TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAIL [32 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Postal Service
  • Union Organization
OBS

In 1911, the first postal clerks association was formed, the Dominion Postal Clerks Association. This organization merged with the Mail Porters (present Main Handler classification) Association in 1928 as the Canadian Postal Employees Association, and in 1965, the Canadian Union of Postal Workers (CUPW).

OBS

Information confirmed by the organization, Ottawa (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Postes
  • Organisation syndicale
OBS

En 1911, formation de la première association de commis de postes. En 1928, cette organisation fusionna avec les porteurs de dépêche (l'actuelle classification des manieurs de dépêche) sous le nom d'Association des employés des postes du Canada qui devint en 1965 le Syndicat des postiers du Canada (SPC).

OBS

Renseignement vérifié auprès de l'organisme dont les bureaux sont situés à Ottawa (Ontario)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service
CONT

V-mail, short for Victory Mail, was a hybrid mail process used by the United States during the Second World War as the primary and secure method to correspond with soldiers stationed abroad. To reduce the cost of transferring an original letter through the military postal system, a V-mail letter would be censored, copied to film, and printed back to paper upon arrival at its destination. The V-mail process is based on the earlier British airgraph process.

Terme(s)-clé(s)
  • V mail
  • V mail process

Français

Domaine(s)
  • Postes
CONT

Le V-mail, pour «courrier de la victoire», est un processus de courrier hybride utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale en Amérique comme méthode principale et sécurisée pour correspondre avec les soldats stationnés à l'étranger. Pour réduire la logistique de transfert d'une lettre originale à travers le système postal militaire, un V-mail est censuré, microfilmé, puis imprimé une fois à destination.

OBS

Le terme anglais «V-mail» est sans doute plus utilisé que le terme français «courrier de la victoire», car ce processus était principalement utilisé en Angleterre et aux États-Unis.

Terme(s)-clé(s)
  • V mail

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • Mail Away

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
OBS

Nom d'un sous-produit de TAO.

Terme(s)-clé(s)
  • Mail Away

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • International Postal Organizations
OBS

Royal Mail is a postal service company in the United Kingdom [that] was established in 1516.

OBS

Royal Mail: Registered trademark of Royal Mail Group Ltd. The name is followed by an uppercase"R" in a circle, in superscript.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Organisations postales internationales
OBS

Royal Mail est un opérateur postal du Royaume-Uni.

OBS

Royal Mail : Marque de commerce enregistrée de Royal Mail Group Ltd. Le nom est suivi du symbole «R» en majuscule, encerclé et en exposant.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Quarrying Tools and Machinery
OBS

hammer: A general name for a striking tool used in many fields of activity.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et machinerie (Carrières)
DEF

Dans l'outillage des carrières, marteau qui sert à enfoncer les coins de bois dans les entailles afin de déliter les blocs de pierre.

OBS

mail; mailloche: Ces termes désignent un type particulier de marteau utilisé pour le travail en carrières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Herramientas y maquinaria (Canteras)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • International Postal Organizations

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Organisations postales internationales

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Furnishings and Equipment
  • Commercial Establishments
DEF

A central walk in a shopping center.

Français

Domaine(s)
  • Équipements urbains
  • Établissements commerciaux
DEF

Axe de circulation piétonnier qui traverse un centre commercial et qui permet à la clientèle d'avoir aisément accès à tous les magasins s'ouvrant sur cet axe.

CONT

Ce nouveau quartier aura son mail où tous les habitants pourront se rendre à pied faire leurs emplettes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • The Press (News and Journalism)
OBS

Toronto, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Presse écrite

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • IT Security

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Sécurité des TI

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
DEF

Promenade publique en forme d'allée bordée d'arbres, dans certaines villes.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Internet and Telematics
OBS

Source: Microsoft Canada Inc.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

La traduction semble surprenante, elle provient de l'aide du logiciel. Une application Mail enabled est subordonnée à MS Mail en ce que MS Mail peut la déconnecter. L'application dépendante de Mail peut se connecter sans que Mail tourne, mais elle ne peut empêcher que Mail la déconnecte.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Architecture
CONT

In Southern California, his childhood home, he drives among tract houses and strip malls, vainly seeking the open fields in which he once played.

Français

Domaine(s)
  • Architecture civile

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1994-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics
  • Public Administration

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
  • Administration publique
OBS

Un des fichiers du babillard électronique des réseaux locaux de la CFP [Commission de la fonction publique]; sert à l'envoi de messages concernant l'utilisation de MS Mail.

OBS

Source(s) : Comité des partenaires de réseaux locaux.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1994-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Study the historic treatment of mail so as to prevent the spread of contagious diseases

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Communications.

OBS

Système de transfert de fichiers à RCI.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1993-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1993-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1993-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Volunteers and donors who write letters of cheer to seriously ill or handicapped children and adults

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1992-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1992-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1992-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Logiciels
OBS

Logiciel de courrier électronique.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1991-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

C'est le nouveau programme de courrier électronique de Revenu Canada, Impôt depuis mars 1991. Bien que le produit soit américain (Fischer International Systems) et ne porte qu'un nom anglais, il peut être utilisé dans les deux langues.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1991-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Production Management
OBS

in Longman Guardian New Words, 1986

Français

Domaine(s)
  • Gestion de la production
DEF

Technique anti-OPA qui consiste à racheter la part de l'attaquant à un prix bien supérieur au cours de la bourse, défavorisant ainsi les autres actionnaires.

CONT

L'objectif serait dont de faire du "greenmail" : acheter une part du capital, faire pression sur la société et l'embêter jusqu'à ce que la direction trouve un partenaire qui accepte de racheter le bloc de titres au prix fort pour la débarrasser de l'intrus. (Libération, 05.05.1989, p. 13)

OBS

Anglicisme, jeu de mots sur blackmail, chantage, et green-back, "billet vert", "dollar", soit "chantage au billet vert", proposé par D. Nora, Les Possédés de Wall Street, 1987).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1991-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Youth Programme.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Festival du livre des Outaouais.

OBS

Programme Jeunesse, le 26 avril 1991 à Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1989-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

on of the two database of Info Globe.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement obtenu du Globe and Mail.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1988-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Information obtained from the City of Ottawa, Translation Section (1985).

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1988-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Information obtenue de l'Administration d'OC Transpo.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1987-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Postal Service
OBS

Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Postes

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1987-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Shipping conference serving Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Conférence maritime desservant le Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Facilities and Venues

Français

Domaine(s)
  • Installations et sites (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :