TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAINSTREAM [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-03-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology of persons with a disability
- Mental Disorders
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- posAbilities
1, fiche 1, Anglais, posAbilities
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Mainstream Association for Proactive Community Living 2, fiche 1, Anglais, Mainstream%20Association%20for%20Proactive%20Community%20Living
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[posAbilities's] mission is to assist persons with developmental disabilities to lead meaningful and healthy lives by partnering with the community to provide a comprehensive range of person-centred services for individuals and the families who care for them. 1, fiche 1, Anglais, - posAbilities
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In 2010, the Association chose a new name, posAbilities, a contraction of the word positive and abilities. 2, fiche 1, Anglais, - posAbilities
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des personnes handicapées
- Troubles mentaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- posAbilities
1, fiche 1, Français, posAbilities
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Mainstream Association for Proactive Community Living 2, fiche 1, Français, Mainstream%20Association%20for%20Proactive%20Community%20Living
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Literature
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Writers Association for Romance and Mainstream
1, fiche 2, Anglais, Writers%20Association%20for%20Romance%20and%20Mainstream
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- WARM 2, fiche 2, Anglais, WARM
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Longueuil, Quebec. 1, fiche 2, Anglais, - Writers%20Association%20for%20Romance%20and%20Mainstream
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Littérature
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Writers Association for Romance and Mainstream
1, fiche 2, Français, Writers%20Association%20for%20Romance%20and%20Mainstream
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Longueuil (Québec). 1, fiche 2, Français, - Writers%20Association%20for%20Romance%20and%20Mainstream
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-11-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Performing Arts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Into the Mainstream 1, fiche 3, Anglais, Into%20the%20Mainstream
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Arts du spectacle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Into the Mainstream 1, fiche 3, Français, Into%20the%20Mainstream
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Répertoire de l'ACTRA («Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists»). 1, fiche 3, Français, - Into%20the%20Mainstream
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Starcross: Out of the Mainstream
1, fiche 4, Anglais, Starcross%3A%20Out%20of%20the%20Mainstream
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Roeher Institute, 1988 2, fiche 4, Anglais, - Starcross%3A%20Out%20of%20the%20Mainstream
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Starcross : Out of the Mainstream
1, fiche 4, Français, Starcross%20%3A%20Out%20of%20the%20Mainstream
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mainstream
1, fiche 5, Anglais, Mainstream
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Offers services and products to increase employment opportunities for people with disabilities. Assists companies and organizations in their efforts to "mainstream" disabled people into employment. 1, fiche 5, Anglais, - Mainstream
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Mainstream
1, fiche 5, Français, Mainstream
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


