TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAIN TISSUS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-09-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Textile Industries
- Foreign Trade
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- handloom fabrics of the cottage industry
1, fiche 1, Anglais, handloom%20fabrics%20of%20the%20cottage%20industry
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industries du textile
- Commerce extérieur
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tissus de fabrication artisanale obtenus sur métier à main
1, fiche 1, Français, tissus%20de%20fabrication%20artisanale%20obtenus%20sur%20m%C3%A9tier%20%C3%A0%20main
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industrias textiles
- Comercio exterior
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tejidos de fabricación artesanal hechos en telares manuales
1, fiche 1, Espagnol, tejidos%20de%20fabricaci%C3%B3n%20artesanal%20hechos%20en%20telares%20manuales
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-03-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Textile Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- handloom fabrics 1, fiche 2, Anglais, handloom%20fabrics
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industries du textile
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tissus tissé à la main
1, fiche 2, Français, tissus%20tiss%C3%A9%20%C3%A0%20la%20main
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- tissus tissés à la main
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-05-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Knitted and Stretch Fabrics
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hand
1, fiche 3, Anglais, hand
correct, générique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- handle 2, fiche 3, Anglais, handle
correct, générique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The tactile qualities of a fabric, e.g., softness, firmness, elasticity, fineness, resilience, and other qualities perceived by touch. 3, fiche 3, Anglais, - hand
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
- Tricot et tissus extensibles
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- main
1, fiche 3, Français, main
correct, nom féminin, spécifique, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- main d’un tissu 2, fiche 3, Français, main%20d%26rsquo%3Bun%20tissu
correct, nom féminin, spécifique
- main d’une étoffe 3, fiche 3, Français, main%20d%26rsquo%3Bune%20%C3%A9toffe
correct, nom féminin, spécifique
- main des tissus 4, fiche 3, Français, main%20des%20tissus
correct, nom féminin, spécifique
- main des étoffes 4, fiche 3, Français, main%20des%20%C3%A9toffes
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Se dit, de manière souvent subjective, de la sensation d'épaisseur, de plein ou de matérialité d'une étoffe que l'on tient en main. 3, fiche 3, Français, - main
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Creux adj. Se dit d'une étoffe manquant de main, de matérialité. 5, fiche 3, Français, - main
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
On dira par exemple : cette serge a de la main. 3, fiche 3, Français, - main
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
main : Ce terme s'emploie fréquemment aussi dans le sens de «corps». 3, fiche 3, Français, - main
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les termes «hand», «handle» sont des génériques qui désignent, dans la langue anglaise, non seulement la «main» mais encore le «toucher». Par contre, la langue française fait une distinction entre les termes «main» et «toucher». Voir la définition de «main» dans cette fiche. En ce qui concerne le toucher, ce sont les qualités que présente une étoffe au toucher : étoffe veloutée, lisse, soyeuse, rêche, etc. 6, fiche 3, Français, - main
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
main : terme normalisé par l'AFNOR. 7, fiche 3, Français, - main
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- corps
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-04-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fabric handle 1, fiche 4, Anglais, fabric%20handle
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 4, La vedette principale, Français
- main des tissus
1, fiche 4, Français, main%20des%20tissus
proposition, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


