TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAIN-OEUVRE AN 2000 [3 fiches]

Fiche 1 2017-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Education (General)
OBS

Partners with industry to identify human resource/training needs and to develop strategies to meet needs; provides cost-shared assistance for industry-wide training; delivers province-wide special courses; administers the Training in Emerging Growth Sectors component of the Winnipeg Development Agreement.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

De l'Éducation et Formation professionnelle du Manitoba. Conclusion d'accords de partenariat avec l'industrie pour déterminer les besoins en personnel et en formation, et pour mettre au point des stratégies permettant de satisfaire ces besoins; partage de frais pour la mise sur pied d'initiatives de formation dans l'ensemble d'une industrie; offre de cours spéciaux dans toute la province; administration du volet de l'Entente sur le développement de la ville de Winnipeg touchant la formation dans les nouveaux secteurs en croissance.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Document du ministère de l'Éducation et de la Formation professionnelle au Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :