TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAJESTE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- His Majesty the King in right of Canada
1, fiche 1, Anglais, His%20Majesty%20the%20King%20in%20right%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty the Queen in right of Canada 2, fiche 1, Anglais, Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada
correct
- His Majesty in right of Canada 3, fiche 1, Anglais, His%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct
- Her Majesty in right of Canada 4, fiche 1, Anglais, Her%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sa Majesté le Roi du chef du Canada
1, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Sa Majesté la Reine du chef du Canada 2, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
- Sa Majesté du chef du Canada 3, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
- Sa Majesté le Roi aux droits du Canada 4, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
- Sa Majesté la Reine aux droits du Canada 2, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
- Sa Majesté aux droits du Canada 5, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
- Sa Majesté au droit du Canada 6, fiche 1, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20au%20droit%20du%20Canada
à éviter, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sa Majesté le Roi du chef du Canada; Sa Majesté la Reine du chef du Canada; Sa Majesté le Roi aux droits du Canada; Sa Majesté la Reine aux droits du Canada : Dans ces désignations, l'usage au gouvernement fédéral est de mettre la majuscule aux mots «roi» et «reine». Toutefois, il serait également acceptable d'utiliser la minuscule. 4, fiche 1, Français, - Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Su Majestad el Rey en derecho de Canadá
1, fiche 1, Espagnol, Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Su Majestad la Reina en derecho de Canadá 1, fiche 1, Espagnol, Su%20Majestad%20la%20Reina%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Su Majestad el Rey en derecho de Canadá; Su Majestad la Reina en derecho de Canadá: Esta expresión hace referencia al Rey o a la Reina como jefe de Estado de Canadá y con respecto a las leyes de ese país. Deja claro que se excluye a la figura del monarca como jefe de Estado de otros países de la Mancomunidad de Naciones (Commonwealth). 2, fiche 1, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Su Majestad el Rey en derecho de Canadá; Su Majestad la Reina en derecho de Canadá: no confundir con "Su Majestad el Rey en todo otro derecho excepto de Canadá" o "Su Majestad la Reina en todo otro derecho excepto de Canadá". 2, fiche 1, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- agent of His Majesty in right of Canada
1, fiche 2, Anglais, agent%20of%20His%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- agent of Her Majesty in right of Canada 2, fiche 2, Anglais, agent%20of%20Her%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct, nom
- agent of His Majesty the King in right of Canada 3, fiche 2, Anglais, agent%20of%20His%20Majesty%20the%20King%20in%20right%20of%20Canada
correct, nom
- agent of Her Majesty the Queen in right of Canada 4, fiche 2, Anglais, agent%20of%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The status of agent can be granted to a person or an entity, such as a department or corporation, and empower them to perform a function or duty on behalf of the Crown, namely for contracting purposes. 5, fiche 2, Anglais, - agent%20of%20His%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
agent of His Majesty in right of Canada; agent of Her Majesty in right of Canada; agent of His Majesty the King in right of Canada; agent of Her Majesty the Queen in right of Canada: Depending on the reigning monarch, the designations will be "agent of His Majesty the King in right of Canada" and "agent of His Majesty in right of Canada" or "agent of Her Majesty the Queen in right of Canada" and "agent of Her Majesty in right of Canada." 5, fiche 2, Anglais, - agent%20of%20His%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mandataire de Sa Majesté du chef du Canada
1, fiche 2, Français, mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mandataire de Sa Majesté le Roi du chef du Canada 2, fiche 2, Français, mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
- mandataire de Sa Majesté la Reine du chef du Canada 3, fiche 2, Français, mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le statut de mandataire peut être octroyé à une personne ou à une entité, notamment à un ministère ou à une société, et rendre ces derniers habilités à exercer une fonction pour le compte de la Couronne, entre autres à des fins contractuelles. 4, fiche 2, Français, - mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
mandataire de Sa Majesté le Roi du chef du Canada; mandataire de Sa Majesté la Reine du chef du Canada : Dans ces désignations, l'usage au gouvernement fédéral est de mettre la majuscule aux mots «roi» et «reine». Toutefois, il serait également acceptable d'utiliser la minuscule. 4, fiche 2, Français, - mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
mandataire de Sa Majesté le Roi du chef du Canada; mandataire de Sa Majesté la Reine du chef du Canada : Selon le souverain régnant, la désignation sera «mandataire de Sa Majesté le Roi du chef du Canada» ou «mandataire de Sa Majesté la Reine du chef du Canada». 4, fiche 2, Français, - mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Administrative Law
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- agent of the Crown
1, fiche 3, Anglais, agent%20of%20the%20Crown
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Crown agent 2, fiche 3, Anglais, Crown%20agent
correct, nom
- Crown's agent 3, fiche 3, Anglais, Crown%27s%20agent
correct, nom
- agent of His Majesty 4, fiche 3, Anglais, agent%20of%20His%20Majesty
correct, nom
- agent of Her Majesty 5, fiche 3, Anglais, agent%20of%20Her%20Majesty
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A status granted to a person or an entity, such as a department or corporation, that empowers them to perform a function or duty on behalf of the Crown, namely for contracting purposes. 6, fiche 3, Anglais, - agent%20of%20the%20Crown
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Business Development Bank of Canada, the Caisse de dépôt et placement du Québec and the Canadian Mortgage and Housing Corporation are agents of the Crown. 6, fiche 3, Anglais, - agent%20of%20the%20Crown
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
agent of His Majesty; agent of Her Majesty: Depending on the reigning monarch, the designation will be "agent of His Majesty" or "agent of Her Majesty." 6, fiche 3, Anglais, - agent%20of%20the%20Crown
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit administratif
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mandataire de la Couronne
1, fiche 3, Français, mandataire%20de%20la%20Couronne
correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- mandataire de Sa Majesté 2, fiche 3, Français, mandataire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
- mandataire de l’État 3, fiche 3, Français, mandataire%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin et féminin
- agent de la Couronne 4, fiche 3, Français, agent%20de%20la%20Couronne
nom masculin
- agent de Sa Majesté 4, fiche 3, Français, agent%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Statut octroyé à une personne ou à une entité, notamment à un ministère ou à une société, qui rend ces derniers habilités à exercer une fonction pour le compte de la Couronne, entre autres à des fins contractuelles. 5, fiche 3, Français, - mandataire%20de%20la%20Couronne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La Banque de développement du Canada, la Caisse de dépôt et placement du Québec et la Société canadienne d'hypothèques et de logement sont des mandataires de la Couronne. 5, fiche 3, Français, - mandataire%20de%20la%20Couronne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- His Majesty's Canadian ship
1, fiche 4, Anglais, His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- HMCS 1, fiche 4, Anglais, HMCS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Canadian ship 2, fiche 4, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct, uniformisé
- HMCS 3, fiche 4, Anglais, HMCS
correct, uniformisé
- HMCS 3, fiche 4, Anglais, HMCS
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Any vessel of the Canadian Forces commissioned as a vessel of war. 4, fiche 4, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "His Majesty's Canadian ship" or "Her Majesty's Canadian ship." 5, fiche 4, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
His Majesty's Canadian ship; Her Majesty's Canadian ship: The element "ship" is written with a capital letter when the term is followed by the name of a ship. 5, fiche 4, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Her Majesty's Canadian ship; HMCS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 4, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- navire canadien de Sa Majesté
1, fiche 4, Français, navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- NCSM 2, fiche 4, Français, NCSM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Tout navire des Forces canadiennes mis en service comme vaisseau de guerre. 3, fiche 4, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
navire canadien de Sa Majesté : L'élément «navire» s'écrit avec une majuscule lorsque le terme est suivi du nom d'un navire. 4, fiche 4, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
navire canadien de Sa Majesté; NCSM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas navales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Buque Canadiense de Su Majestad
1, fiche 4, Espagnol, Buque%20Canadiense%20de%20Su%20Majestad
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- BCSM 1, fiche 4, Espagnol, BCSM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada
1, fiche 5, Anglais, Agreement%20between%20the%20Inuit%20of%20the%20Nunavut%20Settlement%20Area%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Nunavut Land Claims Agreement 2, fiche 5, Anglais, Nunavut%20Land%20Claims%20Agreement
correct
- Nunavut Final Agreement 3, fiche 5, Anglais, Nunavut%20Final%20Agreement
non officiel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Nunavut Land Claims Agreement, signed in 1993, is a land claims agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area as represented by the Tungavik Federation of Nunavut and Her Majesty The Queen in Right of Canada. It is by far the largest of the four land claims agreements reached between Canadian governments and the Inuit. It covers one-fifth of the Canadian land mass, an area twice the size of Ontario. The Nunavut Land Claims Agreement for the first time explicitly recognized "the contributions of Inuit to Canada's history, identity and sovereignty in the Arctic." 4, fiche 5, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Inuit%20of%20the%20Nunavut%20Settlement%20Area%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada
1, fiche 5, Français, Accord%20entre%20les%20Inuit%20de%20la%20r%C3%A9gion%20du%20Nunavut%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Accord sur les revendications territoriales du Nunavut 2, fiche 5, Français, Accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20du%20Nunavut
correct, nom masculin
- Accord définitif du Nunavut 2, fiche 5, Français, Accord%20d%C3%A9finitif%20du%20Nunavut
non officiel, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Accord sur les revendications territoriales du Nunavut, aussi appelé Accord définitif du Nunavut, a été signé le 25 mai 1993, à Iqaluit, par les représentants de la Fédération Tungavik du Nunavut et des gouvernements du Canada et des Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 5, Français, - Accord%20entre%20les%20Inuit%20de%20la%20r%C3%A9gion%20du%20Nunavut%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Accord entre les Inuits de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Agreement-in-principle between the Inuit of the Nunavut settlement area and Her Majesty in Right of Canada
1, fiche 6, Anglais, Agreement%2Din%2Dprinciple%20between%20the%20Inuit%20of%20the%20Nunavut%20settlement%20area%20and%20Her%20Majesty%20in%20Right%20of%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[This land claims agreement-in-principle was negotiated in 1990] based on and reflecting the following objectives: to provide for certainty and clarity of rights to ownership and use of lands and resources, and of rights for Inuit to participate in decision-making concerning the use, management and conservation of land, water and resources, including the offshore; to provide Inuit with wildlife harvesting rights and rights to participate in decision-making concerning wildlife harvesting; to provide Inuit with financial compensation and means of participating in economic opportunities; to encourage self-reliance and the cultural and social well-being of Inuit. 2, fiche 6, Anglais, - Agreement%2Din%2Dprinciple%20between%20the%20Inuit%20of%20the%20Nunavut%20settlement%20area%20and%20Her%20Majesty%20in%20Right%20of%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Agreement in principle between the Inuit of the Nunavut settlement area and Her Majesty in Right of Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Entente de principe entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté du chef du Canada
1, fiche 6, Français, Entente%20de%20principe%20entre%20les%20Inuit%20de%20la%20r%C3%A9gion%20du%20Nunavut%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Entente de principe sur ces revendications territoriales a été négociée [en 1990] à la lumière et dans la perspective des objectifs qui suivent : déterminer avec certitude et clarifier quels sont les droits de propriété et d'aménagement du territoire et des ressources et les droits des Inuit de participer à la prise des décisions concernant l'utilisation, la gestion et la conservation des terres, des eaux et des ressources, y compris au large des côtes; garantir aux Inuit des droits d'exploitation de la faune et la participation à la prise des décisions concernant l'exploitation de la faune; assurer aux Inuit des indemnités financières et leur donner des moyens de participer aux possibilités économiques; favoriser l'autonomie et le bien-être culturel et social des Inuit. 2, fiche 6, Français, - Entente%20de%20principe%20entre%20les%20Inuit%20de%20la%20r%C3%A9gion%20du%20Nunavut%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Entente de principe entre les Inuits de la région du Nunavut et Sa Majesté du chef du Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Transportation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Northern Transportation Company Limited Disposal Authorization Act
1, fiche 7, Anglais, Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- An Act to authorize the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof 1, fiche 7, Anglais, An%20Act%20to%20authorize%20the%20disposal%20of%20the%20Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20and%20the%20forgiveness%20of%20its%20debt%20to%20Her%20Majesty%20and%20to%20amend%20other%20Acts%20in%20consequence%20thereof
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Northern Transportation Company Limited Disposal Authorization Act: short title. 2, fiche 7, Anglais, - Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
An Act to authorize the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof: long title. 2, fiche 7, Anglais, - Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Northern Transportation Company Limited Disposal Authorisation Act
- An Act to authorise the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transports
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Loi autorisant l’aliénation de La Société des transports du nord Limitée
1, fiche 7, Français, Loi%20autorisant%20l%26rsquo%3Bali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Loi visant à autoriser l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée, la remise de sa dette envers Sa Majesté et la modification d’autres lois en conséquence 1, fiche 7, Français, Loi%20visant%20%C3%A0%20autoriser%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e%2C%20la%20remise%20de%20sa%20dette%20envers%20Sa%20Majest%C3%A9%20et%20la%20modification%20d%26rsquo%3Bautres%20lois%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Loi autorisant l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée : titre abrégé. 2, fiche 7, Français, - Loi%20autorisant%20l%26rsquo%3Bali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Loi visant à autoriser l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée, la remise de sa dette envers Sa Majesté et la modification d'autres lois en conséquence : titre intégral. 2, fiche 7, Français, - Loi%20autorisant%20l%26rsquo%3Bali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-11-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
- Legal Profession: Organization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- King's Counsel
1, fiche 8, Anglais, King%27s%20Counsel
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- K.C. 2, fiche 8, Anglais, K%2EC%2E
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Queen's Counsel 3, fiche 8, Anglais, Queen%27s%20Counsel
correct
- Q.C. 4, fiche 8, Anglais, Q%2EC%2E
correct
- Q.C. 4, fiche 8, Anglais, Q%2EC%2E
- Her Majesty's Counsel learned in the law 4, fiche 8, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Counsel%20learned%20in%20the%20law
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Designation that] honours lawyers who demonstrate exemplary service to the Canadian justice system. 4, fiche 8, Anglais, - King%27s%20Counsel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The initials "K.C." or "Q.C." are placed after the name. 5, fiche 8, Anglais, - King%27s%20Counsel
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation and initials will be "King's Counsel"/"K.C." or "Queen's Counsel"/"Q.C." 5, fiche 8, Anglais, - King%27s%20Counsel
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- conseiller du roi
1, fiche 8, Français, conseiller%20du%20roi
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- c.r. 2, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- conseillère du roi 3, fiche 8, Français, conseill%C3%A8re%20du%20roi
correct, nom féminin
- c.r. 3, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom féminin
- c.r. 3, fiche 8, Français, c%2Er%2E
- conseil du roi 4, fiche 8, Français, conseil%20du%20roi
correct, nom masculin et féminin
- c.r. 4, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom masculin et féminin
- c.r. 4, fiche 8, Français, c%2Er%2E
- conseiller de la reine 5, fiche 8, Français, conseiller%20de%20la%20reine
correct, nom masculin
- c.r. 6, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom masculin
- c.r. 6, fiche 8, Français, c%2Er%2E
- conseillère de la reine 7, fiche 8, Français, conseill%C3%A8re%20de%20la%20reine
correct, nom féminin
- c.r. 8, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom féminin
- c.r. 8, fiche 8, Français, c%2Er%2E
- conseil de la reine 4, fiche 8, Français, conseil%20de%20la%20reine
correct, nom masculin et féminin
- c.r. 4, fiche 8, Français, c%2Er%2E
correct, nom masculin et féminin
- c.r. 4, fiche 8, Français, c%2Er%2E
- conseiller de Sa Majesté en loi 9, fiche 8, Français, conseiller%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20loi
ancienne désignation, correct, nom masculin
- conseillère de Sa Majesté en loi 10, fiche 8, Français, conseill%C3%A8re%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20loi
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Titre qui] rend hommage à des avocats qui offrent des services exemplaires au système de justice canadien. 9, fiche 8, Français, - conseiller%20du%20roi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les initiales «c.r.» sont accolées au nom. 2, fiche 8, Français, - conseiller%20du%20roi
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Selon le souverain régnant, le titre et les initiales seront «conseiller du roi»/«conseillère du roi»/«conseil du roi»/«c.r.» ou «conseiller de la reine»/«conseillère de la reine»/«conseil de la reine»/«c.r.». 2, fiche 8, Français, - conseiller%20du%20roi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones del gobierno federal
- Organización de la profesión (Derecho)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Consejero de la Reina
1, fiche 8, Espagnol, Consejero%20de%20la%20Reina
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- C.R. 1, fiche 8, Espagnol, C%2ER%2E
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-10-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Constitutional Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- His Majesty the King in right of the Province of Manitoba
1, fiche 9, Anglais, His%20Majesty%20the%20King%20in%20right%20of%20the%20Province%20of%20Manitoba
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty the Queen in Right of the Province of Manitoba 2, fiche 9, Anglais, Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20the%20Province%20of%20Manitoba
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Droit constitutionnel
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Sa Majesté le Roi du chef de la province du Manitoba
1, fiche 9, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20de%20la%20province%20du%20Manitoba
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Sa Majesté la Reine du chef de la province du Manitoba 2, fiche 9, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20de%20la%20province%20du%20Manitoba
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Agreement-in-Principle between Nunavik Inuit and Her Majesty the Queen in Right of Canada Concerning the Nunavik Marine Region
1, fiche 10, Anglais, Agreement%2Din%2DPrinciple%20between%20Nunavik%20Inuit%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Nunavik%20Marine%20Region
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Nunavik Inuit Marine Region Agreement-in-Principle 2, fiche 10, Anglais, Nunavik%20Inuit%20Marine%20Region%20Agreement%2Din%2DPrinciple
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
... signed on October 25th, 2002. 2, fiche 10, Anglais, - Agreement%2Din%2DPrinciple%20between%20Nunavik%20Inuit%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Nunavik%20Marine%20Region
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
... the Nunavik Inuit Land Claims Agreement [(Nunavik Inuit Final Agreement) was] signed by the Nunavik Inuit, the Government of Canada and the Government of Nunavut ... on December 1st, 2006 ... 3, fiche 10, Anglais, - Agreement%2Din%2DPrinciple%20between%20Nunavik%20Inuit%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Nunavik%20Marine%20Region
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Accord de principe entre les Inuit du Nunavik et Sa Majesté la Reine en chef du Canada concernant la région marine du Nunavik
1, fiche 10, Français, Accord%20de%20principe%20entre%20les%20Inuit%20du%20Nunavik%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20en%20chef%20du%20Canada%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Accord de principe concernant la région marine des Inuit du Nunavik 2, fiche 10, Français, Accord%20de%20principe%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
- Accord de principe des Inuit du Nunavik 2, fiche 10, Français, Accord%20de%20principe%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[...] signé le 25 octobre 2002. 2, fiche 10, Français, - Accord%20de%20principe%20entre%20les%20Inuit%20du%20Nunavik%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20en%20chef%20du%20Canada%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20du%20Nunavik
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
[...] l'Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik [(Accord final des Inuit du Nunavik) a été] signé par les Inuit du Nunavik, le gouvernement du Canada et le gouvernement du Nunavut [...] le 1er décembre 2006. 3, fiche 10, Français, - Accord%20de%20principe%20entre%20les%20Inuit%20du%20Nunavik%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20en%20chef%20du%20Canada%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20du%20Nunavik
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Nunavik Inuit Land Claims Agreement
1, fiche 11, Anglais, Nunavik%20Inuit%20Land%20Claims%20Agreement
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- NILCA 2, fiche 11, Anglais, NILCA
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Agreement Between Nunavik Inuit and Her Majesty the Queen in Right of Canada Concerning Nunavik Inuit Land Claims 3, fiche 11, Anglais, Agreement%20Between%20Nunavik%20Inuit%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20Concerning%20Nunavik%20Inuit%20Land%20Claims
correct
- Nunavik Inuit Final Agreement 3, fiche 11, Anglais, Nunavik%20Inuit%20Final%20Agreement
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[Signed by the Nunavik Inuit, the Government of Canada and the Government of Nunavut,] at Kuujjuaq the 1st day of December, 2006. 3, fiche 11, Anglais, - Nunavik%20Inuit%20Land%20Claims%20Agreement
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik
1, fiche 11, Français, Accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- ARTIN 2, fiche 11, Français, ARTIN
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Accord entre les Inuit du Nunavik et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik 3, fiche 11, Français, Accord%20entre%20les%20Inuit%20du%20Nunavik%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
- Accord définitif des Inuit du Nunavik 3, fiche 11, Français, Accord%20d%C3%A9finitif%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
- Accord final des Inuit du Nunavik 3, fiche 11, Français, Accord%20final%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[Signé par les Inuit du Nunavik, le gouvernement du Canada et le gouvernement du Nunavut,] à Kuujjuaq, ce jour 1er de décembre 2006. 3, fiche 11, Français, - Accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20des%20Inuit%20du%20Nunavik
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Titles
- Marine Terminals
- Naval Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Queen's Harbour Master Halifax
1, fiche 12, Anglais, Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- QHM Halifax 1, fiche 12, Anglais, QHM%C2%A0Halifax
correct, Canada
- King's Harbour Master Halifax 2, fiche 12, Anglais, King%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
correct, voir observation, Canada
- KHM Halifax 3, fiche 12, Anglais, KHM%C2%A0Halifax
correct, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Queen's Harbour Master Halifax; King's Harbour Master Halifax: The official title of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 3, fiche 12, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Queen's Harbour Master Halifax; QHM Halifax: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 12, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Queen's Harbor Master Halifax
- Queen's Harbormaster Halifax
- Queen's Harbourmaster Halifax
- King's Harbourmaster Halifax
- King's Harbor Master Halifax
- King's Harbormaster Halifax
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Gares maritimes
- Forces navales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Capitaine de port de Sa Majesté Halifax
1, fiche 12, Français, Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Halifax
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- CPSM Halifax 1, fiche 12, Français, CPSM%20Halifax
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Capitaine de port de Sa Majesté Halifax; CPSM Halifax : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Halifax
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Titles
- Marine Terminals
- Naval Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Queen's Harbour Master Esquimalt
1, fiche 13, Anglais, Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- QHM Esquimalt 1, fiche 13, Anglais, QHM%20Esquimalt
correct, Canada
- King's Harbour Master Esquimalt 2, fiche 13, Anglais, King%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
correct, voir observation, Canada
- KHM Esquimalt 2, fiche 13, Anglais, KHM%20Esquimalt
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Queen's Harbour Master Esquimalt; King's Harbour Master Esquimalt: The official title of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 2, fiche 13, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Queen's Harbour Master Esquimalt; QHM Esquimalt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 13, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Queen's Harbor Master Esquimalt
- Queen's Harbormaster Esquimalt
- Queen's Harbourmaster Esquimalt
- King's Harbourmaster Esquimalt
- King's Harbor Master Esquimalt
- King's Harbormaster Esquimalt
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Gares maritimes
- Forces navales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Capitaine de port de Sa Majesté Esquimalt
1, fiche 13, Français, Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Esquimalt
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- CPSM Esquimalt 1, fiche 13, Français, CPSM%20Esquimalt
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Capitaine de port de Sa Majesté Esquimalt; CPSM Esquimalt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Esquimalt
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
- Marine Terminals
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Queen's harbour master
1, fiche 14, Anglais, Queen%27s%20harbour%20master
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- QHM 2, fiche 14, Anglais, QHM
correct, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- King's harbour master 3, fiche 14, Anglais, King%27s%20harbour%20master
correct
- KHM 3, fiche 14, Anglais, KHM
correct
- KHM 3, fiche 14, Anglais, KHM
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In Canada, the responsibilities of a King's harbour master's includes assisting warships in and out of harbours, providing refit services through specialty barges, oversee environmental protection of the harbour and maintain navy buoys for the Royal Canadian Navy. 3, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The name of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 4, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations "Q.H.M." and "K.H.M." (with periods) are used on flags, but are not required in standard texts. 4, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Queen's harbour master; QHM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Queen's harbor master
- Queen's harbourmaster
- Queen's harbormaster
- King's harbor master
- King's harbourmaster
- King's harbormaster
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
- Gares maritimes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- capitaine de port de Sa Majesté
1, fiche 14, Français, capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CPSM 2, fiche 14, Français, CPSM
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'abréviation «C.P.S.M.» (avec des points) est utilisée sur le drapeau. Il n'est pas nécessaire d'utiliser les points dans les textes courants. 3, fiche 14, Français, - capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
capitaine de port de Sa Majesté; CPSM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 14, Français, - capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Courts
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan
1, fiche 15, Anglais, His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan 1, fiche 15, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
- Court of King's Bench for Saskatchewan 2, fiche 15, Anglais, Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
- Court of Queen's Bench for Saskatchewan 3, fiche 15, Anglais, Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The [Court] consists of the Chief Justice and 31 other full time judges. In addition, there are a number of judges who have elected to become supernumerary (part-time) judges, after reaching a certain age combined with years of service. [Judges] are appointed by the federal government. 4, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The name "Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan" was replaced by "His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan" in September 2022. 5, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan" or "Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan." 5, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan
1, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan 1, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc de Sa Majesté le Roi de la Saskatchewan 2, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc du Roi de la Saskatchewan 3, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan 4, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La «Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan» a changé de nom pour devenir la «Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan» en septembre 2022. 2, fiche 15, Français, - Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan» ou «Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan». 2, fiche 15, Français, - Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- His Majesty in any right other than Canada
1, fiche 16, Anglais, His%20Majesty%20in%20any%20right%20other%20than%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty in any right other than Canada 2, fiche 16, Anglais, Her%20Majesty%20in%20any%20right%20other%20than%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Sa Majesté de tout autre chef que celui du Canada
1, fiche 16, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20de%20tout%20autre%20chef%20que%20celui%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Su Majestad el Rey en todo otro derecho excepto de Canadá
1, fiche 16, Espagnol, Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20todo%20otro%20derecho%20excepto%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- Su Majestad la Reina en todo otro derecho excepto de Canadá 1, fiche 16, Espagnol, Su%20Majestad%20la%20Reina%20en%20todo%20otro%20derecho%20excepto%20de%20Canad%C3%A1
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Su Majestad el Rey en todo otro derecho excepto de Canadá; Su Majestad la Reina en todo otro derecho excepto de Canadá: Esta expresión hace referencia al Rey o a la Reina como jefe de Estado de otro país que no sea Canadá. 2, fiche 16, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20todo%20otro%20derecho%20excepto%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Su Majestad el Rey en todo otro derecho excepto de Canadá; Su Majestad la Reina en todo otro derecho excepto de Canadá: no confundir con "Su Majestad el Rey en derecho de Canadá" o "Su Majestad la Reina en derecho de Canadá". 2, fiche 16, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20todo%20otro%20derecho%20excepto%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-09-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- His Majesty King Charles III
1, fiche 17, Anglais, His%20Majesty%20King%20Charles%20III
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- King Charles the Third 2, fiche 17, Anglais, King%20Charles%20the%20Third
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
... His Royal Highness Prince Charles Philip Arthur George is now ... Charles the Third, by the Grace of God of the United Kingdom, Canada and His other Realms and Territories King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith ... 2, fiche 17, Anglais, - His%20Majesty%20King%20Charles%20III
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Sa Majesté le roi Charles III
1, fiche 17, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20roi%20Charles%20III
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- roi Charles Trois 2, fiche 17, Français, roi%20Charles%20Trois
correct, nom masculin
- Charles Trois 2, fiche 17, Français, Charles%20Trois
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[...] Son Altesse Royale le prince Charles Philip Arthur George est maintenant devenu [...] Charles Trois, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi [...] 2, fiche 17, Français, - Sa%20Majest%C3%A9%20le%20roi%20Charles%20III
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- His Majesty the King
1, fiche 18, Anglais, His%20Majesty%20the%20King
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Sa Majesté le Roi
1, fiche 18, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Protecteur
1, fiche 19, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- HMCS Protecteur 1, fiche 19, Anglais, HMCS%20Protecteur
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
HMCS Protecteur: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 19, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Protecteur; HMCS Protecteur: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 19, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Protecteur
1, fiche 19, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- NCSM Protecteur 1, fiche 19, Français, NCSM%20Protecteur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
NCSM Protecteur : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Protecteur; NCSM Protecteur : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 19, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Naval Dockyards
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Dockyard
1, fiche 20, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- HMC Dockyard 2, fiche 20, Anglais, HMC%20Dockyard
correct, uniformisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The navy has held a historic and strategically important presence in Halifax since the founding of the Royal Naval Dockyard by the British in the mid‑18th century. The city would later become home to Her Majesty's Canadian Dockyard, the hub of the Royal Canadian Navy's Atlantic Fleet. 3, fiche 20, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Her Majesty's Canadian Dockyard and HMC Dockyard: designations officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee and the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 20, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Arsenaux navals
Fiche 20, La vedette principale, Français
- arsenal canadien de Sa Majesté
1, fiche 20, Français, arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- arsenal CSM 2, fiche 20, Français, arsenal%20CSM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La Marine occupe une présence historique et stratégiquement importante à Halifax depuis la fondation de l'arsenal de la Royal Navy par les Britanniques au milieu du XVIIIe siècle. La ville est ensuite devenue l'emplacement de l'arsenal canadien de Sa Majesté, la plaque tournante de la Flotte de l'Atlantique de la Marine royale canadienne. 3, fiche 20, Français, - arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
arsenal canadien de Sa Majesté et arsenal CSM : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale et par la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 20, Français, - arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-09-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Bytown
1, fiche 21, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- HMCS Bytown 1, fiche 21, Anglais, HMCS%20Bytown
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 21, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Bytown; HMCS Bytown: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 21, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Bytown
1, fiche 21, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- NCSM Bytown 1, fiche 21, Français, NCSM%20Bytown
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 21, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Bytown; NCSM Bytown : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 21, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-09-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Oriole
1, fiche 22, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- HMCS Oriole 1, fiche 22, Anglais, HMCS%20Oriole
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 22, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Oriole; HMCS Oriole: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 22, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Oriole
1, fiche 22, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- NCSM Oriole 1, fiche 22, Français, NCSM%20Oriole
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 22, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Oriole; NCSM Oriole : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 22, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship Terror
1, fiche 23, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship%20Terror
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- HMS Terror 2, fiche 23, Anglais, HMS%20Terror
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. ... A second breakthrough happened in September 2016, when HMS Terror was found in Terror Bay, further north. 3, fiche 23, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Ship%20Terror
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- navire de Sa Majesté Terror
1, fiche 23, Français, navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terror
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- HMS Terror 2, fiche 23, Français, HMS%20Terror
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins. 3, fiche 23, Français, - navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terror
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad Terror
1, fiche 23, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad%20Terror
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship Erebus
1, fiche 24, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship%20Erebus
correct, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- HMS Erebus 2, fiche 24, Anglais, HMS%20Erebus
correct, Grande-Bretagne
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. A breakthrough was made in September 2014 when an expedition led by Parks Canada discovered the wreck of HMS Erebus, in the south of King William Island in Nunavut. 3, fiche 24, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Ship%20Erebus
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 24, La vedette principale, Français
- navire de Sa Majesté Erebus
1, fiche 24, Français, navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Erebus
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- HMS Erebus 2, fiche 24, Français, HMS%20Erebus
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins. 3, fiche 24, Français, - navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Erebus
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad Erebus
1, fiche 24, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad%20Erebus
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-04-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Preserver
1, fiche 25, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- HMCS Preserver 1, fiche 25, Anglais, HMCS%20Preserver
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 25, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Preserver; HMCS Preserver: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 25, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Preserver
1, fiche 25, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- NCSM Preserver 1, fiche 25, Français, NCSM%20Preserver
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 25, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Preserver; NCSM Preserver : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 25, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Treaties and Conventions
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Eeyou Marine Region Land Claims Agreement Act
1, fiche 26, Anglais, Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- An Act to give effect to the Agreement between the Crees of Eeyou Istchee and Her Majesty the Queen in right of Canada concerning the Eeyou Marine Region 1, fiche 26, Anglais, An%20Act%20to%20give%20effect%20to%20the%20Agreement%20between%20the%20Crees%20of%20Eeyou%20Istchee%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada%20concerning%20the%20Eeyou%20Marine%20Region
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Eeyou Marine Region Land Claims Agreement Act: short title. 2, fiche 26, Anglais, - Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
An Act to give effect to the Agreement between the Crees of Eeyou Istchee and Her Majesty the Queen in right of Canada concerning the Eeyou Marine Region: long title. 2, fiche 26, Anglais, - Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Traités et alliances
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Loi sur l’accord sur les revendications territoriales concernant la région marine d’Eeyou
1, fiche 26, Français, Loi%20sur%20l%26rsquo%3Baccord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%26rsquo%3BEeyou
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en vigueur de l'Accord entre les Cris d’Eeyou Istchee et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur la région marine d’Eeyou 1, fiche 26, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20vigueur%20de%20l%27Accord%20entre%20les%20Cris%20d%26rsquo%3BEeyou%20Istchee%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20sur%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%26rsquo%3BEeyou
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'accord sur les revendications territoriales concernant la région marine d'Eeyou : titre abrégé. 2, fiche 26, Français, - Loi%20sur%20l%26rsquo%3Baccord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%26rsquo%3BEeyou
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Loi portant mise en vigueur de l'Accord entre les Cris d'Eeyou Istchee et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur la région marine d'Eeyou : titre intégral. 2, fiche 26, Français, - Loi%20sur%20l%26rsquo%3Baccord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%26rsquo%3BEeyou
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Derecho indígena
- Tratados y convenios
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Ley sobre el Acuerdo relativo a las Reivindicaciones Territoriales sobre la Región Marina de Eeyou
1, fiche 26, Espagnol, Ley%20sobre%20el%20Acuerdo%20relativo%20a%20las%20Reivindicaciones%20Territoriales%20sobre%20la%20Regi%C3%B3n%20Marina%20de%20Eeyou
proposition, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2019-05-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Naval Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian ship in commission
1, fiche 27, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship%20in%20commission
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship in service 2, fiche 27, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20in%20service
correct
- HMCS in commission 3, fiche 27, Anglais, HMCS%20in%20commission
correct
- HMCS in service 3, fiche 27, Anglais, HMCS%20in%20service
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The National Flag shall: ... be worn at the ensign staff by Her Majesty's Canadian ships in commission as the ship's ensign ... 1, fiche 27, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship%20in%20commission
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Forces navales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté en service
1, fiche 27, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- NCSM en service 2, fiche 27, Français, NCSM%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le drapeau national doit : ... être hissé à titre de pavillon du navire au mât approprié de tout Navire canadien de Sa Majesté en service ... 1, fiche 27, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20service
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Sentencing
- Military Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- dismissal with disgrace from Her Majesty's service
1, fiche 28, Anglais, dismissal%20with%20disgrace%20from%20Her%20Majesty%27s%20service
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
One of the punishments mentioned in section 139(1) of the National Defence Act. 2, fiche 28, Anglais, - dismissal%20with%20disgrace%20from%20Her%20Majesty%27s%20service
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Peines
- Droit militaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- destitution ignominieuse du service de Sa Majesté
1, fiche 28, Français, destitution%20ignominieuse%20du%20service%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Une des peines énumérées à l'article 139(1) de la Loi sur la défense nationale. 2, fiche 28, Français, - destitution%20ignominieuse%20du%20service%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-10-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship St. Croix
1, fiche 29, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- HMCS St. Croix 2, fiche 29, Anglais, HMCS%20St%2E%20Croix
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 3, fiche 29, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship St. Croix; HMCS St. Croix: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 29, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté St. Croix
1, fiche 29, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- NCSM St. Croix 2, fiche 29, Français, NCSM%20St%2E%20Croix
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 29, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté St. Croix; NCSM St. Croix : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 29, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Navire canadien de Sa Majesté Sainte Croix
- NCSM Sainte Croix
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-09-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship
1, fiche 30, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- HMS 1, fiche 30, Anglais, HMS
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- His Majesty's Ship 2, fiche 30, Anglais, His%20Majesty%27s%20Ship
correct
- HMS 2, fiche 30, Anglais, HMS
correct
- HMS 2, fiche 30, Anglais, HMS
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Navire de Sa Majesté
1, fiche 30, Français, Navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- NSM 2, fiche 30, Français, NSM
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad
1, fiche 30, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- Buque de la Marina Real 2, fiche 30, Espagnol, Buque%20de%20la%20Marina%20Real
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Frédérick Rolette
1, fiche 31, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- HMCS Frédérick Rolette 1, fiche 31, Anglais, HMCS%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, voir observation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 31, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Frédérick Rolette; HMCS Frédérick Rolette: designations be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 31, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Frédérick Rolette
1, fiche 31, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- NCSM Frédérick Rolette 1, fiche 31, Français, NCSM%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 31, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Frédérick Rolette; NCSM Frédérick Rolette : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 31, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Max Bernays
1, fiche 32, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- HMCS Max Bernays 1, fiche 32, Anglais, HMCS%20Max%20Bernays
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 32, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Max Bernays; HMCS Max Bernays: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 32, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Max Bernays
1, fiche 32, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- NCSM Max Bernays 1, fiche 32, Français, NCSM%20Max%20Bernays
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 32, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Max Bernays; NCSM Max Bernays : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 32, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Robert Hampton Gray
1, fiche 33, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- HMCS Robert Hampton Gray 1, fiche 33, Anglais, HMCS%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, voir observation
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 33, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Robert Hampton Gray; HMCS Robert Hampton Gray: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Robert Hampton Gray
1, fiche 33, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- NCSM Robert Hampton Gray 1, fiche 33, Français, NCSM%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Robert Hampton Gray; NCSM Robert Hampton Gray : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship William Hall
1, fiche 34, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- HMCS William Hall 1, fiche 34, Anglais, HMCS%20William%20Hall
correct, voir observation
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 34, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship William Hall; HMCS William Hall: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 34, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté William Hall
1, fiche 34, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- NCSM William Hall 1, fiche 34, Français, NCSM%20William%20Hall
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 34, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté William Hall; NCSM William Hall : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 34, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty’s Canadian Ship Margaret Brooke
1, fiche 35, Anglais, Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- HMCS Margaret Brooke 1, fiche 35, Anglais, HMCS%20Margaret%20Brooke
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 35, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty’s Canadian Ship Margaret Brooke; HMCS Margaret Brooke: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 35, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Margaret Brooke
1, fiche 35, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- NCSM Margaret Brooke 1, fiche 35, Français, NCSM%20Margaret%20Brooke
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 35, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Margaret Brooke; NCSM Margaret Brooke : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 35, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-05-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Canada Oil and Gas Land Regulations
1, fiche 36, Anglais, Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- COGLR 2, fiche 36, Anglais, COGLR
non officiel
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Administration and Disposition of Oil and Gas Belonging to Her Majesty in Right of Canada Under all Lands Forming Part of Canada but not Within any Province 3, fiche 36, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Administration%20and%20Disposition%20of%20Oil%20and%20Gas%20Belonging%20to%20Her%20Majesty%20in%20Right%20of%20Canada%20Under%20all%20Lands%20Forming%20Part%20of%20Canada%20but%20not%20Within%20any%20Province
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Canada Oil and Gas Land Regulations: short title. 4, fiche 36, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Regulations Respecting the Administration and Disposition of Oil and Gas Belonging to Her Majesty in Right of Canada Under all Lands Forming Part of Canada but not Within any Province: long title. 4, fiche 36, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
COGLR: This abbreviation is used but is not official. 4, fiche 36, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Règlement sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada
1, fiche 36, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- RTPGC 2, fiche 36, Français, RTPGC
non officiel, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Règlement concernant l'administration et l'aliénation des droits d’exploitation du pétrole et du gaz appartenant à sa Majesté du chef du Canada dans toutes les terres faisant partie du Canada, mais non dans les limites d’une province 3, fiche 36, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27administration%20et%20l%27ali%C3%A9nation%20des%20droits%20d%26rsquo%3Bexploitation%20du%20p%C3%A9trole%20et%20du%20gaz%20appartenant%20%C3%A0%20sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada%20dans%20toutes%20les%20terres%20faisant%20partie%20du%20Canada%2C%20mais%20non%20dans%20les%20limites%20d%26rsquo%3Bune%20province
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Règlement sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada : titre abrégé. 4, fiche 36, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Règlement concernant l'administration et l'aliénation des droits d'exploitation du pétrole et du gaz appartenant à sa Majesté du chef du Canada dans toutes les terres faisant partie du Canada, mais non dans les limites d'une province : titre intégral. 4, fiche 36, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
RTPGC : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n'est pas officielle. 4, fiche 36, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Harry Dewolf
1, fiche 37, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Harry%20Dewolf
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- HMCS Harry Dewolf 1, fiche 37, Anglais, HMCS%20Harry%20Dewolf
correct, voir observation
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
HMCS Harry Dewolf: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 37, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Harry%20Dewolf
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Harry Dewolf
1, fiche 37, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Harry%20Dewolf
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- NCSM Harry Dewolf 1, fiche 37, Français, NCSM%20Harry%20Dewolf
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
NCSM Harry Dewolf : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 37, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Harry%20Dewolf
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Algonquin
1, fiche 38, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- HMCS Algonquin 1, fiche 38, Anglais, HMCS%20Algonquin
correct, voir observation
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
HMCS Algonquin: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 38, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Algonquin: This unit was disbanded in September 2016. 3, fiche 38, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Algonquin
1, fiche 38, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- NCSM Algonquin 1, fiche 38, Français, NCSM%20Algonquin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
NCSM Algonquin : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 38, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Algonquin : Cette unité a été dissoute en septembre 2016. 3, fiche 38, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- kill Her Majesty
1, fiche 39, Anglais, kill%20Her%20Majesty
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 39, La vedette principale, Français
- tuer Sa Majesté
1, fiche 39, Français, tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
tuer Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l’ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 39, Français, - tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- attempt to Kill Her Majesty
1, fiche 40, Anglais, attempt%20to%20Kill%20Her%20Majesty
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tentative de tuer Sa Majesté
1, fiche 40, Français, tentative%20de%20tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
tentative de tuer Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l’ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 40, Français, - tentative%20de%20tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Offences and crimes
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- cause bodily harm to Her Majesty
1, fiche 41, Anglais, cause%20bodily%20harm%20to%20Her%20Majesty
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Infractions et crimes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- causer des lésions corporelles à Sa Majesté
1, fiche 41, Français, causer%20des%20l%C3%A9sions%20corporelles%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
causer des lésions corporelles à Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l’ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 41, Français, - causer%20des%20l%C3%A9sions%20corporelles%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Penitentiary
1, fiche 42, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Constructed in 1859 and renovated in 1945, 1981 and 1994, Her Majesty's Penitentiary, is located in St. John’s [Newfoundland and Labrador]. It is the primary facility for housing medium/maximum security male prisoners. 2, fiche 42, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration pénitentiaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Her Majesty’s Penitentiary
1, fiche 42, Français, Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Penitentiary
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Pénitencier de Sa Majesté 2, fiche 42, Français, P%C3%A9nitencier%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Pénitencier de Sa Majesté : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 2, fiche 42, Français, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Penitentiary
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-02-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Legal Profession: Organization
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Attorney General of Canada
1, fiche 43, Anglais, Attorney%20General%20of%20Canada
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Attorney General 2, fiche 43, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Attorney%20General
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Attorney General of Canada provides legal advice to the heads of the Government departments. Further, the Attorney General carries out all litigation for or against the Crown or any department of the Government of Canada. Many federal statutes give the Attorney General additional powers and duties relating to prosecutions. These are conferred both directly on the Attorney General personally, and indirectly on the Attorney General through the many responsibilities placed on the "prosecutor" in the Criminal Code. 3, fiche 43, Anglais, - Attorney%20General%20of%20Canada
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- procureur général du Canada
1, fiche 43, Français, procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- procureure générale du Canada 2, fiche 43, Français, procureure%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom féminin
- procureur général de Sa Majesté 3, fiche 43, Français, procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin
- procureure générale de Sa Majesté 4, fiche 43, Français, procureure%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le procureur général du Canada fournit des conseils juridiques aux administrateurs des ministères fédéraux. En plus, il est chargé des intérêts de la Couronne et des ministères fédéraux dans tout litige. De nombreuses lois fédérales confèrent au procureur général des pouvoirs et des fonctions additionnels en matière de poursuites. Ceux-ci sont conférés directement au procureur général lui-même ou indirectement au procureur général par les nombreuses responsabilités attribuées au «poursuivant» dans le Code criminel. 5, fiche 43, Français, - procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Organización de la profesión (Derecho)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Fiscal General de Canadá
1, fiche 43, Espagnol, Fiscal%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, genre commun
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2015-02-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Conferences and Colloquia: Organization
- Official Ceremonies
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- loyal toast
1, fiche 44, Anglais, loyal%20toast
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Lunch meetings. ... The chairman's duties on these occasions are: Receiving the guests. Saying Grace. Proposing the loyal toast. ... Introducing the speaker. Controlling question time. ... 2, fiche 44, Anglais, - loyal%20toast
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organisation de congrès et de conférences
- Cérémonies officielles
Fiche 44, La vedette principale, Français
- toast à sa majesté
1, fiche 44, Français, toast%20%C3%A0%20sa%20majest%C3%A9
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- toast de loyauté 2, fiche 44, Français, toast%20de%20loyaut%C3%A9
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
porté à sa Majesté la Reine. 2, fiche 44, Français, - toast%20%C3%A0%20sa%20majest%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- An Act granting to Her Majesty moneys required for the expenses of the Government for the fiscal year ending 31 March 1982, and for other purposes connected with the public service
1, fiche 45, Anglais, An%20Act%20granting%20to%20Her%20Majesty%20moneys%20required%20for%20the%20expenses%20of%20the%20Government%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%2031%20March%201982%2C%20and%20for%20other%20purposes%20connected%20with%20the%20public%20service
correct, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Loi octroyant à Sa Majesté des deniers requis pour les dépenses du gouvernement pour l'année financière se terminant le 31 mars 1982, et pour d’autres fins du service public
1, fiche 45, Français, Loi%20octroyant%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20des%20deniers%20requis%20pour%20les%20d%C3%A9penses%20du%20gouvernement%20pour%20l%27ann%C3%A9e%20financi%C3%A8re%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201982%2C%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20du%20service%20public
correct, nom féminin, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- An Act granting to Her Majesty moneys required for the expenses of the Government for the fiscal year ending 31 March 1981, and for other purposes connected with the public service
1, fiche 46, Anglais, An%20Act%20granting%20to%20Her%20Majesty%20moneys%20required%20for%20the%20expenses%20of%20the%20Government%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%2031%20March%201981%2C%20and%20for%20other%20purposes%20connected%20with%20the%20public%20service
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Loi octroyant à Sa Majesté des deniers requis pour les dépenses du gouvernement pour l'année financière se terminant le 31 mars 1981, et pour d’autres fins du service public
1, fiche 46, Français, Loi%20octroyant%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20des%20deniers%20requis%20pour%20les%20d%C3%A9penses%20du%20gouvernement%20pour%20l%27ann%C3%A9e%20financi%C3%A8re%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201981%2C%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20du%20service%20public
correct, nom féminin, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Taxation
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia Offshore Revenue Fiscal Equalization Offset Payments Regulations
1, fiche 47, Anglais, Nova%20Scotia%20Offshore%20Revenue%20Fiscal%20Equalization%20Offset%20Payments%20Regulations
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Regulations prescribing the time and manner of making fiscal equalization offset payments in respect of offshore revenue to Her Majesty in right of Nova Scotia 1, fiche 47, Anglais, Regulations%20prescribing%20the%20time%20and%20manner%20of%20making%20fiscal%20equalization%20offset%20payments%20in%20respect%20of%20offshore%20revenue%20to%20Her%20Majesty%20in%20right%20of%20Nova%20Scotia
correct, Canada
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act. 1, fiche 47, Anglais, - Nova%20Scotia%20Offshore%20Revenue%20Fiscal%20Equalization%20Offset%20Payments%20Regulations
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fiscalité
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Règlement sur les paiements de péréquation compensatoires relativement aux recettes extracôtières de la Nouvelle-Écosse
1, fiche 47, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20paiements%20de%20p%C3%A9r%C3%A9quation%20compensatoires%20relativement%20aux%20recettes%20extrac%C3%B4ti%C3%A8res%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Règlement fixant les modalités de temps ou autres des paiements de péréquation compensatoires à sa majesté du chef de la Nouvelle-Écosse relativement aux recettes extracôtières 1, fiche 47, Français, R%C3%A8glement%20fixant%20les%20modalit%C3%A9s%20de%20temps%20ou%20autres%20des%20paiements%20de%20p%C3%A9r%C3%A9quation%20compensatoires%20%C3%A0%20sa%20majest%C3%A9%20du%20chef%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse%20relativement%20aux%20recettes%20extrac%C3%B4ti%C3%A8res
correct, nom masculin, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada-Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers. 1, fiche 47, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20paiements%20de%20p%C3%A9r%C3%A9quation%20compensatoires%20relativement%20aux%20recettes%20extrac%C3%B4ti%C3%A8res%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-09-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Kanesatake Interim Land Base Governance Act
1, fiche 48, Anglais, Kanesatake%20Interim%20Land%20Base%20Governance%20Act
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement an agreement between the Mohawks of Kanesatake and Her Majesty in right of Canada respecting governance of certain lands by the Mohawks of Kanesatake and the amend an Act in consequence 2, fiche 48, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20an%20agreement%20between%20the%20Mohawks%20of%20Kanesatake%20and%20Her%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada%20respecting%20governance%20of%20certain%20lands%20by%20the%20Mohawks%20of%20Kanesatake%20and%20the%20amend%20an%20Act%20in%20consequence
correct
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Loi sur le gouvernement du territoire provisoire de Kanesatake
1, fiche 48, Français, Loi%20sur%20le%20gouvernement%20du%20territoire%20provisoire%20de%20Kanesatake
correct, nom féminin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Loi visant à mettre en œuvre l'entente conclue par les Mohawks de Kanesatake et Sa Majesté du chef du Canada concernant l'exercice de pouvoirs gouvernementaux par ceux-ci sur certaines terres et modifiant une loi en conséquence 2, fiche 48, Français, Loi%20visant%20%C3%A0%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20l%27entente%20conclue%20par%20les%20Mohawks%20de%20Kanesatake%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada%20concernant%20l%27exercice%20de%20pouvoirs%20gouvernementaux%20par%20ceux%2Dci%20sur%20certaines%20terres%20et%20modifiant%20une%20loi%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-09-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Government Positions
- Parliamentary Language
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Leader of the Opposition
1, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20the%20Opposition
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Leader of the Official Opposition 2, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20the%20Official%20Opposition
correct
- Leader of the Opposition in the House of Commons 3, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20the%20Opposition%20in%20the%20House%20of%20Commons
correct
- Leader of the Official Opposition in the House of Commons 4, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20the%20Official%20Opposition%20in%20the%20House%20of%20Commons
correct
- Leader of Her Majesty’s Loyal Opposition 5, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Loyal%20Opposition
correct, moins fréquent
- Leader of Her Majesty’s Opposition 6, fiche 49, Anglais, Leader%20of%20Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Opposition
correct, moins fréquent
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The leader of the political party that usually has the second-largest number of MPs in the House of Commons. 7, fiche 49, Anglais, - Leader%20of%20the%20Opposition
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The Leader of the Opposition is the primary spokesperson for the Official Opposition, whose role is to assess government policies and programs, to hold the government to account or draw attention to government inaction, and to offer constructive criticism and alternatives. 8, fiche 49, Anglais, - Leader%20of%20the%20Opposition
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
According to the “Parliamentary Publications Text Style Guidelines,” the official titles of high-ranking officials should be capitalized when referring to present office-holders, but unofficial and general titles are usually lower cased. In general usage, the capitalization of the different forms of this title varies greatly from one source to another, and sometimes within the same source. However, the use of capital letters is more common. 9, fiche 49, Anglais, - Leader%20of%20the%20Opposition
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "House Leader of the Official Opposition." 9, fiche 49, Anglais, - Leader%20of%20the%20Opposition
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Opposition Leader in the House of Commons
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 49, La vedette principale, Français
- chef de l’opposition
1, fiche 49, Français, chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition
correct, nom masculin et féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- chef de l’opposition officielle 2, fiche 49, Français, chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition%20officielle
correct, nom masculin et féminin
- chef de l’opposition à la Chambre des communes 3, fiche 49, Français, chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom masculin et féminin
- chef de l’opposition officielle à la Chambre des communes 4, fiche 49, Français, chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition%20officielle%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom masculin et féminin
- chef de la loyale opposition de Sa Majesté 5, fiche 49, Français, chef%20de%20la%20loyale%20opposition%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin et féminin, moins fréquent
- chef de l'opposition de Sa Majesté 4, fiche 49, Français, chef%20de%20l%27opposition%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin et féminin, moins fréquent
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Chef du parti politique ayant habituellement fait élire le plus grand nombre de députés à la Chambre des communes après le parti ministériel. 6, fiche 49, Français, - chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le [chef] de l'opposition est le principal porte-parole de l'opposition officielle. Le rôle de l'opposition officielle consiste à évaluer les politiques et les programmes du gouvernement, à obliger ce dernier à rendre des comptes, à souligner son inaction et à formuler des critiques ou des solutions constructives. 7, fiche 49, Français, - chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Même si on trouve le mot «opposition» écrit avec la majuscule initiale dans de très nombreuses sources, le «Manuel de style des publications parlementaires» préconise l'emploi de la minuscule. 8, fiche 49, Français, - chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec «leader de l'opposition officielle à la Chambre». 8, fiche 49, Français, - chef%20de%20l%26rsquo%3Bopposition
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-08-06
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Federal Administration
- Aboriginal Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- action of the Crown
1, fiche 50, Anglais, action%20of%20the%20Crown
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Specifically, the actions of the Crown have "an odour of moral failure" about them. 2, fiche 50, Anglais, - action%20of%20the%20Crown
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003). 2, fiche 50, Anglais, - action%20of%20the%20Crown
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Droit autochtone
Fiche 50, La vedette principale, Français
- acte de la Couronne
1, fiche 50, Français, acte%20de%20la%20Couronne
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- acte de Sa Majesté 2, fiche 50, Français, acte%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Plus particulièrement, les actes de la Couronne dégagent une odeur d'immoralité. 3, fiche 50, Français, - acte%20de%20la%20Couronne
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003). 3, fiche 50, Français, - acte%20de%20la%20Couronne
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le terme «acte de la Couronne» est employé dans les Règles de procédure du Tribunal de revendications particulières. 2, fiche 50, Français, - acte%20de%20la%20Couronne
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-07-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Haida
1, fiche 51, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Haida
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- HMCS Haida 2, fiche 51, Anglais, HMCS%20Haida
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 3, fiche 51, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Haida
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Haida
1, fiche 51, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Haida
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- NCSM Haida 2, fiche 51, Français, NCSM%20Haida
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 51, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Haida
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Scotian
1, fiche 52, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Scotian
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- HMCS Scotian 1, fiche 52, Anglais, HMCS%20Scotian
correct, voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 52, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Scotian
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Scotian; HMCS Scotian: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 52, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Scotian
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Scotian
1, fiche 52, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Scotian
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- NCSM Scotian 1, fiche 52, Français, NCSM%20Scotian
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 52, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Scotian
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Scotian; NCSM Scotian : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 52, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Scotian
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Skeena
1, fiche 53, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Skeena
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- HMCS Skeena 1, fiche 53, Anglais, HMCS%20Skeena
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 53, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Skeena
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Skeena; HMCS Skeena: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 53, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Skeena
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Skeena
1, fiche 53, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Skeena
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- NCSM Skeena 1, fiche 53, Français, NCSM%20Skeena
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 53, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Skeena
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Skeena; NCSM Skeena : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 53, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Skeena
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Star
1, fiche 54, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Star
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- HMCS Star 1, fiche 54, Anglais, HMCS%20Star
correct, voir observation
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 54, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Star
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Star; HMCS Star: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 54, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Star
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Star
1, fiche 54, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Star
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- NCSM Star 1, fiche 54, Français, NCSM%20Star
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 54, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Star
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Star; NCSM Star : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 54, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Star
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Thunder
1, fiche 55, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Thunder
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- HMCS Thunder 1, fiche 55, Anglais, HMCS%20Thunder
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 55, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Thunder
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Thunder; HMCS Thunder: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 55, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Thunder
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Thunder
1, fiche 55, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Thunder
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- NCSM Thunder 1, fiche 55, Français, NCSM%20Thunder
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 55, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Thunder
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Thunder; NCSM Thunder : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 55, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Thunder
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Edmonton
1, fiche 56, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- HMCS Edmonton 1, fiche 56, Anglais, HMCS%20Edmonton
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 56, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Edmonton; HMCS Edmonton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 56, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Edmonton
1, fiche 56, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- NCSM Edmonton 1, fiche 56, Français, NCSM%20Edmonton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 56, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Edmonton; NCSM Edmonton : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 56, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Goose Bay
1, fiche 57, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- HMCS Goose Bay 1, fiche 57, Anglais, HMCS%20Goose%20Bay
correct, voir observation
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 57, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Goose Bay; HMCS Goose Bay: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 57, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Goose Bay
1, fiche 57, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- NCSM Goose Bay 1, fiche 57, Français, NCSM%20Goose%20Bay
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 57, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Goose Bay; NCSM Goose Bay : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 57, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Unicorn
1, fiche 58, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Unicorn
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- HMCS Unicorn 1, fiche 58, Anglais, HMCS%20Unicorn
correct, voir observation
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 58, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Unicorn
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Unicorn; HMCS Unicorn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 58, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Unicorn
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Unicorn
1, fiche 58, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Unicorn
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- NCSM Unicorn 1, fiche 58, Français, NCSM%20Unicorn
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 58, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Unicorn
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Unicorn; NCSM Unicorn : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 58, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Unicorn
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Moncton
1, fiche 59, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- HMCS Moncton 1, fiche 59, Anglais, HMCS%20Moncton
correct, voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 59, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Moncton; HMCS Moncton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 59, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Moncton
1, fiche 59, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- NCSM Moncton 1, fiche 59, Français, NCSM%20Moncton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 59, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Moncton; NCSM Moncton : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 59, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Toronto
1, fiche 60, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Toronto
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- HMCS Toronto 1, fiche 60, Anglais, HMCS%20Toronto
correct, voir observation
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 60, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Toronto
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Toronto; HMCS Toronto: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 60, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Toronto
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Toronto
1, fiche 60, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Toronto
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- NCSM Toronto 1, fiche 60, Français, NCSM%20Toronto
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 60, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Toronto
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Toronto; NCSM Toronto : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 60, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Toronto
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Victoria
1, fiche 61, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- HMCS Victoria 1, fiche 61, Anglais, HMCS%20Victoria
correct, voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 61, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Victoria; HMCS Victoria: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 61, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Victoria
1, fiche 61, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- NCSM Victoria 1, fiche 61, Français, NCSM%20Victoria
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 61, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Victoria; NCSM Victoria : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 61, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Windsor
1, fiche 62, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- HMCS Windsor 1, fiche 62, Anglais, HMCS%20Windsor
correct, voir observation
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 62, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Windsor; HMCS Windsor: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 62, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Windsor
1, fiche 62, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- NCSM Windsor 1, fiche 62, Français, NCSM%20Windsor
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 62, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Windsor; NCSM Windsor : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 62, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Regina
1, fiche 63, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- HMCS Regina 1, fiche 63, Anglais, HMCS%20Regina
correct, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 63, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Regina; HMCS Regina: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 63, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Regina
1, fiche 63, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- NCSM Regina 1, fiche 63, Français, NCSM%20Regina
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 63, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Regina; NCSM Regina : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 63, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Queen
1, fiche 64, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- HMCS Queen 1, fiche 64, Anglais, HMCS%20Queen
correct, voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 64, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Queen; HMCS Queen: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 64, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Queen
1, fiche 64, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- NCSM Queen 1, fiche 64, Français, NCSM%20Queen
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 64, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Queen; NCSM Queen : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 64, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Porte-Dauphine
1, fiche 65, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DDauphine
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- HMCS Porte-Dauphine 1, fiche 65, Anglais, HMCS%20Porte%2DDauphine
correct, voir observation
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 65, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DDauphine
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Porte-Dauphine; HMCS Porte-Dauphine: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 65, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DDauphine
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Porte-Dauphine
1, fiche 65, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DDauphine
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- NCSM Porte-Dauphine 1, fiche 65, Français, NCSM%20Porte%2DDauphine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 65, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DDauphine
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Porte-Dauphine; NCSM Porte-Dauphine : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 65, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DDauphine
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Chaudière
1, fiche 66, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chaudi%C3%A8re
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- HMCS Chaudière 1, fiche 66, Anglais, HMCS%20Chaudi%C3%A8re
correct, voir observation
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 66, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chaudi%C3%A8re
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Chaudière; HMCS Chaudière: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 66, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chaudi%C3%A8re
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Chaudière
1, fiche 66, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chaudi%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- NCSM Chaudière 1, fiche 66, Français, NCSM%20Chaudi%C3%A8re
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 66, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chaudi%C3%A8re
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Chaudière; NCSM Chaudière : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 66, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chaudi%C3%A8re
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Glace Bay
1, fiche 67, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- HMCS Glace Bay 1, fiche 67, Anglais, HMCS%20Glace%20Bay
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 67, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Glace Bay; HMCS Glace Bay: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 67, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Glace Bay
1, fiche 67, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- NCSM Glace Bay 1, fiche 67, Français, NCSM%20Glace%20Bay
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 67, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Glace Bay; NCSM Glace Bay : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 67, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Halifax
1, fiche 68, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Halifax
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- HMCS Halifax 1, fiche 68, Anglais, HMCS%20Halifax
correct, voir observation
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 68, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Halifax
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Halifax; HMCS Halifax: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 68, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Halifax
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Halifax
1, fiche 68, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Halifax
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- NCSM Halifax 1, fiche 68, Français, NCSM%20Halifax
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 68, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Halifax
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Halifax; NCSM Halifax : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 68, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Halifax
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Chicoutimi
1, fiche 69, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- HMCS Chicoutimi 1, fiche 69, Anglais, HMCS%20Chicoutimi
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 69, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Chicoutimi; HMCS Chicoutimi: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 69, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Chicoutimi
1, fiche 69, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- NCSM Chicoutimi 1, fiche 69, Français, NCSM%20Chicoutimi
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 69, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Chicoutimi; NCSM Chicoutimi : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 69, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Tecumseh
1, fiche 70, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Tecumseh
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- HMCS Tecumseh 1, fiche 70, Anglais, HMCS%20Tecumseh
correct, voir observation
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 70, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Tecumseh
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Tecumseh; HMCS Tecumseh: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 70, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Tecumseh
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Tecumseh
1, fiche 70, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Tecumseh
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- NCSM Tecumseh 1, fiche 70, Français, NCSM%20Tecumseh
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 70, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Tecumseh
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Tecumseh; NCSM Tecumseh : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 70, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Tecumseh
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Montreal
1, fiche 71, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Montreal
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- HMCS Montreal 1, fiche 71, Anglais, HMCS%20Montreal
correct, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 71, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Montreal
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Montreal; HMCS Montreal: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 71, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Montreal
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Montréal
1, fiche 71, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- NCSM Montréal 1, fiche 71, Français, NCSM%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 71, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Montréal; NCSM Montréal : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 71, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Corner Brook
1, fiche 72, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- HMCS Corner Brook 1, fiche 72, Anglais, HMCS%20Corner%20Brook
correct, voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 72, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Corner Brook; HMCS Corner Brook: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 72, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Corner Brook
1, fiche 72, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- NCSM Corner Brook 1, fiche 72, Français, NCSM%20Corner%20Brook
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 72, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Corner Brook; NCSM Corner Brook : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 72, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Terra Nova
1, fiche 73, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Terra%20Nova
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- HMCS Terra Nova 1, fiche 73, Anglais, HMCS%20Terra%20Nova
correct, voir observation
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 73, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Terra%20Nova
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Terra Nova; HMCS Terra Nova: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 73, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Terra%20Nova
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Terra Nova
1, fiche 73, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terra%20Nova
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- NCSM Terra Nova 1, fiche 73, Français, NCSM%20Terra%20Nova
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 73, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terra%20Nova
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Terra Nova; NCSM Terra Nova : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 73, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terra%20Nova
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Charlottetown
1, fiche 74, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- HMCS Charlottetown 1, fiche 74, Anglais, HMCS%20Charlottetown
correct, voir observation
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 74, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Charlottetown; HMCS Charlottetown: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 74, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Charlottetown
1, fiche 74, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- NCSM Charlottetown 1, fiche 74, Français, NCSM%20Charlottetown
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 74, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Charlottetown; NCSM Charlottetown : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 74, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Kingston
1, fiche 75, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- HMCS Kingston 1, fiche 75, Anglais, HMCS%20Kingston
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 75, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Kingston; HMCS Kingston: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 75, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Kingston
1, fiche 75, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- NCSM Kingston 1, fiche 75, Français, NCSM%20Kingston
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 75, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Kingston; NCSM Kingston : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 75, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Columbia
1, fiche 76, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Columbia
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- HMCS Columbia 1, fiche 76, Anglais, HMCS%20Columbia
correct, voir observation
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 76, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Columbia
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Columbia; HMCS Columbia: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 76, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Columbia
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Columbia
1, fiche 76, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Columbia
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- NCSM Columbia 1, fiche 76, Français, NCSM%20Columbia
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 76, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Columbia
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Columbia; NCSM Columbia : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 76, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Columbia
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Summerside
1, fiche 77, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- HMCS Summerside 1, fiche 77, Anglais, HMCS%20Summerside
correct, voir observation
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 77, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Summerside; HMCS Summerside: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 77, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Summerside
1, fiche 77, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- NCSM Summerside 1, fiche 77, Français, NCSM%20Summerside
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 77, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Summerside; NCSM Summerside : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 77, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Whitehorse
1, fiche 78, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- HMCS Whitehorse 1, fiche 78, Anglais, HMCS%20Whitehorse
correct, voir observation
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 78, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Whitehorse; HMCS Whitehorse: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 78, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Whitehorse
1, fiche 78, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- NCSM Whitehorse 1, fiche 78, Français, NCSM%20Whitehorse
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 78, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Whitehorse; NCSM Whitehorse : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 78, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Nanaimo
1, fiche 79, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- HMCS Nanaimo 1, fiche 79, Anglais, HMCS%20Nanaimo
correct, voir observation
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 79, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Nanaimo; HMCS Nanaimo: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 79, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Nanaimo
1, fiche 79, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- NCSM Nanaimo 1, fiche 79, Français, NCSM%20Nanaimo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 79, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Nanaimo; NCSM Nanaimo : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 79, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship St. John's
1, fiche 80, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- HMCS St. John's 1, fiche 80, Anglais, HMCS%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 80, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship St. John's; HMCS St. John's: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 80, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Her Majesty's Canadian Ship Saint John's
- HMCS Saint John's
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté St. John's
1, fiche 80, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- NCSM St. John’s 1, fiche 80, Français, NCSM%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 80, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté St. John's; NCSM St. John's : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 80, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Navire canadien de Sa Majesté Saint John's
- NCSM Saint John’s
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Restigouche
1, fiche 81, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Restigouche
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- HMCS Restigouche 1, fiche 81, Anglais, HMCS%20Restigouche
correct, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 81, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Restigouche
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Restigouche; HMCS Restigouche: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 81, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Restigouche
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Restigouche
1, fiche 81, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Restigouche
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- NCSM Restigouche 1, fiche 81, Français, NCSM%20Restigouche
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 81, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Restigouche
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Restigouche; NCSM Restigouche : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 81, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Restigouche
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Winnipeg
1, fiche 82, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- HMCS Winnipeg 1, fiche 82, Anglais, HMCS%20Winnipeg
correct, voir observation
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 82, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Winnipeg; HMCS Winnipeg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 82, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Winnipeg
1, fiche 82, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- NCSM Winnipeg 1, fiche 82, Français, NCSM%20Winnipeg
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 82, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Winnipeg; NCSM Winnipeg : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 82, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Yukon
1, fiche 83, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yukon
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- HMCS Yukon 1, fiche 83, Anglais, HMCS%20Yukon
correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 83, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yukon
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Yukon; HMCS Yukon: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 83, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yukon
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Yukon
1, fiche 83, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- NCSM Yukon 1, fiche 83, Français, NCSM%20Yukon
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 83, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yukon
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Yukon; NCSM Yukon : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 83, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yukon
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Porte-Saint-Jean
1, fiche 84, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DSaint%2DJean
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Porte St. Jean 2, fiche 84, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%20St%2E%20Jean
correct
- HMCS Porte-Saint-Jean 1, fiche 84, Anglais, HMCS%20Porte%2DSaint%2DJean
correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 3, fiche 84, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DSaint%2DJean
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Porte-Saint-Jean; Her Majesty's Canadian Ship Porte St. Jean; HMCS Porte-Saint-Jean: titles and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 84, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Porte%2DSaint%2DJean
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Porte-Saint-Jean
1, fiche 84, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DSaint%2DJean
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Porte St-Jean 2, fiche 84, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%20St%2DJean
correct, nom masculin
- NCSM Porte-Saint-Jean 1, fiche 84, Français, NCSM%20Porte%2DSaint%2DJean
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 84, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DSaint%2DJean
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Porte-Saint-Jean; Navire canadien de Sa Majesté Porte St-Jean; NCSM Porte-Saint-Jean : titres et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 84, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Porte%2DSaint%2DJean
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Saguenay
1, fiche 85, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saguenay
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- HMCS Saguenay 1, fiche 85, Anglais, HMCS%20Saguenay
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 85, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saguenay
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Saguenay; HMCS Saguenay: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 85, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saguenay
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Saguenay
1, fiche 85, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saguenay
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- NCSM Saguenay 1, fiche 85, Français, NCSM%20Saguenay
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 85, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saguenay
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Saguenay; NCSM Saguenay : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 85, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saguenay
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship York
1, fiche 86, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20York
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- HMCS York 1, fiche 86, Anglais, HMCS%20York
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 86, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20York
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship York; HMCS York: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 86, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20York
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté York
1, fiche 86, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20York
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- NCSM York 1, fiche 86, Français, NCSM%20York
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 86, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20York
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté York; NCSM York : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 86, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20York
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Radisson
1, fiche 87, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Radisson
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- HMCS Radisson 1, fiche 87, Anglais, HMCS%20Radisson
correct, voir observation
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 87, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Radisson
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Radisson; HMCS Radisson: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 87, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Radisson
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Radisson
1, fiche 87, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Radisson
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- NCSM Radisson 1, fiche 87, Français, NCSM%20Radisson
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 87, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Radisson
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Radisson; NCSM Radisson : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 87, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Radisson
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Yellowknife
1, fiche 88, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- HMCS Yellowknife 1, fiche 88, Anglais, HMCS%20Yellowknife
correct, voir observation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 88, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Yellowknife; HMCS Yellowknife: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 88, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Yellowknife
1, fiche 88, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- NCSM Yellowknife 1, fiche 88, Français, NCSM%20Yellowknife
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 88, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Yellowknife; NCSM Yellowknife : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 88, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Prevost
1, fiche 89, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Prevost
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- HMCS Prevost 1, fiche 89, Anglais, HMCS%20Prevost
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 89, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Prevost
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Prevost; HMCS Prevost: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 89, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Prevost
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Prevost
1, fiche 89, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Prevost
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- NCSM Prevost 1, fiche 89, Français, NCSM%20Prevost
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 89, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Prevost
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Prevost; NCSM Prevost : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 89, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Prevost
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Shawinigan
1, fiche 90, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- HMCS Shawinigan 1, fiche 90, Anglais, HMCS%20Shawinigan
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 90, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Shawinigan; HMCS Shawinigan: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 90, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Shawinigan
1, fiche 90, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- NCSM Shawinigan 1, fiche 90, Français, NCSM%20Shawinigan
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 90, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Shawinigan; NCSM Shawinigan : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 90, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Ville de Québec
1, fiche 91, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- HMCS Ville de Québec 1, fiche 91, Anglais, HMCS%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 91, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Ville de Québec; HMCS Ville de Québec: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 91, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Ville de Québec
1, fiche 91, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- NCSM Ville de Québec 1, fiche 91, Français, NCSM%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 91, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Ville de Québec; NCSM Ville de Québec : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 91, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Jolliet
1, fiche 92, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Jolliet
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- HMCS Jolliet 1, fiche 92, Anglais, HMCS%20Jolliet
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 92, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Jolliet
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Jolliet; HMCS Jolliet: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 92, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Jolliet
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Jolliet
1, fiche 92, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Jolliet
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- NCSM Jolliet 1, fiche 92, Français, NCSM%20Jolliet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 92, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Jolliet
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Jolliet ; NCSM Jolliet : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 92, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Jolliet
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Champlain
1, fiche 93, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Champlain
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- HMCS Champlain 1, fiche 93, Anglais, HMCS%20Champlain
correct, voir observation
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 93, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Champlain
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Champlain; HMCS Champlain: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 93, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Champlain
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Champlain
1, fiche 93, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Champlain
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- NCSM Champlain 1, fiche 93, Français, NCSM%20Champlain
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 93, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Champlain
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Champlain; NCSM Champlain : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 93, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Champlain
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship D'Iberville
1, fiche 94, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20D%27Iberville
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- HMCS D'Iberville 1, fiche 94, Anglais, HMCS%20D%27Iberville
correct, voir observation
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 94, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20D%27Iberville
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship D'Iberville; HMCS D'Iberville: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 94, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20D%27Iberville
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté D'Iberville
1, fiche 94, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20D%27Iberville
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- NCSM D’Iberville 1, fiche 94, Français, NCSM%20D%26rsquo%3BIberville
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 94, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20D%27Iberville
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté D'Iberville; NCSM D'Iberville : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 94, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20D%27Iberville
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Vancouver
1, fiche 95, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Vancouver
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- HMCS Vancouver 1, fiche 95, Anglais, HMCS%20Vancouver
correct, voir observation
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 95, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Vancouver
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Vancouver; HMCS Vancouver: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 95, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Vancouver
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Vancouver
1, fiche 95, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Vancouver
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- NCSM Vancouver 1, fiche 95, Français, NCSM%20Vancouver
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 95, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Vancouver
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Vancouver; NCSM Vancouver : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 95, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Vancouver
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Queen Charlotte
1, fiche 96, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen%20Charlotte
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- HMCS Queen Charlotte 1, fiche 96, Anglais, HMCS%20Queen%20Charlotte
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 96, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen%20Charlotte
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Queen Charlotte; HMCS Queen Charlotte: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 96, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Queen%20Charlotte
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Queen Charlotte
1, fiche 96, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen%20Charlotte
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- NCSM Queen Charlotte 1, fiche 96, Français, NCSM%20Queen%20Charlotte
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 96, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen%20Charlotte
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Queen Charlotte; NCSM Queen Charlotte : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 96, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Queen%20Charlotte
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Fredericton
1, fiche 97, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- HMCS Fredericton 1, fiche 97, Anglais, HMCS%20Fredericton
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 97, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Fredericton; HMCS Fredericton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 97, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Fredericton
1, fiche 97, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- NCSM Fredericton 1, fiche 97, Français, NCSM%20Fredericton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 97, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Fredericton; NCSM Fredericton : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 97, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Saskatchewan
1, fiche 98, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatchewan
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- HMCS Saskatchewan 1, fiche 98, Anglais, HMCS%20Saskatchewan
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 98, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatchewan
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Saskatchewan; HMCS Saskatchewan: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 98, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatchewan
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Saskatchewan
1, fiche 98, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatchewan
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- NCSM Saskatchewan 1, fiche 98, Français, NCSM%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 98, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatchewan
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Saskatchewan; NCSM Saskatchewan : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 98, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatchewan
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Saskatoon
1, fiche 99, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- HMCS Saskatoon 1, fiche 99, Anglais, HMCS%20Saskatoon
correct, voir observation
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 99, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Saskatoon; HMCS Saskatoon: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 99, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Saskatoon
1, fiche 99, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- NCSM Saskatoon 1, fiche 99, Français, NCSM%20Saskatoon
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 99, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Saskatoon; NCSM Saskatoon : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 99, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Salaberry
1, fiche 100, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Salaberry
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- HMCS Salaberry 1, fiche 100, Anglais, HMCS%20Salaberry
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 100, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Salaberry
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Salaberry; HMCS Salaberry: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 100, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Salaberry
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Salaberry
1, fiche 100, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Salaberry
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- NCSM Salaberry 1, fiche 100, Français, NCSM%20Salaberry
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 100, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Salaberry
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Salaberry; NCSM Salaberry : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 100, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Salaberry
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


