TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAITRE NAVIRE [5 fiches]

Fiche 1 2023-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Types of Ships and Boats
  • Commercial Fishing
CONT

[In pair seining], the "pair" consists in a "main vessel" and a "partner one" fishing together. Each boat is equipped with a complete set of gear[,] but one of the skippers is generally in command of the operations. Once the boats have arrived at the grounds, the net is paid out over the stern of the ... main vessel. It is worth observing that the shooting is done codend first as on a trawler, and not wing first as on a [seine netter].

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Types de bateaux
  • Pêche commerciale
Terme(s)-clé(s)
  • navire-maître
  • navire-bœuf
  • bateau bœuf

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Minesweeping and Minehunting
OBS

NMW

OBS

Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Dragage et chasse aux mines
OBS

GMN

OBS

Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1984-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
OBS

staff and semi staff post offices

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
OBS

bureaux de poste urbains et semi-urbains (JHL)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :