TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MALADIE TRANSMISE SEXUELLEMENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Diseases
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sexually transmitted infection
1, fiche 1, Anglais, sexually%20transmitted%20infection
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- STI 1, fiche 1, Anglais, STI
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sexually transmitted disease 2, fiche 1, Anglais, sexually%20transmitted%20disease
correct, voir observation
- STD 3, fiche 1, Anglais, STD
correct, voir observation
- STD 3, fiche 1, Anglais, STD
- venereal disease 4, fiche 1, Anglais, venereal%20disease
vieilli
- VD 4, fiche 1, Anglais, VD
vieilli
- VD 4, fiche 1, Anglais, VD
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An infection that is often] transmitted by sexual contact, which includes both heterosexual and homosexual behavior ... 4, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In this context, sexual contact is more than just sexual intercourse (vaginal and anal) and also includes kissing, oral-genital contact, and the use of sexual "toys," such as vibrators. 5, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The term "STI" is slowly replacing "STD" (sexually transmitted disease) in order to include [asymptomatic infections, such as HIV]. 6, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
sexually transmitted disease, venereal disease: These terms appear under "disease" in the Dorland's illustrated medical dictionary. 7, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies humaines
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infection transmissible sexuellement
1, fiche 1, Français, infection%20transmissible%20sexuellement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ITS 2, fiche 1, Français, ITS
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- infection sexuellement transmissible 3, fiche 1, Français, infection%20sexuellement%20transmissible
correct, nom féminin, Europe
- IST 1, fiche 1, Français, IST
correct, nom féminin, Europe
- IST 1, fiche 1, Français, IST
- maladie transmissible sexuellement 4, fiche 1, Français, maladie%20transmissible%20sexuellement
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- MTS 5, fiche 1, Français, MTS
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- MTS 5, fiche 1, Français, MTS
- maladie sexuellement transmissible 3, fiche 1, Français, maladie%20sexuellement%20transmissible
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- MST 1, fiche 1, Français, MST
correct, nom féminin, Europe
- MST 1, fiche 1, Français, MST
- infection transmise sexuellement 6, fiche 1, Français, infection%20transmise%20sexuellement
voir observation, nom féminin
- maladie transmise sexuellement 6, fiche 1, Français, maladie%20transmise%20sexuellement
voir observation, nom féminin
- infection sexuellement transmise 7, fiche 1, Français, infection%20sexuellement%20transmise
voir observation, nom féminin
- maladie sexuellement transmise 8, fiche 1, Français, maladie%20sexuellement%20transmise
voir observation, nom féminin
- maladie vénérienne 9, fiche 1, Français, maladie%20v%C3%A9n%C3%A9rienne
nom féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maladie infectieuse qui peut être contractée ou transmise lors des rapports [ou contacts] sexuels. 10, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les termes construits avec «infection» tendent à remplacer ceux construits avec «maladie», car ils tiennent compte davantage des infections asymptomatiques, telle l'infection à VIH. 11, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les termes construits avec «transmissible» sont à privilégier, car la caractéristique commune à toutes les ITS est qu'elles peuvent être transmises sexuellement. Dans les faits, la voie par laquelle l'infection a été transmise importe peu. 11, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- enfermedad de transmisión sexual
1, fiche 1, Espagnol, enfermedad%20de%20transmisi%C3%B3n%20sexual
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ETS 2, fiche 1, Espagnol, ETS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Padecimiento patológico que se adquiere a través de las relaciones sexuales, entre otros: gonorrea, sífilis, chancros, herpes genital, candidiasis genital, molusco contagioso, uretritis inespecífica y desde luego, el virus de inmunodeficiencia humana causante del sida. 2, fiche 1, Espagnol, - enfermedad%20de%20transmisi%C3%B3n%20sexual
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- enfermedad venérea
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unspecified sexually transmitted disease
1, fiche 2, Anglais, unspecified%20sexually%20transmitted%20disease
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- venereal disease NOS 1, fiche 2, Anglais, venereal%20disease%20NOS
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
NOS: not otherwise specified. 1, fiche 2, Anglais, - unspecified%20sexually%20transmitted%20disease
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A64: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, fiche 2, Anglais, - unspecified%20sexually%20transmitted%20disease
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maladie sexuellement transmise, sans précision
1, fiche 2, Français, maladie%20sexuellement%20transmise%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- maladie vénérienne SAI 1, fiche 2, Français, maladie%20v%C3%A9n%C3%A9rienne%20SAI
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
SAI : sans autre indication. 1, fiche 2, Français, - maladie%20sexuellement%20transmise%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A64 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 2, Français, - maladie%20sexuellement%20transmise%2C%20sans%20pr%C3%A9cision
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-04-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Human Diseases
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- blood-borne and sexually transmitted infection
1, fiche 3, Anglais, blood%2Dborne%20and%20sexually%20transmitted%20infection
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- sexually transmitted and blood-borne infection 2, fiche 3, Anglais, sexually%20transmitted%20and%20blood%2Dborne%20infection
correct, voir observation
- blood-borne and sexually transmitted disease 3, fiche 3, Anglais, blood%2Dborne%20and%20sexually%20transmitted%20disease
voir observation
- sexually transmitted and blood-borne disease 4, fiche 3, Anglais, sexually%20transmitted%20and%20blood%2Dborne%20disease
voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terms usually used in the plural. 5, fiche 3, Anglais, - blood%2Dborne%20and%20sexually%20transmitted%20infection
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English, the concept is not designated by well implanted terms and as a result, a large number of similarly constructed terminological units are currently used. 5, fiche 3, Anglais, - blood%2Dborne%20and%20sexually%20transmitted%20infection
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The terms constructed with "infection" are slowly replacing those constructed with "disease" in order to include asymptomatic infections, such as HIV. 5, fiche 3, Anglais, - blood%2Dborne%20and%20sexually%20transmitted%20infection
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- bloodborne and sexually transmitted infection
- blood borne and sexually transmitted infection
- bloodborne and sexually transmitted disease
- blood borne and sexually transmitted disease
- blood-borne and sexually transmitted infections
- sexually transmitted and blood-borne infections
- blood-borne and sexually transmitted diseases
- sexually transmitted and blood-borne diseases
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- infection transmissible sexuellement et par le sang
1, fiche 3, Français, infection%20transmissible%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ITSS 1, fiche 3, Français, ITSS
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- infection transmise sexuellement et par le sang 2, fiche 3, Français, infection%20transmise%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
voir observation, nom féminin, Canada
- ITSS 2, fiche 3, Français, ITSS
voir observation, nom féminin, Canada
- ITSS 2, fiche 3, Français, ITSS
- maladie transmissible sexuellement et par le sang 3, fiche 3, Français, maladie%20transmissible%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
voir observation, nom féminin
- maladie transmise sexuellement et par le sang 4, fiche 3, Français, maladie%20transmise%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 5, fiche 3, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les termes construits avec «infection» tendent à remplacer ceux construits avec «maladie», car ils tiennent compte davantage des infections asymptomatiques, notamment les infections à VIH. 5, fiche 3, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Les termes construits avec «transmissible» sont à privilégier, car la caractéristique commune à toutes les ITS (infections transmissibles sexuellement) est qu'elles ont la capacité d'être transmises sexuellement. Dans les faits, la voie par laquelle l'infection a été effectivement transmise importe peu. 5, fiche 3, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement%20et%20par%20le%20sang
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- infections transmissibles sexuellement et par le sang
- infections transmises sexuellement et par le sang
- maladies transmissibles sexuellement et par le sang
- maladies transmises sexuellement et par le sang
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


