TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAJOR [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tinamidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tinamidae.

OBS

grand tinamou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Cuculidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Cuculidae.

OBS

ani des palétuviers : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Muscles and Tendons
Universal entry(ies)
CONT

The zygomaticus major muscle ... is a muscle of facial expression in the oral region that is located lateral to the zygomaticus minor muscle ... The muscle originates from the zygomatic bone, lateral to the zygomaticus minor ... It then passes anteriorly and inferiorly to insert into the skin at the ipsilateral labial commissure, in and around the orbicularis oris. ... The muscle elevates the ipsilateral labial commissure of the upper lips and pulls it laterally, as when a person smiles ...

OBS

zygomaticus major muscle; musculus zygomaticus major: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Muscles et tendons
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Le muscle grand zygomatique soulève la commissure des lèvres et creuse le sillon nasolabial, par exemple lorsqu'une personne rit ou sourit.

OBS

muscle grand zygomatique : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

musculus zygomaticus major : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Digestive Tract
  • The Mouth
Universal entry(ies)
DEF

The duct that drains the sublingual gland and opens alongside the submandibular duct on the sublingual caruncle.

OBS

major sublingual duct; ductus sublingualis major: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Appareil digestif
  • Cavité buccale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Le plus volumineux des conduits excréteurs de la glande sublinguale [qui] s'ouvre, en dehors du conduit submandibulaire, au sommet de la caroncule sublinguale.

OBS

conduit sublingual majeur; conduit sublingual principal : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica.

OBS

ductus sublingualis major : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
DEF

An authority above one's chain of command.

OBS

higher headquarters; HHQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
DEF

Autorité supérieure à sa chaîne de commandement.

OBS

état-major supérieur : désignation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • état major supérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Anthomyiidae.

Terme(s)-clé(s)
  • greater root maggot fly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Anthomyiidae.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2023-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
CONT

The greater trochanter extends superiorly from the shaft of the femur just lateral to the region where the shaft joins the neck of the femur ... The greater trochanter has an elongate ridge on its anterolateral surface for attachment of the gluteus minimus and a similar ridge more posteriorly on its lateral surface for attachment of the gluteus medius. Between these two points, the greater trochanter is palpable.

OBS

greater trochanter; trochanter major: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
OBS

grand trochanter : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

trochanter major : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae.

Terme(s)-clé(s)
  • large antennaed harp ground beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Diptera) of the family Bombyliidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des diptères) de la famille des Bombyliidae.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Grapsidae.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Grapsidae.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A caddisfly of the family Limnephilidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Trichoptère de la famille des Limnephilidae.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2022-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Dictynidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Dictynidae.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2022-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Hydrocharitaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Hydrocharitaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

major; Maj: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

major; majore; maj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Juglandaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Juglandaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2021-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • green fox tail
  • robust white fox tail
  • giant green fox tail
  • robust purple fox tail

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2020-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
canalis palatinus major
latin
A02.1.00.057
code de système de classement, voir observation
OBS

greater palatine canal: designation derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.057: Terminologia Anatomica identifying number.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
canalis palatinus major
latin
A02.1.00.057
code de système de classement, voir observation
DEF

Canal formé par les os palatin et maxillaire pour l'artère palatine descendante et le nerf grand palatin.

OBS

canal grand palatin : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.057 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
canalis palatinus major
latin
A02.1.00.057
code de système de classement, voir observation
CONT

El conducto palatino mayor se forma por la articulación de dos canales excavados uno en el maxilar y otro en la lámina vertical del hueso palatino.

OBS

A02.1.00.057: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2020-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
DEF

The student with the highest grades in a graduating class who gives a speech at the graduation ceremony.

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
DEF

Membre d'une promotion (à l'université) ayant obtenu les meilleures notes en fin d'études et qui prononce un discours lors de la cérémonie de remise des diplômes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2019-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

A fish of the family Sparidae.

Terme(s)-clé(s)
  • silver sea bream
  • Japanese sea bream

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Poisson de la famille des Sparidae.

Terme(s)-clé(s)
  • daurade japonaise

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2018-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • The Genitals
Universal entry(ies)
glandula vestibularis major
latin
A09.2.01.016
code de système de classement, voir observation
DEF

[A] small, pea-shaped mucous [gland] that lie[s] posterior to the bulbs of the vestibule on [the] side of the vaginal opening [that] produce[s] secretion during sexual arousal.

OBS

greater vestibular gland: term derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A09.2.01.016: Terminologia Anatomica identifying number.

Terme(s)-clé(s)
  • vulvo-vaginal gland

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s)
glandula vestibularis major
latin
A09.2.01.016
code de système de classement, voir observation
DEF

Petite glande de type muqueux située latéralement à la moitié postérieure de l'orifice vaginal qui joue un rôle dans la lubrification du vestibule vaginal au moment des rapports sexuels.

OBS

glande vestibulaire majeure : terme dérivé de la Terminologia Anatomica.

OBS

A09.2.01.016 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Terme(s)-clé(s)
  • glande vulvovaginale

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2017-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Astronomy
Universal entry(ies)
CONT

The Big Dipper is not by itself a constellation. Although part of the constellation of the Great Bear (Ursa Major), the Big Dipper is an asterism that has been known by different names to different societies.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Astronomie
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Constellation dont les sept étoiles principales dessinent la forme d'une grande casserole.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Plantaginaceae.

OBS

broad-leaved plantain: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

Terme(s)-clé(s)
  • broad-leaf plantain

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Plantaginaceae.

OBS

plantain majeur : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • greater flower-piercer

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

grand percefleur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

quiscale des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae (sous-famille des Ictérinae) et non dans la famille des Sturnidae; il est donc faux de lui donner le nom de «mainate des marais».

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sylviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sylviidae.

OBS

bouscarle à long bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sylviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sylviidae.

OBS

grande bouscarle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Paridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Paridae.

OBS

mésange charbonnière : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

grive d'Amami : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Thamnophilidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Thamnophilidae.

OBS

grand batara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Dendrocolaptidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Dendrocolaptidae.

OBS

grand Grimpar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ferns and Fern Allies
OBS

A variety of fern (Cretan brake).

Français

Domaine(s)
  • Fougères et plantes alliées
OBS

Variété de fougère.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Major's Hill Park was long recognized as such before it became a park; thus the full possessive form has been conserved.

OBS

Park located in the City of Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

C'est le mot "Hill" qui crée des difficultés en français. En traduisant le nom au complet on arrive à une version bien lourde. L'usage courant parmi les francophones est "parc Major", mais l'histoire veut que l'idée de la colline du major soit conservée dans la traduction, sinon, on s'éloigne trop de l'anglais originel. Le Comité [consultatif qui a été créé par la Commission de la Capitale nationale] a opté pour un compromis: "parc Major's Hill (dit parc Major)".

OBS

Parc situé sur le territoire de la ville d'Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A subtropical basket plant of the family Apocynaceae.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de serre de la famille des Apocynacées.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Vegetable Crop Production
  • Forage Crops
Universal entry(ies)
CONT

Broad beans are sometimes classified into subspecies according to varieties and their uses in various countries. Thus, subspecies faba var. minor is the beck, tick, or pigeon bean, greatly used for human consumption in the Arabic world, but also used for animal forage, like the horse bean (var. equina) specifically fed to horses. The broad bean proper, also known as Windsor or straight bean, is var. major.

OBS

In much of the world, the name broad bean is used for the large-seeded cultivars grown for human food, while horse bean and field bean refer to cultivars with smaller, harder seeds (more like the wild species) used for animal feed, though their stronger flavour is preferred in some human food recipes, such as falafel.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Production légumière
  • Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Plante annuelle de la famille des papilionacées, dont la tige dressée atteint plus de 0,80 m de haut. La fève (Vicia faba major), [...] est une sous-espèce de la féverole (Vicia faba).

OBS

Le terme «gourgane» s'emploie surtout au Canada.

OBS

gourgane : Mot du nord-ouest et du centre de la France [...] a été apporté d'Europe par les marins français de l'époque coloniale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Producción hortícola
  • Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es)
DEF

Planta herbácea anual de la familia papilionáceas, de tallo grueso, cuadrangular, que alcanza más de 1 m de altura.

OBS

La razón principal de su cultivo es la obtención de sus frutos, empleados como comestibles por el hombre cuando verdes, y de sus semillas, que se consumen secas. Además, es una planta muy utilizada como forraje (toda la planta), alimento del ganado (semillas secas) y abono verde.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
DEF

A woodpecker from Europe. Family Picidae.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Oiseau de la famille des Picidae (pics), vivant en Europe

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake northwest of Sault Ste. Marie, in Ontario.

OBS

Coordinates: 47° 31' 23" N, 84° 44' 57" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au nord-ouest de Sault Ste. Marie, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 47° 31' 23" N, 84° 44' 57" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2014-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Muscles and Tendons
  • Animal Anatomy
Universal entry(ies)
OBS

musculi teres major: Terminologia Anatomica (terminology adopted by the International Federation of Associations of Anatomists).

Français

Domaine(s)
  • Muscles et tendons
  • Anatomie animale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

musculi teres major : Terminologia Anatomica (terminologie adoptée par la International Federation of Associations of Anatomists).

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2014-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

The English name of Brachypteryx major [has changed] from "white-bellied shortwing" to "Nilgiri blue robin" and relocated to genus Myiomela; erroneously placed in Brachypteryx.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2013-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tityridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • grey-collared becard

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tityridae.

OBS

bécarde du Mexique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2013-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tityridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tityridae.

OBS

antriade roussâtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2012-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Mycocaliciaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Mycocaliciaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2012-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • The Eye
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Oeil
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Cercle artériel, formé par les artères ciliaires longues et les artères ciliaires antérieures, qui alimente le corps ciliaire, la partie antérieure de la choroïde et l'iris.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ojo
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 46

Fiche 47 2012-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • The Nose (Medicine)
DEF

A thin, flexible plate of cartilage situated bilaterally at and forming the tip of the nose.

Français

Domaine(s)
  • Nez (Médecine)
DEF

Cartilage situé en dehors du cartilage de la cloison et au-dessous du cartilage latéral.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2012-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Muscles and Tendons
DEF

Origin: lumbar vertebrae and fascia; insertion: lesser trochanter of femur; innervation: second and third lumbar; action: flexes trunk, flexes and rotates thigh medially.

Français

Domaine(s)
  • Muscles et tendons
DEF

Partie dorsale du muscle psoas-iliaque.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2012-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Digestive Tract
DEF

The left or lateral and inferior border of the stomach marking the inferior junction of the anterior and posterior surfaces.

Français

Domaine(s)
  • Appareil digestif
DEF

Bord gauche de l'estomac, du cardia au pylore.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2012-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Music (General)
Universal entry(ies)
871.02
code de profession
OBS

871.02: Department of National Defence trade specialty qualification code.

OBS

pipe major: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • pipe-major

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Musique (Généralités)
Entrée(s) universelle(s)
871.02
code de profession
OBS

871.02 : code de qualification de spécialiste (métiers)du ministère de la Défense nationale.

OBS

cornemuseur-major : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Polygonaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Polygonaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2011-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Asteraceae.

Terme(s)-clé(s)
  • few flowered aster

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Asteraceae.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2011-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Penthaleidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Penthaleidae.

OBS

Penthaleus major : Il n'y a pas de nom vernaculaire pour désigner cette espèce d'insectes.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2011-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Personnel Management (General)
  • Air Forces
OBS

Director Air Staff Coordination; DAS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Director Air Staff Co-ordination

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Forces aériennes
OBS

Directeur - Coordination de l'état-major de la Force aérienne; D Coord EMFA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur Coordination de l'état-major de la Force aérienne
  • Directeur Coordination de l'état major de la Force aérienne
  • Directeur Examen et services ministériels (Air)

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2011-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Compositae (Asteraceae).

OBS

goat's-beard: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

goat's beard: common name also used when referring to the species Aruncus dioicus.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Compositae (Asteraceae).

OBS

salsifis majeur : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2010-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Podicipedidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Podicipedidae.

OBS

grand grèbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 56

Fiche 57 2009-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Cyperaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Cyperaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2009-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

OBS

Agrostis gigantea grows in fields, roadsides, ditches, and other disturbed habitats, mostly at lower elevations. It is a serious agricultural weed, as well as a valuable soil stabilizer.

Terme(s)-clé(s)
  • red top
  • red-top

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

OBS

foin fou : nom commun utilisé pour désigner l'espèce Agrostis scabra.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 58

Fiche 59 2009-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Naval Forces
OBS

Maritime Staff; MS: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces navales
OBS

État-major de la Force maritime; EMFM : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • État major de la Force maritime
  • État major des Forces maritimes

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2009-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Music (General)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

The chief trumpeter of a band or regiment.

OBS

Since ... 1810 trumpet-major has been an official rank in the army. The title was changed to sergeant-trumpeter in 1881, but the king restored the older title in 1928.

Terme(s)-clé(s)
  • sergeant trumpeter

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Musique (Généralités)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
Terme(s)-clé(s)
  • sergent trompette

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2009-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Music (General)
  • Ceremonial and Traditions (Military)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Musique (Généralités)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2009-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Santé et sécurité au travail
Terme(s)-clé(s)
  • Officier d’état major Santé au travail et retour au travail

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2009-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cosmetology
  • Personal Esthetics
  • Pharmacology
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
84929-43-1
numéro du CAS
CONT

Plantago Major Extract is an extract of the leaves of the plantain, Plantago major, Plantaginaceae. Function: astringent.

Terme(s)-clé(s)
  • extract of Plantago major

Français

Domaine(s)
  • Cosmétologie
  • Esthétique et soins corporels
  • Pharmacologie
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Extrait des feuilles du plantain, Plantago major, Plantaginacées. Usage : agent astringent.

OBS

Plantago major : le nom latin s'écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2009-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Communication and Information Management

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Gestion des communications et de l'information
Terme(s)-clé(s)
  • Officier d’état major Communication et services aux médias

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2008-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Apiaceae (Umbelliferae).

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante originaire d'Europe, de la famille des Apiaceae (Umbelliferae).

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2008-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Music
DEF

A non-commissioned officer commanding regimental drummers.

OBS

drum-major: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Musique
OBS

tambour-major : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • tambour major

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2008-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Air Forces

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Forces aériennes
Terme(s)-clé(s)
  • pilote d’état major

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2007-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Organization
OBS

company sergeant-major; CSM: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • company sergeant major

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation militaire
OBS

sergent-major de compagnie; SMC : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Terme(s)-clé(s)
  • sergent major de compagnie

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2006-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Defence Planning and Military Doctrine
DEF

A staff section's continuous assessment to determine if the planning or execution of an operation is proceeding according to the commander's intent and if future plans are supportable.

OBS

staff running estimates: term and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Terme(s)-clé(s)
  • staff running estimate

Français

Domaine(s)
  • Doctrine militaire et planification de défense
DEF

Évaluation continue faite par une section d'état-major dans le but de vérifier si la planification ou l'exécution d'une opération se déroule conformément à l'intention du commandant et si les plans d'opération futurs peuvent être appuyés.

OBS

appréciation continue d'état-major : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

Terme(s)-clé(s)
  • appréciation continue d’état major

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2006-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Naval Forces

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces navales
OBS

Ancien grade de la Marine royale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2005-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Equipment
OBS

Chief of Staff Assistant Deputy Minister (Materiel); COS ADM (Mat): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Matériel militaire
OBS

Chef d'état-major Sous-ministre adjoint (Matériel); CEM SMA (Mat) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur général Contrôle du matériel et gestion opérationnelle
  • Chef d’état major Sous-ministre adjoint(Matériel)
  • Chef d’état major Sous ministre adjoint(Matériel)
  • Chef d’état-major Sous ministre adjoint(Matériel)

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Defence Planning and Military Doctrine
  • Military Strategy
OBS

Director Defence Management; DDM: title and abbreviation be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Director Strategic Planning Co-ordination
  • Director Defense Management

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Doctrine militaire et planification de défense
  • Stratégie militaire
OBS

Directeur - Gestion de la Défense; D Gest D : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur Gestion de la Défense
  • Directeur Planification stratégique (Coordination)
  • Chef d’état major Planification stratégique
  • Chef d’état-major Planification stratégique

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2005-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Equipment (Military)
OBS

Director Land Equipment Programme Staff; DLEPS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Director Land Equipment Program Staff

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Matériel terrestre (Militaire)
OBS

Directeur - État-major du programme d'équipement terrestre; DEMPET : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur État-major du programme d’équipement terrestre
  • Directeur État major du programme d’équipement terrestre
  • Directeur-État major du programme d’équipement terrestre

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2005-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

DCDS: Deputy Chief of the Defence Staff.

OBS

Director DCDS Group Management Support; DDGMS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Director Deputy Chief of the Defence Staff Group Management Support
  • Director Deputy Chief of the Defense Staff Group Management Support

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

SCEMD : sous-chef d'état-major de la Défense.

OBS

Directeur - Soutien de la gestion du Groupe du SCEMD; CEM J3 - Génie : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur Soutien de la gestion du Groupe du SCEMD
  • Directeur-Soutien de la gestion du Groupe du sous-chef d’état-major de la Défense
  • Directeur Soutien de la gestion du Groupe du sous-chef d’état-major de la Défense
  • Directeur Soutien de la gestion du Groupe du sous chef d’état major de la Défense
  • CEM J3 Génie

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2005-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Supply and Services Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Atlantic Directorate Report on Major Projects

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Approvisionnement et services Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2002-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2002-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Organization

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation militaire
OBS

major de brigade; MB : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2002-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Military Administration
Terme(s)-clé(s)
  • staff level meeting

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Administration militaire
Terme(s)-clé(s)
  • réunion à l'échelon de l'état major

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2001-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases
OBS

The classic severe form of small pox, characterized by a very high case fatality rate (about 20 to 50%).

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines
CONT

Cette affection [la variole], très contagieuse, se manifeste par une éruption vésiculo-pustuleuse généralisée à l'origine de cicatrices indélébiles (36, p.76). On distingue deux variétés de variole : la variole majeure (variola major) qui est une variole typique provoquant chez les personnes non vaccinées un taux de mortalité de 20 % ou plus et pouvant entraîner une cécité, et la variole mineure (variola minor), forme de la maladie responsable d'un taux de létalité inférieur à 1 %.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2001-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2000-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1999-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Organizations and Associations (Admin.)
OBS

Information confirmed by the association.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organismes et associations (Admin.)
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Baseball et softball
Terme(s)-clé(s)
  • Association des joueurs de baseball des Ligues majeures

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1999-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

Published in February 1997 by Human Resources Development Canada, Applied Research Branch.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi
OBS

Publié en février 1997 par Développement des ressources humaines Canada, Direction générale de la recherche appliquée.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1999-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sciences - General
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sciences - Généralités
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1998-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

Equipment Technical Sergeant Major; ETSM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Sergent major - Équipement technique; SMET: titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1998-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

Workshop Sergeant Major; Workshop SM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Sergent major - Atelier; SM Atelier: titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1997-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Oil Drilling
  • Boring and Drilling (Mines)
Terme(s)-clé(s)
  • Major Drilling Group International Incorporated
  • Major Drilling Group International

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Forage des puits de pétrole
  • Sondage et forage miniers
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Major Drilling Group International Incorporated
  • Major Drilling Group International

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1997-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
Terme(s)-clé(s)
  • engineer technician sergeant major

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
OBS

Source(s) : Service de traduction Gagetown.

Terme(s)-clé(s)
  • sergent major Génie(Technique)
  • sergent-major Génie

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1995-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Les lois de Saskatchewan ne sont pas traduites

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1995-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • General Conduct of Military Operations
  • Military (General)
OBS

UD-1 1994: U.S. Department of National Defense Dictionary of Military and Associated Terms. Includes U.S. acronyms and abbreviations and NATO terms (English only).

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1995-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • General Conduct of Military Operations
  • Military (General)
OBS

UD-1 1994: U.S. Department of National Defense Dictionary of Military and Associated Terms. Includes U.S. acronyms and abbreviations and NATO terms (English only).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1995-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1994-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1993-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Work Clothes
  • Police

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de travail
  • Police

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1992-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Field Artillery

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Artillerie de campagne

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1992-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings

Français

Domaine(s)
  • Réunions
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1992-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Language Problems (General)
CONT

John Todd, Maj Ret

Français

Domaine(s)
  • Problèmes de langue (Généralités)
CONT

Jean Narash, major à la retraite.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1992-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1992-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Police

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Police

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :