TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAJUSCULES MINUSCULES [4 fiches]

Fiche 1 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Typography
DEF

Pertaining to the ability to distinguish between uppercase and lowercase letters.

CONT

Passwords are case-sensitive; you must type them exactly as defined.

OBS

The adjective in English is often rendered by a noun in French (distinction majuscules/minuscules, for example) in software and on websites.

Terme(s)-clé(s)
  • case sensitive
  • case dependent

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Typographie (Caractères)
OBS

Relatif à la capacité de distinguer les entrées en majuscules de celles saisies en lettres minuscules.

OBS

L'adjectif en anglais est souvent rendu par le nom en français (distinction majuscules/minuscules, par exemple) dans les logiciels et les sites Web.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Tipografía (Caracteres)
DEF

Que responde a las diferencias entre las letras mayúsculas y minúsculas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

case sensitivity: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology.

OBS

The noun in French is often rendered by the adjective in English in software and on Web sites. For example, on a National Defense Web page [<a href="http://www.index.forces.ca/" title="http://www.index.forces.ca/">http://www.index.forces.ca/</a>], we can check a search option called "Case sensitive" in English and "Distinction majuscule/minuscule" in French.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

sensibilité à la casse : majuscules et minuscules, par défaut équivalentes lors de la recherche, seront différenciées si cette option est sélectionnée.

OBS

sensibilité à la casse : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

OBS

Le nom en français est souvent rendu par l'adjectif en anglais dans les logiciels et les sites Web. Par exemple, sur une page Web de la Défense nationale [<a href="http://www.index.forces.ca/" title="http://www.index.forces.ca/">http://www.index.forces.ca/</a>], nous pouvons cocher une case dont l'option de recherche se nomme «Distinction majuscule/minuscule» en français et «Case sensitive» en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Layout (Graphic Arts)
DEF

Indication in composing instructions or on proofs to use capital and lower-case letters.

OBS

The abbreviation c & lc is the actual instruction found in the margin of the proof or manuscript.

Terme(s)-clé(s)
  • c and lc
  • u lc

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Maquette et mise en page
DEF

En typographie, indication que chaque mot (autre que les articles et les prépositions) commence par une lettre majuscule.

OBS

L'instruction c/b est indiquée dans la marge de l'épreuve ou du manuscrit.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :