TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MALAISIENNE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Malaysian
1, fiche 1, Anglais, Malaysian
correct, nom, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Malayan 2, fiche 1, Anglais, Malayan
correct, nom, Asie
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Malaysia. 3, fiche 1, Anglais, - Malaysian
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Malaisien
1, fiche 1, Français, Malaisien
correct, nom masculin, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Malaisienne 2, fiche 1, Français, Malaisienne
correct, nom féminin, Asie
- Malais 3, fiche 1, Français, Malais
correct, nom masculin, Asie
- Malaise 3, fiche 1, Français, Malaise
correct, nom féminin, Asie
- Malaysien 4, fiche 1, Français, Malaysien
correct, nom masculin, Asie
- Malaysienne 4, fiche 1, Français, Malaysienne
correct, nom féminin, Asie
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Malaisie ou qui y habite. 5, fiche 1, Français, - Malaisien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- malasio
1, fiche 1, Espagnol, malasio
correct, nom masculin, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- malasia 2, fiche 1, Espagnol, malasia
correct, nom féminin, Asie
- malayo 3, fiche 1, Espagnol, malayo
à éviter, nom masculin, Asie
- malaya 3, fiche 1, Espagnol, malaya
à éviter, nom féminin, Asie
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Malasia. 4, fiche 1, Espagnol, - malasio
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
malasio; malasia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma "malasio" para mencionar a los habitantes de Malasia y lo relacionado con este país. 3, fiche 1, Espagnol, - malasio
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
malayo; malaya: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el "Diccionario panhispánico de dudas" explica que la forma "malayo" designa en sentido estricto a los individuos de una etnia de Malasia y también la lengua que hablan, que es la oficial en el país. 3, fiche 1, Espagnol, - malasio
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Immunology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Malaysian AIDS Charter: Shared Rights, Shared Responsibilities
1, fiche 2, Anglais, Malaysian%20AIDS%20Charter%3A%20Shared%20Rights%2C%20Shared%20Responsibilities
Asie
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 2, Anglais, - Malaysian%20AIDS%20Charter%3A%20Shared%20Rights%2C%20Shared%20Responsibilities
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Immunologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Charte malaisienne relative au SIDA : partage des droits et partage des responsabilités
1, fiche 2, Français, Charte%20malaisienne%20relative%20au%20SIDA%20%3A%20partage%20des%20droits%20et%20partage%20des%20responsabilit%C3%A9s
nom féminin, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 2, Français, - Charte%20malaisienne%20relative%20au%20SIDA%20%3A%20partage%20des%20droits%20et%20partage%20des%20responsabilit%C3%A9s
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Inmunología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Carta de Malasia sobre el SIDA: derechos y responsabilidades compartidos
1, fiche 2, Espagnol, Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
nom féminin, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 2, Espagnol, - Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Las siglas del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (sida) se han incorporado al español como un nombre común, por lo cual se escriben en minúsculas. 3, fiche 2, Espagnol, - Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


