TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAISCHE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Beverages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mash
1, fiche 1, Anglais, mash
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The malt is ground to a coarse grist, is weighed, and is placed in a mash tub, or mash tun, and then water is added. The prepared cereal mash usually is cooked to liquefy the starch and then is added to the malt fraction. The malt's enzymes convert the starch into fermentable sugars -- maltose and dextrin. 2, fiche 1, Anglais, - mash
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Mixing the mash. The milled malt, called grist, is mixed with water, providing conditions in which starch, other molecules, and enzymes are dissolved and rapid enzyme action takes place. 3, fiche 1, Anglais, - mash
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trempe
1, fiche 1, Français, trempe
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- salade 2, fiche 1, Français, salade
correct, nom féminin
- maische 3, fiche 1, Français, maische
correct, nom féminin
- empâtage 4, fiche 1, Français, emp%C3%A2tage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'empâtage commence par le mélange de l'eau de fabrication et de la mouture de malt [...] Ce mélange est appelé salade ou Maische (en allemand). La salade subit au cours de l'empâtage toute une série de réactions enzymatiques (action des amylases, des protéases, [...]) En particulier, l'amidon du malt est liquéfié puis saccharifiée par les amylases. 5, fiche 1, Français, - trempe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-12-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- remove a mash
1, fiche 2, Anglais, remove%20a%20mash
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- withdraw a mash 1, fiche 2, Anglais, withdraw%20a%20mash
verbe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prélever une trempe
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9lever%20une%20trempe
France
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- prélever une maische 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9lever%20une%20maische
Belgique
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-12-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Industrial Techniques and Processes
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- thick mash
1, fiche 3, Anglais, thick%20mash
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Techniques industrielles
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trempe épaisse
1, fiche 3, Français, trempe%20%C3%A9paisse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- maische épaisse 1, fiche 3, Français, maische%20%C3%A9paisse
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-12-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- clear mash
1, fiche 4, Anglais, clear%20mash
Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- thin mash 1, fiche 4, Anglais, thin%20mash
États-Unis
- lauter mash 1, fiche 4, Anglais, lauter%20mash
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- trempe claire
1, fiche 4, Français, trempe%20claire
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- maische mince 1, fiche 4, Français, maische%20mince
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-12-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- single-mash process
1, fiche 5, Anglais, single%2Dmash%20process
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Techniques industrielles
Fiche 5, La vedette principale, Français
- brassage à une trempe
1, fiche 5, Français, brassage%20%C3%A0%20une%20trempe
correct, nom masculin, France
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- brassage à une maische 1, fiche 5, Français, brassage%20%C3%A0%20une%20maische
correct, nom masculin, Belgique
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


