20May%201996%20%28Protocol%20II%29%28with%20reservation%20and%20statements%20of%20understanding%29
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Contrôle des armements
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel que modifié le 3 mai 1996(Protocole II)(avec réserve et déclarations d’interprétation)
1, fiche 34, Français, Protocole%20sur%20l%27interdiction%20ou%20la%20limitation%20de%20l%27emploi%20des%20mines%2C%20pi%C3%A8ges%20et%20autres%20dispositifs%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%203%20mai%201996%28Protocole%20II%29%28avec%20r%C3%A9serve%20et%20d%C3%A9clarations%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%29
correct, nom masculin, international
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
New York, le 3 mai 1996. Acceptation du Canada le 5 janvier 1998. En vigueur pour le Canada le 3 décembre 1998. 1, fiche 34, Français, - Protocole%20sur%20l%27interdiction%20ou%20la%20limitation%20de%20l%27emploi%20des%20mines%2C%20pi%C3%A8ges%20et%20autres%20dispositifs%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%203%20mai%201996%28Protocole%20II%29%28avec%20r%C3%A9serve%20et%20d%C3%A9clarations%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%29
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Zaire: Information on Events that Occurred Between 16 and 24 May 1997, Including the Rebel Take Over
1, fiche 35, Anglais, Zaire%3A%20Information%20on%20Events%20that%20Occurred%20Between%2016%20and%2024%20May%201997%2C%20Including%20the%20Rebel%20Take%20Over
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), June 1997. 1, fiche 35, Anglais, - Zaire%3A%20Information%20on%20Events%20that%20Occurred%20Between%2016%20and%2024%20May%201997%2C%20Including%20the%20Rebel%20Take%20Over
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Zaïre : Information sur les événements qui se sont déroulés du 16 au 24 mai 1997, notamment sur la prise de pouvoir par les rebelles
1, fiche 35, Français, Za%C3%AFre%20%3A%20Information%20sur%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20qui%20se%20sont%20d%C3%A9roul%C3%A9s%20du%2016%20au%2024%20mai%201997%2C%20notamment%20sur%20la%20prise%20de%20pouvoir%20par%20les%20rebelles
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 35, Français, - Za%C3%AFre%20%3A%20Information%20sur%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20qui%20se%20sont%20d%C3%A9roul%C3%A9s%20du%2016%20au%2024%20mai%201997%2C%20notamment%20sur%20la%20prise%20de%20pouvoir%20par%20les%20rebelles
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Hungary: Commentary on the General Situation of Roma by a Variety of NGO's Details on the Function, Role and Effectiveness of Romani Self-Governments; Racially Motivated Court Cases; Implication of the Gains of the Justice and Life Party in the May 1998 Parliamentary Elections
1, fiche 36, Anglais, Hungary%3A%20Commentary%20on%20the%20General%20Situation%20of%20Roma%20by%20a%20Variety%20of%20NGO%27s%20Details%20on%20the%20Function%2C%20Role%20and%20Effectiveness%20of%20Romani%20Self%2DGovernments%3B%20Racially%20Motivated%20Court%20Cases%3B%20Implication%20of%20the%20Gains%20of%20the%20Justice%20and%20Life%20Party%20in%20the%20May%201998%20Parliamentary%20Elections
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), September 1998. 1, fiche 36, Anglais, - Hungary%3A%20Commentary%20on%20the%20General%20Situation%20of%20Roma%20by%20a%20Variety%20of%20NGO%27s%20Details%20on%20the%20Function%2C%20Role%20and%20Effectiveness%20of%20Romani%20Self%2DGovernments%3B%20Racially%20Motivated%20Court%20Cases%3B%20Implication%20of%20the%20Gains%20of%20the%20Justice%20and%20Life%20Party%20in%20the%20May%201998%20Parliamentary%20Elections
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Hongrie : Observations émises par des ONG sur la situation générale des Roms; renseignements sur le fonctionnement, le rôle et l'efficacité des instances Roms d’autonomie gouvernementale; affaires judiciaires à caractère raciste : répercussion de la percée du Parti de la Justice et de la vie aux législatives de mai 1998
1, fiche 36, Français, Hongrie%20%3A%20Observations%20%C3%A9mises%20par%20des%20ONG%20sur%20la%20situation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Roms%3B%20renseignements%20sur%20le%20fonctionnement%2C%20le%20r%C3%B4le%20et%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20instances%20Roms%20d%26rsquo%3Bautonomie%20gouvernementale%3B%20affaires%20judiciaires%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20raciste%20%3A%20r%C3%A9percussion%20de%20la%20perc%C3%A9e%20du%20Parti%20de%20la%20Justice%20et%20de%20la%20vie%20aux%20l%C3%A9gislatives%20de%20mai%201998
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 36, Français, - Hongrie%20%3A%20Observations%20%C3%A9mises%20par%20des%20ONG%20sur%20la%20situation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Roms%3B%20renseignements%20sur%20le%20fonctionnement%2C%20le%20r%C3%B4le%20et%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20instances%20Roms%20d%26rsquo%3Bautonomie%20gouvernementale%3B%20affaires%20judiciaires%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20raciste%20%3A%20r%C3%A9percussion%20de%20la%20perc%C3%A9e%20du%20Parti%20de%20la%20Justice%20et%20de%20la%20vie%20aux%20l%C3%A9gislatives%20de%20mai%201998
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Declaring the Agreement on Social Security Between Canada and New Zealand in force May 1, 1997
1, fiche 37, Anglais, Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20New%20Zealand%20in%20force%20May%201%2C%201997
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 37, Anglais, - Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20New%20Zealand%20in%20force%20May%201%2C%201997
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Proclamation déclarant l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la Nouvelle-Zélande en vigueur à compter du 1er mai 1997
1, fiche 37, Français, Proclamation%20d%C3%A9clarant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mai%201997
correct, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 37, Français, - Proclamation%20d%C3%A9clarant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mai%201997
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Declaring the Agreement on Social Security Between Canada and the United Mexican States in Force May 1, 1996
1, fiche 38, Anglais, Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20in%20Force%20May%201%2C%201996
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 38, Anglais, - Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20in%20Force%20May%201%2C%201996
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Proclamation avisant l'entrée en vigueur le 1er mai 1996 de la Convention de sécurité sociale entre le Canada et les États-Unis du Mexique
1, fiche 38, Français, Proclamation%20avisant%20l%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201996%20de%20la%20Convention%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 38, Français, - Proclamation%20avisant%20l%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201996%20de%20la%20Convention%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Amending the Agreement on Social Security between Canada and Spain in Force May 1, 1997
1, fiche 39, Anglais, Proclamation%20Amending%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20Canada%20and%20Spain%20in%20Force%20May%201%2C%201997
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 39, Anglais, - Proclamation%20Amending%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20Canada%20and%20Spain%20in%20Force%20May%201%2C%201997
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Proclamation modifiant l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et l'Espagne en vigueur à compter du 1er mai 1997
1, fiche 39, Français, Proclamation%20modifiant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Espagne%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mai%201997
correct, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 39, Français, - Proclamation%20modifiant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27Espagne%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mai%201997
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
- Sociology of Old Age
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Proclamation giving notice that the Agreement on Social Security between the Government of Canada and the Government of the Republic of Korea is in Force as of May 1, 1999
1, fiche 40, Anglais, Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Korea%20is%20in%20Force%20as%20of%20May%201%2C%201999
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 40, Anglais, - Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Korea%20is%20in%20Force%20as%20of%20May%201%2C%201999
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Proclamation donnant avis que l'Accord sur la sécurité sociale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Corée entre en vigueur le 1er mai 1999
1, fiche 40, Français, Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cor%C3%A9e%20entre%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 40, Français, - Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cor%C3%A9e%20entre%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201999
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
- Sociology of Old Age
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Proclamation giving notice that the Agreement on Social Security between the Government of Canada and the Government of the Republic of Croatia is in Force as of May 1, 1999
1, fiche 41, Anglais, Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Croatia%20is%20in%20Force%20as%20of%20May%201%2C%201999
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 41, Anglais, - Proclamation%20giving%20notice%20that%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Croatia%20is%20in%20Force%20as%20of%20May%201%2C%201999
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Proclamation donnant avis que l'Accord sur la sécurité sociale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de la Croatie entrera en vigueur le 1er mai 1999
1, fiche 41, Français, Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20la%20Croatie%20entrera%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 41, Français, - Proclamation%20donnant%20avis%20que%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20la%20Croatie%20entrera%20en%20vigueur%20le%201er%20mai%201999
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, with Protocol, signed at the Hague on May 27 1986, as amended by the protocol signed at Hague on 4 March 1993
1, fiche 42, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
correct, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The Hague, August 25, 1997. In force January 15, 1999. 1, fiche 42, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et le Royaume des Pays-Bas en vue d’éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d’impôt sur le revenu, y compris son Protocole, signé à la Haye le 27 mai 1986, telle que modifiée par le Protocole signé à la Haye le 4 mars 1993
1, fiche 42, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20en%20vue%20d%26rsquo%3B%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20y%20compris%20son%20Protocole%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2027%20mai%201986%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%204%20mars%201993
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Cooper Industries (Canada) Inc. Remission Order
1, fiche 43, Anglais, Cooper%20Industries%20%28Canada%29%20Inc%2E%20Remission%20Order
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Order respecting the remission of customs duties paid in respect of certain steel, ball valves imported into Canada by Cooper Industries (Canada) Inc. between May 20, 1992 and July 15, 1992 1, fiche 43, Anglais, Order%20respecting%20the%20remission%20of%20customs%20duties%20paid%20in%20respect%20of%20certain%20steel%2C%20ball%20valves%20imported%20into%20Canada%20by%20Cooper%20Industries%20%28Canada%29%20Inc%2E%20between%20May%2020%2C%201992%20and%20July%2015%2C%201992
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Customs Tariff. 1, fiche 43, Anglais, - Cooper%20Industries%20%28Canada%29%20Inc%2E%20Remission%20Order
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Décret de remise visant Cooper Industries (Canada) Inc.
1, fiche 43, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20Cooper%20Industries%20%28Canada%29%20Inc%2E
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Décret concernant la remise des droits de douane payés à l'égard de certains robinets à tournant sphérique en acier importés au Canada par Les Industries Cooper(Canada) Inc. entre le 20 mai 1992 et le 15 juillet 1992 1, fiche 43, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20la%20remise%20des%20droits%20de%20douane%20pay%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20de%20certains%20robinets%20%C3%A0%20tournant%20sph%C3%A9rique%20en%20acier%20import%C3%A9s%20au%20Canada%20par%20Les%20Industries%20Cooper%28Canada%29%20Inc%2E%20entre%20le%2020%20mai%201992%20et%20le%2015%20juillet%201992
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
En vertu du Tarif des douanes. 1, fiche 43, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20Cooper%20Industries%20%28Canada%29%20Inc%2E
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Rapport sur l'évaluation des stocks de poisson de fond des eaux canadiennes de l'Atlantique nord-ouest, du 4 au 14 mai 1993
1, fiche 44, Anglais, Rapport%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20des%20stocks%20de%20poisson%20de%20fond%20des%20eaux%20canadiennes%20de%20l%27Atlantique%20nord%2Douest%2C%20du%204%20au%2014%20mai%201993
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Rapport sur l'évaluation des stocks de poisson de fond des eaux canadiennes de l'Atlantique nord-ouest, du 4 au 14 mai 1993
1, fiche 44, Français, Rapport%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20des%20stocks%20de%20poisson%20de%20fond%20des%20eaux%20canadiennes%20de%20l%27Atlantique%20nord%2Douest%2C%20du%204%20au%2014%20mai%201993
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Rapport technique canadien des sciences halieutiques et aquatiques. 1, fiche 44, Français, - Rapport%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20des%20stocks%20de%20poisson%20de%20fond%20des%20eaux%20canadiennes%20de%20l%27Atlantique%20nord%2Douest%2C%20du%204%20au%2014%20mai%201993
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-05-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
- Loans
- Insurance
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Chattel Loan Insurance Program: Evaluation Report, May 1998
1, fiche 45, Anglais, Chattel%20Loan%20Insurance%20Program%3A%20Evaluation%20Report%2C%20May%201998
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by Audit et Evaluation Services, Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 45, Anglais, - Chattel%20Loan%20Insurance%20Program%3A%20Evaluation%20Report%2C%20May%201998
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Prêts et emprunts
- Assurances
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Programme d’assurance des prêts pour logements transportables : rapport d’évaluation, mai 1998
1, fiche 45, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bassurance%20des%20pr%C3%AAts%20pour%20logements%20transportables%20%3A%20rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%2C%20mai%201998
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par Services de vérification et d'évaluation, Société canadienne d'hypothèques et de logement. 1, fiche 45, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bassurance%20des%20pr%C3%AAts%20pour%20logements%20transportables%20%3A%20rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%2C%20mai%201998
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-03-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Issuance of Subsection 35(2) Authorizations -- CEAA (May 25, 1995) -- Diving and Shipwrecks
1, fiche 46, Anglais, Directive%20on%20the%20Issuance%20of%20Subsection%2035%282%29%20Authorizations%20%2D%2D%20CEAA%20%28May%2025%2C%201995%29%20%2D%2D%20Diving%20and%20Shipwrecks
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. (CEAA) Canadian Environmental Assessment Act. 1, fiche 46, Anglais, - Directive%20on%20the%20Issuance%20of%20Subsection%2035%282%29%20Authorizations%20%2D%2D%20CEAA%20%28May%2025%2C%201995%29%20%2D%2D%20Diving%20and%20Shipwrecks
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 46, La vedette principale, Français
- La directive sur la délivrance d’autorisations prévue au paragraphe 35(2)--LCEE(25 mai 1995]
1, fiche 46, Français, La%20directive%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20d%26rsquo%3Bautorisations%20pr%C3%A9vue%20au%20paragraphe%2035%282%29%2D%2DLCEE%2825%20mai%201995%5D
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. LCEE «Loi canadienne sur l'évaluation environnementale». 1, fiche 46, Français, - La%20directive%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20d%26rsquo%3Bautorisations%20pr%C3%A9vue%20au%20paragraphe%2035%282%29%2D%2DLCEE%2825%20mai%201995%5D
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Legal System
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs
1, fiche 47, Anglais, Council%20Directive%2091%2F250%2FEEC%20of%2014%20May%201991%20on%20the%20legal%20protection%20of%20computer%20programs
correct, Europe
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Council Directive of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs 1, fiche 47, Anglais, Council%20Directive%20of%2014%20May%201991%20on%20the%20legal%20protection%20of%20computer%20programs
correct, Europe
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Council of the European Communities, 1991. 1, fiche 47, Anglais, - Council%20Directive%2091%2F250%2FEEC%20of%2014%20May%201991%20on%20the%20legal%20protection%20of%20computer%20programs
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Directive on the legal protection of computer programs
- Council Directive on the legal protection of computer programs
- Legal protection of computer programs Directive
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Théorie du droit
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Directive 91/250/CEE du Conseil, du 14 mai 1991, concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur
1, fiche 47, Français, Directive%2091%2F250%2FCEE%20du%20Conseil%2C%20du%2014%20mai%201991%2C%20concernant%20la%20protection%20juridique%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bordinateur
correct, nom féminin, Europe
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Directive du Conseil du 14 mai 1991 concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur 1, fiche 47, Français, Directive%20du%20Conseil%20du%2014%20mai%201991%20concernant%20la%20protection%20juridique%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bordinateur
correct, Europe
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Conseil des Communautés européennes, 1991. 1, fiche 47, Français, - Directive%2091%2F250%2FCEE%20du%20Conseil%2C%20du%2014%20mai%201991%2C%20concernant%20la%20protection%20juridique%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bordinateur
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Directive du Conseil concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur
- Directive concernant la protection juridique des programmes d’ordinateur
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-12-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Cinematography
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the government of the republic of France constituting an Agreement concerning Cinematographic Relations of May 30, 1983
1, fiche 48, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20republic%20of%20France%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20Cinematographic%20Relations%20of%20May%2030%2C%201983
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 11, 1991 and September 8, 1992. In force September 8, 1992. 1, fiche 48, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20republic%20of%20France%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20Cinematographic%20Relations%20of%20May%2030%2C%201983
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Cinématographie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Échange de Notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République française constituant un Accord modifiant davantage l'Accord sur les relations cinématographiques du 30 mai 1983
1, fiche 48, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20davantage%20l%27Accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%20du%2030%20mai%201983
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 11 avril 1991 et le 8 septembre 1992. En vigueur le 8 septembre 1992. 1, fiche 48, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20davantage%20l%27Accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%20du%2030%20mai%201983
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Acupuncture
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- conception channel 1, fiche 49, Anglais, conception%20channel
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Ren Mai 2, fiche 49, Anglais, Ren%20Mai
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
This channel has two routes. The first arises in the lower abdomen ..., ascends along the midline of the abdomen and chest ..., terminating in the region of the eye. The second course arises in the pelvic cavity, enters the spine and ascends along the back. The conception channel is the confluence of the Yin channels. Therefore, abnormality along the conception channel will appear principally in pathological symptoms of the Yin channels... Its function is closely related with pregnancy and therefore has intimate links with the kidneys and uterus. If its Qi is deficient, infertility or other disorders of the urogenital system may result. 1, fiche 49, Anglais, - conception%20channel
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Acupuncture
Fiche 49, La vedette principale, Français
- vaisseau conception
1, fiche 49, Français, vaisseau%20conception
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Jen(Ren) Mai 1, fiche 49, Français, Jen%28Ren%29%20Mai
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Il naît dans la zone pelvienne (zone génito-pelvienne et rénale), émerge au périnée, remonte vers l'abdomen, le thorax et se termine au menton. Il possède 24 points. C'est un méridien Yin. Il gère l'énergie de tous les méridiens Yin. 1, fiche 49, Français, - vaisseau%20conception
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
en chinois : ren mai. 2, fiche 49, Français, - vaisseau%20conception
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Acupuncture
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- governing vessel 1, fiche 50, Anglais, governing%20vessel
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
This singular meridian runs upward along the spine. It does not belong to the cycle of the Twelve Meridians. The primary function of the governing vessel is to govern the so-called "six Yang meridians". There are twenty-eight meridian points on the governing vessel along the dorsal periphery of the spine to the centerline of the head. 1, fiche 50, Anglais, - governing%20vessel
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Acupuncture
Fiche 50, La vedette principale, Français
- vaisseau gouverneur
1, fiche 50, Français, vaisseau%20gouverneur
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Il naît dans la loge pelvienne, émerge au périnée, mais se dirige en arrière, parcourt le milieu de toute la colonne vertébrale, la nuque, la tête, le nez et se termine à la bouche. Il possède 28 points. C'est un méridien Yang. Il gère l'énergie de tous les méridiens Yang. 1, fiche 50, Français, - vaisseau%20gouverneur
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
en chinois : du mai. 2, fiche 50, Français, - vaisseau%20gouverneur
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1998-02-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Police
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Women in Policing in Canada: Beyond the Year 2000: Its Challenges: Workshop Proceedings, May 20-23, 1997
1, fiche 51, Anglais, Women%20in%20Policing%20in%20Canada%3A%20Beyond%20the%20Year%202000%3A%20Its%20Challenges%3A%20Workshop%20Proceedings%2C%20May%2020%2D23%2C%201997
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Published in 1997 by the Canadian Police College, Solicitor General Canada. 1, fiche 51, Anglais, - Women%20in%20Policing%20in%20Canada%3A%20Beyond%20the%20Year%202000%3A%20Its%20Challenges%3A%20Workshop%20Proceedings%2C%20May%2020%2D23%2C%201997
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Women in Policing in Canada
- Beyond the Year 2000
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Police
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Les femmes dans la police au Canada : les années 2000 et après : les défis : actes du séminaire, 20-23 mai 1997
1, fiche 51, Français, Les%20femmes%20dans%20la%20police%20au%20Canada%20%3A%20les%20ann%C3%A9es%202000%20et%20apr%C3%A8s%20%3A%20les%20d%C3%A9fis%20%3A%20actes%20du%20s%C3%A9minaire%2C%2020%2D23%20mai%201997
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1997 par le Collège canadien de police, Solliciteur général Canada. 1, fiche 51, Français, - Les%20femmes%20dans%20la%20police%20au%20Canada%20%3A%20les%20ann%C3%A9es%202000%20et%20apr%C3%A8s%20%3A%20les%20d%C3%A9fis%20%3A%20actes%20du%20s%C3%A9minaire%2C%2020%2D23%20mai%201997
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Les femmes dans la police au Canada
- Les années 2000 et après
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-12-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour Law
- Labour and Employment
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- American Regional Congress of Labour Law and Social Security : May 24-27, 1995 : [proceedings]
1, fiche 52, Anglais, American%20Regional%20Congress%20of%20Labour%20Law%20and%20Social%20Security%20%3A%20May%2024%2D27%2C%201995%20%3A%20%5Bproceedings%5D
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
3rd Congress, Montréal, Quebec. Cowansville, Québec : Éditions Y. Blais, 1995. 1, fiche 52, Anglais, - American%20Regional%20Congress%20of%20Labour%20Law%20and%20Social%20Security%20%3A%20May%2024%2D27%2C%201995%20%3A%20%5Bproceedings%5D
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit du travail
- Travail et emploi
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Congrès régional américain de droit du travail et de la sécurité sociale :mai 24-27, 1995 :[actes]
1, fiche 52, Français, Congr%C3%A8s%20r%C3%A9gional%20am%C3%A9ricain%20de%20droit%20du%20travail%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20%3Amai%2024%2D27%2C%201995%20%3A%5Bactes%5D
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Derecho laboral
- Trabajo y empleo
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- Congreso Americano de Derecho del Trabajo y de la Seguridad Social : Mayo 24-27, 1995 : [actas]
1, fiche 52, Espagnol, Congreso%20Americano%20de%20Derecho%20del%20Trabajo%20y%20de%20la%20Seguridad%20Social%20%3A%20Mayo%2024%2D27%2C%201995%20%3A%20%5Bactas%5D
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- News and Journalism (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Agreement for the Suppression of the Circulation of Obscene Publications, signed in Paris on May 4, 1910. 1, fiche 53, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Agreement%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Circulation%20of%20Obscene%20Publications%2C%20signed%20in%20Paris%20on%20May%204%2C%201910%2E
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Signed at Lake Success, May 4, 1949. 1, fiche 53, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Agreement%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20Circulation%20of%20Obscene%20Publications%2C%20signed%20in%20Paris%20on%20May%204%2C%201910%2E
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Protocol amending the Agreement for the Suppression of the Circulation of Obscene Publications
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Protocole amendant l'Arrangement relatif à la répression de la circulation des publications obscènes, signé à Paris le 4 mai 1910
1, fiche 53, Français, Protocole%20amendant%20l%27Arrangement%20relatif%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20circulation%20des%20publications%20obsc%C3%A8nes%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Paris%20le%204%20mai%201910
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Protocole amendant l’Arrangement relatif à la répression de la circulation des publications obscènes
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Noticias y periodismo (Generalidades)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo que modifica el Acuerdo para la represión de la circulación de publicaciones obscenas, firmado en Paris el 4 de mayo 1910.
1, fiche 53, Espagnol, Protocolo%20que%20modifica%20el%20Acuerdo%20para%20la%20represi%C3%B3n%20de%20la%20circulaci%C3%B3n%20de%20publicaciones%20obscenas%2C%20firmado%20en%20Paris%20el%204%20de%20mayo%201910%2E
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Protocolo que modifica el Acuerdo para la represión de la circulación de publicaciones obscenas
Fiche 54 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Economic Co-operation and Development
- International Relations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Protocol on terminating the validity of the Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual Assistance, signed at Warsaw on May 14, 1955, and of the Protocol on extending its validity, signed at Warsaw on April 26, 1985. 1, fiche 54, Anglais, Protocol%20on%20terminating%20the%20validity%20of%20the%20Treaty%20of%20Friendship%2C%20Cooperation%20and%20Mutual%20Assistance%2C%20signed%20at%20Warsaw%20on%20May%2014%2C%201955%2C%20and%20of%20the%20Protocol%20on%20extending%20its%20validity%2C%20signed%20at%20Warsaw%20on%20April%2026%2C%201985%2E
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Signed at a session of the Political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Member States on July 1, 1991, in Prague. 1, fiche 54, Anglais, - Protocol%20on%20terminating%20the%20validity%20of%20the%20Treaty%20of%20Friendship%2C%20Cooperation%20and%20Mutual%20Assistance%2C%20signed%20at%20Warsaw%20on%20May%2014%2C%201955%2C%20and%20of%20the%20Protocol%20on%20extending%20its%20validity%2C%20signed%20at%20Warsaw%20on%20April%2026%2C%201985%2E
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Protocol on terminating the validity of the Treaty of Friendship, Co-operation and Mutual Assistance, signed at Warsaw on May 14, 1955, and of the Protocol on extending its validity, signed at Warsaw on April 26, 1985
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Coopération et développement économiques
- Relations internationales
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Protocole relatif à l'abrogation du Traité d’amitié, de coopération et d’assistance mutuelle, signé à Varsovie le 14 mai 1955, et du Protocole en prorogeant la validité, signé à Varsovie le 26 avril 1985
1, fiche 54, Français, Protocole%20relatif%20%C3%A0%20l%27abrogation%20du%20Trait%C3%A9%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%2C%20de%20coop%C3%A9ration%20et%20d%26rsquo%3Bassistance%20mutuelle%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2014%20mai%201955%2C%20et%20du%20Protocole%20en%20prorogeant%20la%20validit%C3%A9%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2026%20avril%201985
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
- Relaciones internacionales
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo relativo a la terminación de la validez del Tratado de amistad, cooperación y asistencia mutua, suscrito en Varsovia el 14 de mayo de 1955, y a la terminación de la validez del Protocolo por el que se prorrogaba ese Tratado, suscrito en Varsovia el 26 de abril de 1985
1, fiche 54, Espagnol, Protocolo%20relativo%20a%20la%20terminaci%C3%B3n%20de%20la%20validez%20del%20Tratado%20de%20amistad%2C%20cooperaci%C3%B3n%20y%20asistencia%20mutua%2C%20suscrito%20en%20Varsovia%20el%2014%20de%20mayo%20de%201955%2C%20y%20a%20la%20terminaci%C3%B3n%20de%20la%20validez%20del%20Protocolo%20por%20el%20que%20se%20prorrogaba%20ese%20Tratado%2C%20suscrito%20en%20Varsovia%20el%2026%20de%20abril%20de%201985
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- CBRNE Weapons
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Status Agreement of May 1991 1, fiche 55, Anglais, Status%20Agreement%20of%20May%201991
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Re: Special Commission, formed to carry out on-site inspection of Iraqi biological, chemical and missile capabilities. 1, fiche 55, Anglais, - Status%20Agreement%20of%20May%201991
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Armes CBRNE
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Accord sur le statut de mai 1991
1, fiche 55, Français, Accord%20sur%20le%20statut%20de%20mai%201991
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Armas QBRNE
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre la situación y las prerrogativas de mayo de 1991
1, fiche 55, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20la%20situaci%C3%B3n%20y%20las%20prerrogativas%20de%20mayo%20de%201991
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Statute of the Council of Europe Incorporating Amendments and Texts of Statutory Character Adopted in May and August 1951 1, fiche 56, Anglais, Statute%20of%20the%20Council%20of%20Europe%20Incorporating%20Amendments%20and%20Texts%20of%20Statutory%20Character%20Adopted%20in%20May%20and%20August%201951
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Council of Europe. Strasbourg. 1, fiche 56, Anglais, - Statute%20of%20the%20Council%20of%20Europe%20Incorporating%20Amendments%20and%20Texts%20of%20Statutory%20Character%20Adopted%20in%20May%20and%20August%201951
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Statut du Conseil de l'Europe avec amendements et textes de caractère statutaire adoptés en mai et en août 1951
1, fiche 56, Français, Statut%20du%20Conseil%20de%20l%27Europe%20avec%20amendements%20et%20textes%20de%20caract%C3%A8re%20statutaire%20adopt%C3%A9s%20en%20mai%20et%20en%20ao%C3%BBt%201951
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- Estatuto del Consejo de Europa, con las enmiendas y cláusulas aprobadas en mayo y agosto de 1951
1, fiche 56, Espagnol, Estatuto%20del%20Consejo%20de%20Europa%2C%20con%20las%20enmiendas%20y%20cl%C3%A1usulas%20aprobadas%20en%20mayo%20y%20agosto%20de%201951
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1997-11-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Council Conclusions on Operational Coordination
1, fiche 57, Anglais, Council%20Conclusions%20on%20Operational%20Coordination
Europe
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Council of the European Union. 1, fiche 57, Anglais, - Council%20Conclusions%20on%20Operational%20Coordination
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Coopération et développement économiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Conclusions sur la coordination opérationnelle
1, fiche 57, Français, Conclusions%20sur%20la%20coordination%20op%C3%A9rationnelle
correct, nom féminin, Europe
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Conclusions du Conseil du 28 mai 1996 sur le renforcement de la coordination entre la Communauté et les États membres au niveau opérationnel 1, fiche 57, Français, Conclusions%20du%20Conseil%20du%2028%20mai%201996%20sur%20le%20renforcement%20de%20la%20coordination%20entre%20la%20Communaut%C3%A9%20et%20les%20%C3%89tats%20membres%20au%20niveau%20op%C3%A9rationnel
correct, nom féminin, Europe
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Conseil de l'Union européenne. 1, fiche 57, Français, - Conclusions%20sur%20la%20coordination%20op%C3%A9rationnelle
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Cinematography
- Treaties and Conventions
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an agreement between the government of Canada and the government of Germany amending their agreement on film relations, signed at Ottawa on May 30, 1978.
1, fiche 58, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Germany%20amending%20their%20agreement%20on%20film%20relations%2C%20signed%20at%20Ottawa%20on%20May%2030%2C%201978%2E
correct, intergouvernemental
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 24 and December 7, 1995. In force December 7, 1995. 1, fiche 58, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Germany%20amending%20their%20agreement%20on%20film%20relations%2C%20signed%20at%20Ottawa%20on%20May%2030%2C%201978%2E
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Cinématographie
- Traités et alliances
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement d’Allemagne modifiant leur accord sur les relations cinématographiques, signé à Ottawa le 30 mai 1978
1, fiche 58, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20d%26rsquo%3BAllemagne%20modifiant%20leur%20accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2030%20mai%201978
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 24 avril et le 7 décembre 1995. En vigueur le 7 décembre 1995. 1, fiche 58, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20d%26rsquo%3BAllemagne%20modifiant%20leur%20accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2030%20mai%201978
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Minimum Nutritional Testing, Labelling and Manufacturing Procedures for Pet Foods (Extension of May 1987)
1, fiche 59, Anglais, Minimum%20Nutritional%20Testing%2C%20Labelling%20and%20Manufacturing%20Procedures%20for%20Pet%20Foods%20%28Extension%20of%20May%201987%29
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 146-GP-1M, 1992 1, fiche 59, Anglais, - Minimum%20Nutritional%20Testing%2C%20Labelling%20and%20Manufacturing%20Procedures%20for%20Pet%20Foods%20%28Extension%20of%20May%201987%29
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Exigences nutritionnelles minimales relatives aux méthodes d’essai, d’étiquetage et de fabrication des aliments pour animaux familiers(Prolongation de mai 1987)
1, fiche 59, Français, Exigences%20nutritionnelles%20minimales%20relatives%20aux%20m%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Bessai%2C%20d%26rsquo%3B%C3%A9tiquetage%20et%20de%20fabrication%20des%20aliments%20pour%20animaux%20familiers%28Prolongation%20de%20mai%201987%29
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 146-GP-1M, 1992 1, fiche 59, Français, - Exigences%20nutritionnelles%20minimales%20relatives%20aux%20m%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Bessai%2C%20d%26rsquo%3B%C3%A9tiquetage%20et%20de%20fabrication%20des%20aliments%20pour%20animaux%20familiers%28Prolongation%20de%20mai%201987%29
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Filters, Air, Medium Efficiency, disposable Bag Type (Reaffirmation of May 1979)
1, fiche 60, Anglais, Filters%2C%20Air%2C%20Medium%20Efficiency%2C%20disposable%20Bag%20Type%20%28Reaffirmation%20of%20May%201979%29
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-115.12-M85 1, fiche 60, Anglais, - Filters%2C%20Air%2C%20Medium%20Efficiency%2C%20disposable%20Bag%20Type%20%28Reaffirmation%20of%20May%201979%29
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Sacs-filtres à air, jetables, à rendement moyen(confirmation de mai 1979)
1, fiche 60, Français, Sacs%2Dfiltres%20%C3%A0%20air%2C%20jetables%2C%20%C3%A0%20rendement%20moyen%28confirmation%20de%20mai%201979%29
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-115.12-M85 1, fiche 60, Français, - Sacs%2Dfiltres%20%C3%A0%20air%2C%20jetables%2C%20%C3%A0%20rendement%20moyen%28confirmation%20de%20mai%201979%29
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Filter Media, Automatic Roll (Reaffirmation of May 1979)
1, fiche 61, Anglais, Filter%20Media%2C%20Automatic%20Roll%20%28Reaffirmation%20of%20May%201979%29
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-115.13-85 1, fiche 61, Anglais, - Filter%20Media%2C%20Automatic%20Roll%20%28Reaffirmation%20of%20May%201979%29
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Rouleau filtrant automatique(confirmation de mai 1979)
1, fiche 61, Français, Rouleau%20filtrant%20automatique%28confirmation%20de%20mai%201979%29
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-115.13-85 1, fiche 61, Français, - Rouleau%20filtrant%20automatique%28confirmation%20de%20mai%201979%29
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Brush, Deck, Scrub, Hand (Reaffirmation of May 1986)
1, fiche 62, Anglais, Brush%2C%20Deck%2C%20Scrub%2C%20Hand%20%28Reaffirmation%20of%20May%201986%29
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 22.32M, 1993 1, fiche 62, Anglais, - Brush%2C%20Deck%2C%20Scrub%2C%20Hand%20%28Reaffirmation%20of%20May%201986%29
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Brosse dure, de récurage à main, pour ponts(confirmation de mai 1986)
1, fiche 62, Français, Brosse%20dure%2C%20de%20r%C3%A9curage%20%C3%A0%20main%2C%20pour%20ponts%28confirmation%20de%20mai%201986%29
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 22.32M, 1993 1, fiche 62, Français, - Brosse%20dure%2C%20de%20r%C3%A9curage%20%C3%A0%20main%2C%20pour%20ponts%28confirmation%20de%20mai%201986%29
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Matting, Floor, Rubber or Plastic (Extension of May 1979 and of Amendment No.1, May 1981)
1, fiche 63, Anglais, Matting%2C%20Floor%2C%20Rubber%20or%20Plastic%20%28Extension%20of%20May%201979%20and%20of%20Amendment%20No%2E1%2C%20May%201981%29
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 20-GP-32M, 1995 1, fiche 63, Anglais, - Matting%2C%20Floor%2C%20Rubber%20or%20Plastic%20%28Extension%20of%20May%201979%20and%20of%20Amendment%20No%2E1%2C%20May%201981%29
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Tapis de plancher en caoutchouc ou en plastique(Prolongation de mai 1979 et du modificatif n° 1, mai 1981)
1, fiche 63, Français, Tapis%20de%20plancher%20en%20caoutchouc%20ou%20en%20plastique%28Prolongation%20de%20mai%201979%20et%20du%20modificatif%20n%C2%B0%201%2C%20mai%201981%29
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 20-GP-32M, 1995 1, fiche 63, Français, - Tapis%20de%20plancher%20en%20caoutchouc%20ou%20en%20plastique%28Prolongation%20de%20mai%201979%20et%20du%20modificatif%20n%C2%B0%201%2C%20mai%201981%29
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Quantitative Analysis of Fibre Mixtures - Introduction (Extension of May 1988)
1, fiche 64, Anglais, Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Introduction%20%28Extension%20of%20May%201988%29
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 14-M88 1, fiche 64, Anglais, - Quantitative%20Analysis%20of%20Fibre%20Mixtures%20%2D%20Introduction%20%28Extension%20of%20May%201988%29
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Analyse quantitative des mélanges de fibres-Introduction(Prolongation de mai 1988)
1, fiche 64, Français, Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DIntroduction%28Prolongation%20de%20mai%201988%29
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 14-M88 1, fiche 64, Français, - Analyse%20quantitative%20des%20m%C3%A9langes%20de%20fibres%2DIntroduction%28Prolongation%20de%20mai%201988%29
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Elongation (Extension of May 1987)
1, fiche 65, Anglais, Elongation%20%28Extension%20of%20May%201987%29
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 10-M87 1, fiche 65, Anglais, - Elongation%20%28Extension%20of%20May%201987%29
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Allongement(Prolongation de mai 1987)
1, fiche 65, Français, Allongement%28Prolongation%20de%20mai%201987%29
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 10-M87 1, fiche 65, Français, - Allongement%28Prolongation%20de%20mai%201987%29
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Mayflower penny
1, fiche 66, Anglais, Mayflower%20penny
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 66, La vedette principale, Français
- penny «fleur de mai»
1, fiche 66, Français, penny%20%C2%ABfleur%20de%20mai%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Pièce d'un penny en cuivre émise par la Province de la Nouvelle-Écosse en 1856 et représentant la fleur emblématique de la province; une pièce d'un demi-penny sur le même thème a également été émise. 1, fiche 66, Français, - penny%20%C2%ABfleur%20de%20mai%C2%BB
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- penny fleur de mai
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- May Show Festival 1, fiche 67, Anglais, May%20Show%20Festival
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Festival des arts de mai
1, fiche 67, Français, Festival%20des%20arts%20de%20mai
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1996-08-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- River and Sea Navigation
- Safety (Water Transport)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Task Group 1 Vessel Licensing Final Report, Joint Ontario/Transport Canada Working Group on Recreational Boating Safety, May 31, 1995 1, fiche 68, Anglais, Task%20Group%201%20Vessel%20Licensing%20Final%20Report%2C%20Joint%20Ontario%2FTransport%20Canada%20Working%20Group%20on%20Recreational%20Boating%20Safety%2C%20May%2031%2C%201995
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Task Group 1 Vessel Licensing Final Report
- Working Group on Recreational Boating Safety
- Task Group 1 Vessel Licensing Final Report, Joint Ontario-Transport Canada Working Group on Recreational Boating Safety
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Navigation fluviale et maritime
- Sécurité (Transport par eau)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Rapport final du Groupe de travail no1 sur la délivrance de permis de bateaux, Groupe de travail mixte Ontario/Transports Canada sur la sécurité de la navigation de plaisance, 31 mai 1995
1, fiche 68, Français, Rapport%20final%20du%20Groupe%20de%20travail%20no1%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20permis%20de%20bateaux%2C%20Groupe%20de%20travail%20mixte%20Ontario%2FTransports%20Canada%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20navigation%20de%20plaisance%2C%2031%20mai%201995
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Délivrance de permis de bateaux tiré textuellement de la Loi sur la marine marchande du Canada. 1, fiche 68, Français, - Rapport%20final%20du%20Groupe%20de%20travail%20no1%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20permis%20de%20bateaux%2C%20Groupe%20de%20travail%20mixte%20Ontario%2FTransports%20Canada%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20navigation%20de%20plaisance%2C%2031%20mai%201995
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Rapport final du Groupe de travail no1 sur la délivrance de permis de bateaux
- Groupe de travail sur la sécurité de la navigation de plaisance
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-08-02
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Count Yourself In! May 14, 1996
1, fiche 69, Anglais, Count%20Yourself%20In%21%20May%2014%2C%201996
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Count Yourself In! 2, fiche 69, Anglais, Count%20Yourself%20In%21
correct, Canada
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Information find in Internet, under the Census-1996-Recensement site of Statistics Canada. 2, fiche 69, Anglais, - Count%20Yourself%20In%21%20May%2014%2C%201996
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Soyez du nombre! Le 14 mai 1996
1, fiche 69, Français, Soyez%20du%20nombre%21%20Le%2014%20mai%201996
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu à Statistique Canada. 2, fiche 69, Français, - Soyez%20du%20nombre%21%20Le%2014%20mai%201996
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Expression sur le questionnaire du recensement. 2, fiche 69, Français, - Soyez%20du%20nombre%21%20Le%2014%20mai%201996
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Reports of the Auditor General of Canada to the House of Commons: 1987 to May 1996
1, fiche 70, Anglais, Reports%20of%20the%20Auditor%20General%20of%20Canada%20to%20the%20House%20of%20Commons%3A%201987%20to%20May%201996
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, 1996. CD-ROM data file. 1 disc. Accompanied by: Reports of the Auditor General of Canada to the House of Commons: 1987 to May 1996 (User's manual), Auditor General of Canada. 1, fiche 70, Anglais, - Reports%20of%20the%20Auditor%20General%20of%20Canada%20to%20the%20House%20of%20Commons%3A%201987%20to%20May%201996
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Rapports du vérificateur général du Canada à la Chambre des communes : 1987 à mai 1996
1, fiche 70, Français, Rapports%20du%20v%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%201987%20%C3%A0%20mai%201996
correct, nom masculin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, 1996. Disque compact à mémoire morte (CR-DOM). 1 disque. Accompagné de : Rapport du vérificateur général du Canada à la Chambre des communes : 1987 à mai 1996. (Manuel de l'usager). Vérificateur général du Canada. 1, fiche 70, Français, - Rapports%20du%20v%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%201987%20%C3%A0%20mai%201996
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1996-06-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Census Day is May 14, 1996 Count Yourself In 1, fiche 71, Anglais, Census%20Day%20is%20May%2014%2C%201996%20Count%20Yourself%20In
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Le recensement aura lieu le 14 mai 1996 Soyez du nombre! 1, fiche 71, Français, Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu à Statistique Canada. 1, fiche 71, Français, - Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Slogan sur un dépliant du recensement. 1, fiche 71, Français, - Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1996-06-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- International Law
- Citizenship and Immigration
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- International Agreement of 18 May 1904 for the Suppression of the White Slave Traffic
1, fiche 72, Anglais, International%20Agreement%20of%2018%20May%201904%20for%20the%20Suppression%20of%20the%20White%20Slave%20Traffic
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Droit international
- Citoyenneté et immigration
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Arrangement international du 18 mai 1904 pour la répression de la traite des blanches
1, fiche 72, Français, Arrangement%20international%20du%2018%20mai%201904%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20de%20la%20traite%20des%20blanches
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Arrangement pour la répression de la traite des blanches
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1995-10-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the government of the Hashemite Kingdom of Jordan constituting an Agreement amending their Agreement on Air Transport signed at Amman on May 10, 1990 (with Annex)
1, fiche 73, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Hashemite%20Kingdom%20of%20Jordan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20their%20Agreement%20on%20Air%20Transport%20signed%20at%20Amman%20on%20May%2010%2C%201990%20%28with%20Annex%29
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Amman, April 24, 1993. In force April 24, 1993. 1, fiche 73, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Hashemite%20Kingdom%20of%20Jordan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20their%20Agreement%20on%20Air%20Transport%20signed%20at%20Amman%20on%20May%2010%2C%201990%20%28with%20Annex%29
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie constituant un Accord modifiant leur Accord sur le transport aérien signé à Amman le 10 mai 1990(avec Annexe)
1, fiche 73, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20Hach%C3%A9mite%20de%20Jordanie%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Amman%20le%2010%20mai%201990%28avec%20Annexe%29
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Amman, le 24 avril 1993. En vigueur le 24 avril 1993. 1, fiche 73, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20Hach%C3%A9mite%20de%20Jordanie%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Amman%20le%2010%20mai%201990%28avec%20Annexe%29
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1994-01-12
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Educational Technology Program courseware distribution catalogue (out of province) May 1990
1, fiche 74, Anglais, Educational%20Technology%20Program%20courseware%20distribution%20catalogue%20%28out%20of%20province%29%20May%201990
correct, Manitoba
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Programme de technologie éducative, distribution de didacticiels catalogue(hors province), mai 1990
1, fiche 74, Français, Programme%20de%20technologie%20%C3%A9ducative%2C%20distribution%20de%20didacticiels%20catalogue%28hors%20province%29%2C%20mai%201990
correct, Manitoba
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Document bilingue de la Division des services auxiliaires et du développement des programmes. 1, fiche 74, Français, - Programme%20de%20technologie%20%C3%A9ducative%2C%20distribution%20de%20didacticiels%20catalogue%28hors%20province%29%2C%20mai%201990
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1994-01-12
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Report of the Manitoba Task Force on Francophone Schools Governance, May 1991
1, fiche 75, Anglais, Report%20of%20the%20Manitoba%20Task%20Force%20on%20Francophone%20Schools%20Governance%2C%20May%201991
correct, Manitoba
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Le rapport du Groupe de travail manitobain sur la Gestion des écoles franco-manitobaines(Mai 1991)
1, fiche 75, Français, Le%20rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20manitobain%20sur%20la%20Gestion%20des%20%C3%A9coles%20franco%2Dmanitobaines%28Mai%201991%29
correct, Manitoba
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Document bilingue du Bureau de l'éducation française au Manitoba. 1, fiche 75, Français, - Le%20rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20manitobain%20sur%20la%20Gestion%20des%20%C3%A9coles%20franco%2Dmanitobaines%28Mai%201991%29
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-12-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Technical Issues on the Proposed Amendments to the Guidelines: Excessive Price, May 1993
1, fiche 76, Anglais, Working%20Group%20on%20Technical%20Issues%20on%20the%20Proposed%20Amendments%20to%20the%20Guidelines%3A%20Excessive%20Price%2C%20May%201993
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Working Group on Technical Issues 2, fiche 76, Anglais, Working%20Group%20on%20Technical%20Issues
correct, Canada
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les questions d’ordre technique sur les propositions de modification des Lignes directrices : Prix excessif, mai 1993
1, fiche 76, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20questions%20d%26rsquo%3Bordre%20technique%20sur%20les%20propositions%20de%20modification%20des%20Lignes%20directrices%20%3A%20Prix%20excessif%2C%20mai%201993
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur les questions d’ordre technique 2, fiche 76, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20questions%20d%26rsquo%3Bordre%20technique
correct, Canada
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Formé à la suite du Forum sur la politique concernant les lignes directrices du Conseil : prix excessif du Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés. 1, fiche 76, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20questions%20d%26rsquo%3Bordre%20technique%20sur%20les%20propositions%20de%20modification%20des%20Lignes%20directrices%20%3A%20Prix%20excessif%2C%20mai%201993
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1993-08-17
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Order Giving Notice that a Tax Agreement between Canada and the Cooperative Republic of Guyana Came into Force on May 4, 1987
1, fiche 77, Anglais, Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20Cooperative%20Republic%20of%20Guyana%20Came%20into%20Force%20on%20May%204%2C%201987
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Canada-Guyana Income tax Convention Act, 1985 1, fiche 77, Anglais, - Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20Cooperative%20Republic%20of%20Guyana%20Came%20into%20Force%20on%20May%204%2C%201987
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Décret avisant que l'accord en matière d’impôts entre le Canada et la République Coopérative de la Guyane est entré en vigueur le 4 mai 1987
1, fiche 77, Français, D%C3%A9cret%20avisant%20que%20l%27accord%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20Coop%C3%A9rative%20de%20la%20Guyane%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%204%20mai%201987
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Loi de 1985 sur la Convention Canada-Guyana en matière d'impôts sur le revenu 1, fiche 77, Français, - D%C3%A9cret%20avisant%20que%20l%27accord%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20Coop%C3%A9rative%20de%20la%20Guyane%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%204%20mai%201987
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1993-08-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Order Giving Notice that a Tax Agreement between Canada and the Republic of Malta came into Force on May 20, 1987
1, fiche 78, Anglais, Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20Republic%20of%20Malta%20came%20into%20Force%20on%20May%2020%2C%201987
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Canada-Malta Income Tax Agreement Act, 1986 1, fiche 78, Anglais, - Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20Republic%20of%20Malta%20came%20into%20Force%20on%20May%2020%2C%201987
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Décret avisant que l'accord en matière d’impôts entre le Canada et la République de Malte est entré en vigueur le 20 mai 1987
1, fiche 78, Français, D%C3%A9cret%20avisant%20que%20l%27accord%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Malte%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%2020%20mai%201987
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Loi de 1986 sur l'Accord Canada-Malte en matière d'impôts sur le revenu 1, fiche 78, Français, - D%C3%A9cret%20avisant%20que%20l%27accord%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Malte%20est%20entr%C3%A9%20en%20vigueur%20le%2020%20mai%201987
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1993-06-09
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Order Giving Notice that a Tax Convention Between Canada and the United Mexican States Came into Force May 11, 1992
1, fiche 79, Anglais, Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Convention%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20Came%20into%20Force%20May%2011%2C%201992
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Canada-Mexico Income Tax Convention Act, 1991 1, fiche 79, Anglais, - Order%20Giving%20Notice%20that%20a%20Tax%20Convention%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20Came%20into%20Force%20May%2011%2C%201992
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Décret avisant que la Convention en matière d’impôts entre le Canada et les états-Unis Mexicains est entrée en vigueur le 11 mai 1992
1, fiche 79, Français, D%C3%A9cret%20avisant%20que%20la%20Convention%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%A9tats%2DUnis%20Mexicains%20est%20entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%2011%20mai%201992
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Loi de 1991 sur la Convention Canada-Mexique en matière d'impôts sur le revenu 1, fiche 79, Français, - D%C3%A9cret%20avisant%20que%20la%20Convention%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%A9tats%2DUnis%20Mexicains%20est%20entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20le%2011%20mai%201992
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1993-02-16
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Four Days in May
1, fiche 80, Anglais, Four%20Days%20in%20May
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
published by UNA-Canada, a commemorative kit to mark the visit of the UN Secretary General to Canada in May, 1990 1, fiche 80, Anglais, - Four%20Days%20in%20May
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Quatre jours en mai
1, fiche 80, Français, Quatre%20jours%20en%20mai
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Treaty of Friendship between the United Kingdom and Hejaz, Nejd and Dependencies with Exchange of Notes May 19-27, 1927
1, fiche 81, Anglais, Treaty%20of%20Friendship%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Hejaz%2C%20Nejd%20and%20Dependencies%20with%20Exchange%20of%20Notes%20May%2019%2D27%2C%201927
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Treaty of Jedda 1, fiche 81, Anglais, Treaty%20of%20Jedda
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - Saudi Arabia 2, fiche 81, Anglais, - Treaty%20of%20Friendship%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Hejaz%2C%20Nejd%20and%20Dependencies%20with%20Exchange%20of%20Notes%20May%2019%2D27%2C%201927
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Traité d’amitié entre le Royaume-Uni et Hedjaz, Nedjed et des dépendances avec Échange de Notes les 19-27 mai 1927
1, fiche 81, Français, Trait%C3%A9%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20Hedjaz%2C%20Nedjed%20et%20des%20d%C3%A9pendances%20avec%20%C3%89change%20de%20Notes%20les%2019%2D27%20mai%201927
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Traité de Djeddah 1, fiche 81, Français, Trait%C3%A9%20de%20Djeddah
correct
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Agreement concerning the International Institute of Refrigeration (replacing the Convention of 21 June 1920 as modified on 31 May 1937)
1, fiche 82, Anglais, Agreement%20concerning%20the%20International%20Institute%20of%20Refrigeration%20%28replacing%20the%20Convention%20of%2021%20June%201920%20as%20modified%20on%2031%20May%201937%29
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A Multilateral Treaty with Canada 2, fiche 82, Anglais, - Agreement%20concerning%20the%20International%20Institute%20of%20Refrigeration%20%28replacing%20the%20Convention%20of%2021%20June%201920%20as%20modified%20on%2031%20May%201937%29
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Paris, December 1, 1954 1, fiche 82, Anglais, - Agreement%20concerning%20the%20International%20Institute%20of%20Refrigeration%20%28replacing%20the%20Convention%20of%2021%20June%201920%20as%20modified%20on%2031%20May%201937%29
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Convention relative à l'institut international du froid(se substituant à la Convention du 21 juin 1920 modifiée le 31 mai 1937)
1, fiche 82, Français, Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27institut%20international%20du%20froid%28se%20substituant%20%C3%A0%20la%20Convention%20du%2021%20juin%201920%20modifi%C3%A9e%20le%2031%20mai%201937%29
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1992-10-05
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- International Convention modifying the Convention of May 20, 1875 for assuring the International Uniformity and Perfection of the Metric System
1, fiche 83, Anglais, International%20Convention%20modifying%20the%20Convention%20of%20May%2020%2C%201875%20for%20assuring%20the%20International%20Uniformity%20and%20Perfection%20of%20the%20Metric%20System
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Multilateral Treaty with Canada 2, fiche 83, Anglais, - International%20Convention%20modifying%20the%20Convention%20of%20May%2020%2C%201875%20for%20assuring%20the%20International%20Uniformity%20and%20Perfection%20of%20the%20Metric%20System
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Sèvres, October 6, 1921 1, fiche 83, Anglais, - International%20Convention%20modifying%20the%20Convention%20of%20May%2020%2C%201875%20for%20assuring%20the%20International%20Uniformity%20and%20Perfection%20of%20the%20Metric%20System
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Convention modifying the Convention of May 20, 1875 for assuring the International Uniformity and Perfection of the Metric System
- Convention for assuring the International Uniformity and Perfection of the Metric System
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Convention internationale portant modification de la Convention du 20 mai 1875 pour assurer l'unification internationale et le perfectionnement du système métrique
1, fiche 83, Français, Convention%20internationale%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20du%2020%20mai%201875%20pour%20assurer%20l%27unification%20internationale%20et%20le%20perfectionnement%20du%20syst%C3%A8me%20m%C3%A9trique
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Convention portant modification de la Convention du 20 mai 1875 pour assurer l'unification internationale et le perfectionnement du système métrique
- Convention pour assurer l’unification internationale et le perfectionnement du système métrique
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1991-02-22
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Aging with limited health resources: proceedings of a Colloquium on Health Care, May 1986
1, fiche 84, Anglais, Aging%20with%20limited%20health%20resources%3A%20proceedings%20of%20a%20Colloquium%20on%20Health%20Care%2C%20May%201986
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Troisième âge et soins de santé : actes d’un Colloque sur le vieillissement de la population et les contraintes financières du secteur de la santé, Mai 1986
1, fiche 84, Français, Troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge%20et%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%3A%20actes%20d%26rsquo%3Bun%20Colloque%20sur%20le%20vieillissement%20de%20la%20population%20et%20les%20contraintes%20financi%C3%A8res%20du%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9%2C%20Mai%201986
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Publication du Conseil économique du Canada. 1, fiche 84, Français, - Troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge%20et%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%3A%20actes%20d%26rsquo%3Bun%20Colloque%20sur%20le%20vieillissement%20de%20la%20population%20et%20les%20contraintes%20financi%C3%A8res%20du%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9%2C%20Mai%201986
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1990-11-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- MAI database 1, fiche 85, Anglais, MAI%20database
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
MAI: Management Advance Incorporated. 1, fiche 85, Anglais, - MAI%20database
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Fiche 85, La vedette principale, Français
- base de données du MAI
1, fiche 85, Français, base%20de%20donn%C3%A9es%20du%20MAI
nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Base de données sur la formation utilisée par PD. 1, fiche 85, Français, - base%20de%20donn%C3%A9es%20du%20MAI
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1990-05-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Culture (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- maypole dancing 1, fiche 86, Anglais, maypole%20dancing
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Culture (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- danse autour du mai
1, fiche 86, Français, danse%20autour%20du%20mai
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
fête du 1er mai en Colombie-Britannique; danse folklorique. 2, fiche 86, Français, - danse%20autour%20du%20mai
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
arbre de mai, le mai. 3, fiche 86, Français, - danse%20autour%20du%20mai
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1989-11-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- May 15 Hawari Palestinian terrorist organization 1, fiche 87, Anglais, May%2015%20Hawari%20Palestinian%20terrorist%20organization
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 87, La vedette principale, Français
- organisme terroriste palestinien Hawari du 15 mai
1, fiche 87, Français, organisme%20terroriste%20palestinien%20Hawari%20du%2015%20mai
proposition
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1988-09-16
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Giving and taking: the May 1985 budget and the poor
1, fiche 88, Anglais, Giving%20and%20taking%3A%20the%20May%201985%20budget%20and%20the%20poor
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Giving and taking 1, fiche 88, Anglais, Giving%20and%20taking
correct, Canada
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
National Council of Welfare. 1, fiche 88, Anglais, - Giving%20and%20taking%3A%20the%20May%201985%20budget%20and%20the%20poor
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Donner d’une main et reprendre de l'autre : le budget de mai 1985 et les pauvres
1, fiche 88, Français, Donner%20d%26rsquo%3Bune%20main%20et%20reprendre%20de%20l%27autre%20%3A%20le%20budget%20de%20mai%201985%20et%20les%20pauvres
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Donner d’une main et reprendre de l’autre 1, fiche 88, Français, Donner%20d%26rsquo%3Bune%20main%20et%20reprendre%20de%20l%26rsquo%3Bautre
correct, Canada
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Conseil national du bien-être social. 1, fiche 88, Français, - Donner%20d%26rsquo%3Bune%20main%20et%20reprendre%20de%20l%27autre%20%3A%20le%20budget%20de%20mai%201985%20et%20les%20pauvres
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Information retrouvée dans DOBIS. 1, fiche 88, Français, - Donner%20d%26rsquo%3Bune%20main%20et%20reprendre%20de%20l%27autre%20%3A%20le%20budget%20de%20mai%201985%20et%20les%20pauvres
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1987-04-24
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Real Estate
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Member, Appraisal Institute
1, fiche 89, Anglais, Member%2C%20Appraisal%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- MAI 1, fiche 89, Anglais, MAI
correct, États-Unis
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
An award designated by the American Institute of Real Estate Appraisers. 1, fiche 89, Anglais, - Member%2C%20Appraisal%20Institute
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Immobilier
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Member, Appraisal Institute
1, fiche 89, Français, Member%2C%20Appraisal%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 89, Les abréviations, Français
- MAI 1, fiche 89, Français, MAI
correct, États-Unis
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1987-03-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Tourism
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Canada Grows With Tourism
1, fiche 90, Anglais, Canada%20Grows%20With%20Tourism
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- Canada Grows With Tourism. Celebrate National Tourism Week May 11-17, 1987 1, fiche 90, Anglais, Canada%20Grows%20With%20Tourism%2E%20Celebrate%20National%20Tourism%20Week%20May%2011%2D17%2C%201987
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Slogan of the National Tourism Week, May 11-17, 1987. 1, fiche 90, Anglais, - Canada%20Grows%20With%20Tourism
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Tourisme
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Le Tourisme : un atout pour le Canada
1, fiche 90, Français, Le%20Tourisme%20%3A%20un%20atout%20pour%20le%20Canada
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Le Tourisme : un atout pour le Canada. Célébrez la semaine nationale du tourisme du 11-17 mai, 1987 1, fiche 90, Français, Le%20Tourisme%20%3A%20un%20atout%20pour%20le%20Canada%2E%20C%C3%A9l%C3%A9brez%20la%20semaine%20nationale%20du%20tourisme%20du%2011%2D17%20mai%2C%201987
correct
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Slogan de la Semaine nationale du tourisme, 1987, 11-17 mai. 1, fiche 90, Français, - Le%20Tourisme%20%3A%20un%20atout%20pour%20le%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1982-08-11
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- may pole
1, fiche 91, Anglais, may%20pole
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
a tall pole in an open place and wreathed with flowers forming a center for May Day. 1, fiche 91, Anglais, - may%20pole
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- mai
1, fiche 91, Français, mai
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
La célébration du 1er mai remonte aux croyances du paganisme. On plantait à la campagne l'arbre appelé "mai", symbole du réveil printanier de la nature. 1, fiche 91, Français, - mai
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Cooking and Gastronomy
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- maytime smoked fillet 1, fiche 92, Anglais, maytime%20smoked%20fillet
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Cuisine et gastronomie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- filet fumé pour le mois de mai
1, fiche 92, Français, filet%20fum%C3%A9%20pour%20le%20mois%20de%20mai
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Beekeeping
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- spring dwindling 1, fiche 93, Anglais, spring%20dwindling
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Élevage des abeilles
Fiche 93, La vedette principale, Français
- dépopulation du printemps 1, fiche 93, Français, d%C3%A9population%20du%20printemps
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- mal de mai 1, fiche 93, Français, mal%20de%20mai
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


