TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAINTIEN FONCTIONS [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- life support equipment
1, fiche 1, Anglais, life%20support%20equipment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Life support equipment can range from noninvasive ventilatory and cardiac devices to invasive airway adjuncts, mechanical ventilation, and maximal cardiovascular and renal support. 1, fiche 1, Anglais, - life%20support%20equipment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipement de maintien des fonctions vitales
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipement%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equipo de mantenimiento de vida
1, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20mantenimiento%20de%20vida
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- life support
1, fiche 2, Anglais, life%20support
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A group of measures that] replaces or supports a failing bodily function. 2, fiche 2, Anglais, - life%20support
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maintien des fonctions vitales
1, fiche 2, Français, maintien%20des%20fonctions%20vitales
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- assistance vitale 2, fiche 2, Français, assistance%20vitale
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Moyens utilisés pour maintenir en vie un patient dont certaines fonctions essentielles sont défaillantes. 2, fiche 2, Français, - maintien%20des%20fonctions%20vitales
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento sin cirugía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mantenimiento de las funciones vitales
1, fiche 2, Espagnol, mantenimiento%20de%20las%20funciones%20vitales
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Request for Retention Payment of Turnkey Payment
1, fiche 3, Anglais, Request%20for%20Retention%20Payment%20of%20Turnkey%20Payment
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2508: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Request%20for%20Retention%20Payment%20of%20Turnkey%20Payment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Demande de prime de maintien en fonctions ou de l'indemnité de cession de service
1, fiche 3, Français, Demande%20de%20prime%20de%20maintien%20en%20fonctions%20ou%20de%20l%27indemnit%C3%A9%20de%20cession%20de%20service
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2508 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 3, Français, - Demande%20de%20prime%20de%20maintien%20en%20fonctions%20ou%20de%20l%27indemnit%C3%A9%20de%20cession%20de%20service
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-07-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- retention of staff
1, fiche 4, Anglais, retention%20of%20staff
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- retention of employees 2, fiche 4, Anglais, retention%20of%20employees
correct
- staff retention 3, fiche 4, Anglais, staff%20retention
correct
- personnel retention 4, fiche 4, Anglais, personnel%20retention
correct
- retention 5, fiche 4, Anglais, retention
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- maintien de l’effectif
1, fiche 4, Français, maintien%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- conservation du personnel 2, fiche 4, Français, conservation%20du%20personnel
correct, nom féminin
- conservation de l’effectif 3, fiche 4, Français, conservation%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
correct, nom féminin
- maintien des effectifs 4, fiche 4, Français, maintien%20des%20effectifs
correct, nom masculin
- maintien en poste 5, fiche 4, Français, maintien%20en%20poste
correct, nom masculin
- maintien en fonction 6, fiche 4, Français, maintien%20en%20fonction
correct, nom masculin
- maintien en poste des employés 2, fiche 4, Français, maintien%20en%20poste%20des%20employ%C3%A9s
correct, nom masculin
- maintien des employés 7, fiche 4, Français, maintien%20des%20employ%C3%A9s
correct, nom masculin
- conservation des effectifs 4, fiche 4, Français, conservation%20des%20effectifs
correct, nom féminin
- maintien en fonctions des employés 2, fiche 4, Français, maintien%20en%20fonctions%20des%20employ%C3%A9s
correct, nom masculin
- maintien en fonctions 8, fiche 4, Français, maintien%20en%20fonctions
correct, nom masculin
- rétention 9, fiche 4, Français, r%C3%A9tention
à éviter, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
maintien des effectifs; conservation des effectifs; maintien en poste : termes retenus par le réseau Entraide Traduction Santé. 10, fiche 4, Français, - maintien%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-12-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Health Institutions
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ontario Prehospital Advanced Life Support Study
1, fiche 5, Anglais, Ontario%20Prehospital%20Advanced%20Life%20Support%20Study
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- OPALS 1, fiche 5, Anglais, OPALS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa Health Research Institute (OHRI). 1, fiche 5, Anglais, - Ontario%20Prehospital%20Advanced%20Life%20Support%20Study
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Établissements de santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Étude ontarienne sur les soins pré-hospitaliers avancés de maintien des fonctions vitales
1, fiche 5, Français, %C3%89tude%20ontarienne%20sur%20les%20soins%20pr%C3%A9%2Dhospitaliers%20avanc%C3%A9s%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Institut de Recherche en Santé d'Ottawa. 1, fiche 5, Français, - %C3%89tude%20ontarienne%20sur%20les%20soins%20pr%C3%A9%2Dhospitaliers%20avanc%C3%A9s%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le mot «pré-hospitaliers» contenu dans cette appellation devrait s'écrire «préhospitaliers». En français, les mots composés avec le préfixe «pré» s'écrivent en un mot et ne sont jamais suivis du trait d'union, même devant une voyelle. Le mot «pré-salé» est une exception. 2, fiche 5, Français, - %C3%89tude%20ontarienne%20sur%20les%20soins%20pr%C3%A9%2Dhospitaliers%20avanc%C3%A9s%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Étude ontarienne sur les soins préhospitaliers avancés de maintien des fonctions vitales
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- life support system
1, fiche 6, Anglais, life%20support%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- life-support system 2, fiche 6, Anglais, life%2Dsupport%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système de maintien des fonctions vitales
1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- sistema de mantenimiento de vida
1, fiche 6, Espagnol, sistema%20de%20mantenimiento%20de%20vida
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Pharmacology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- life support drug
1, fiche 7, Anglais, life%20support%20drug
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pharmacologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- médicament essentiel à la survie
1, fiche 7, Français, m%C3%A9dicament%20essentiel%20%C3%A0%20la%20survie
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- médicament essentiel au maintien des fonctions vitales 1, fiche 7, Français, m%C3%A9dicament%20essentiel%20au%20maintien%20des%20fonctions%20%20vitales
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Farmacología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- medicamento esencial para la supervivencia
1, fiche 7, Espagnol, medicamento%20esencial%20para%20la%20supervivencia
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-09-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Anesthesia and Recovery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- advanced trauma life support
1, fiche 8, Anglais, advanced%20trauma%20life%20support
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ATLS 2, fiche 8, Anglais, ATLS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The knowledge and technical skills required to treat shock, maintain an airway, set priorities, and diagnose and treat the severely injured patient. 3, fiche 8, Anglais, - advanced%20trauma%20life%20support
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Anesthésie et réanimation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- technique spécialisée de maintien des fonctions vitales des grands blessés
1, fiche 8, Français, technique%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales%20des%20grands%20bless%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- technique spécialisée de maintien des fonctions vitales des traumatisés 1, fiche 8, Français, technique%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20de%20maintien%20des%20fonctions%20vitales%20des%20traumatis%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-10-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Personnel Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Policy on the Retention of Term Designated Group Employees 1, fiche 9, Anglais, Policy%20on%20the%20Retention%20of%20Term%20Designated%20Group%20Employees
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Gestion du personnel
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Politique sur le maintien des fonctions des membres de groupes désignés
1, fiche 9, Français, Politique%20sur%20le%20maintien%20des%20fonctions%20des%20membres%20de%20groupes%20d%C3%A9sign%C3%A9s
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Naturel. 1, fiche 9, Français, - Politique%20sur%20le%20maintien%20des%20fonctions%20des%20membres%20de%20groupes%20d%C3%A9sign%C3%A9s
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-05-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- retention payment 1, fiche 10, Anglais, retention%20payment
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- prime de maintien en fonctions
1, fiche 10, Français, prime%20de%20maintien%20en%20fonctions
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- prime au maintien 2, fiche 10, Français, prime%20au%20maintien
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Directive sur le réaménagement des effectifs, déc. 1991. 3, fiche 10, Français, - prime%20de%20maintien%20en%20fonctions
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- confirm in position 1, fiche 11, Anglais, confirm%20in%20position
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(probation report-personnel) 1, fiche 11, Anglais, - confirm%20in%20position
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
Fiche 11, La vedette principale, Français
- maintien en fonctions
1, fiche 11, Français, maintien%20en%20fonctions
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Police
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- policing duties 1, fiche 12, Anglais, policing%20duties
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Police
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fonctions relatives au maintien de l'ordre
1, fiche 12, Français, fonctions%20relatives%20au%20maintien%20de%20l%27ordre
nom féminin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
fonctions relatives à l'évacuation 1, fiche 12, Français, - fonctions%20relatives%20au%20maintien%20de%20l%27ordre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


