TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANCHETTE [74 fiches]

Fiche 1 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
Terme(s)-clé(s)
  • manchette
  • la une

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

cuff stud: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

goujon de manchette : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

manchette: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

manchette : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

cuff link: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

bouton de manchette : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

cuff: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

manchette de chemise : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
  • Sewing
DEF

A slit cuff fastened with serviceable buttons.

CONT

What are surgeon cuffs on a men's suit? ... Simply put, functioning buttons on a suit jacket sleeve are called surgeon's cuffs. Sometimes [they are called] working button holes.

OBS

surgeon cuff; surgeon's cuff: designations usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • surgeon's cuffs
  • surgeon cuffs

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
  • Couture
CONT

Boutonnières de manche ouvertes ou fermées. Dans le prêt-à-porter, les boutonnières sont généralement fermées, les ouvertes étant plus spécifiques au sur-mesure ou [au] très haut de gamme.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Office Automation
  • Audiovisual Techniques and Equipment
DEF

A recording medium in the form of a continuous flexible band on which magnetic recordings can be made on one side only. [Definition standardized by ISO.]

DEF

Magnetic tape prepared for a special type of dictating machine. It is a loop turning around two wheels.

OBS

magnetic belt: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Bureautique
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Support d'enregistrement ayant la forme d'une bande flexible sans fin, sur une seule face de laquelle on peut effectuer des enregistrements magnétiques. [Définition normalisée par l'ISO.]

DEF

Bande magnétique spécialement conçue pour certaines machines à dicter. C'est une boucle qui tourne autour de deux rouleaux. La manchette de matière plastique recouverte d'un produit magnétique se place sur deux rouleaux comme une courroie de transmission.

OBS

manchon magnétique : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Transmission and Reception
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
DEF

An antenna comprised of a quarter-wavelength extension to the inner conductor of a coaxial line and a radiating sleeve which in effect is formed by folding back the outer conductor of the coaxial line for approximately one-quarter wavelength.

Français

Domaine(s)
  • Émission et réception radio
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
DEF

Antenne constituée par l'extrémité d'une ligne coaxiale dont le conducteur extérieur est replié sur une longueur voisine d'un quart d'onde, laissant à nu le conducteur intérieur sur la même longueur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotransmisión y radiorrecepción
  • Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
DEF

Antena formada por el extremo de una línea coaxial cuyo conductor externo se dobla sobre sí mismo un cuarto de longitud de onda, dejando expuesta la misma longitud de onda del conductor interno.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanics
  • Electric Rotary Machines
DEF

A separate structure mounted on a machine to lead the cooling air to or from a machine, heat exchanger, filter, fan or other device mounted on the machine.

OBS

air trunking: term and definition standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC) in 1996.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique
  • Machines tournantes électriques
DEF

Structure rapportée sur une machine pour guider l'air de refroidissement en direction ou en provenance d'une machine, d'un échangeur de chaleur, [d'un] filtre, [d'un] ventilateur ou [d'un] autre dispositif monté sur la machine.

OBS

manchette : terme et définition normalisés par la Commission électrotechnique internationale (CEI) en 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2015-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

The act of retrieving an attacked ball close to the floor and off to the side of a player, usually after a spike from the opposite court.

CONT

The two basic kinds of pass are the "volley pass"... and the "dig pass" in which the ball is struck below shoulder level with one or both arms. Both hands are clasped and the arms are stretched.

OBS

The one-arm dig pass is less reliable and is usually used only when diving to recover the ball. The two-arm dig pass is performed with the hands clasped and the arms extended.

OBS

According to some sources, the "dig" is performed in a scooping motion.

OBS

dig: term used in volleyball and beach volleyball.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
DEF

Action de récupérer à bout de bras une balle basse et éloignée du joueur, le plus souvent après un smash provenant du camp adverse, en utilisant une ou deux mains.

OBS

Il existe deux types de récupération de la balle : à une main ou à deux mains («one-hand dig pass» et «two-hand dig pass»). Selon l'«Oxford Companion to Sports and Games» de 1975, la récupération à une main est moins fiable qu'à deux mains et elle est presque uniquement utilisée pour récupérer la balle en plongeant, tandis que la récupération à deux mains se fait les mains jointes et les bras en extension.

OBS

Certains ouvrages mentionnent que la récupération de la balle se fait en frappant la main en cuiller.

OBS

récupération de la balle : Lorsque le ballon est mis en jeu, il est désigné «balle».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
DEF

[Acto] defensivo en el que un jugador coloca los dos brazos juntos al golpear el balón.

OBS

Se usa a menudo en respuesta a un remate del equipo contrario.

OBS

clavado: término utilizado en voleibol y voleibol de playa.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting Apparel
  • Emergency Management
DEF

The circular, close fitting part of the glove, usually made of knitted material, that extends beyond the opening of the glove body to over the wrist area ...

OBS

... also used to describe connection of a safety line to the wrists, which can be used to extricate a person out of a narrow confined space.

Français

Domaine(s)
  • Tenues d'intervention (incendie)
  • Gestion des urgences

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2012-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Journalism
  • Television Arts
  • Radio Arts

Français

Domaine(s)
  • Presse audiovisuelle
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Radio (Arts du spectacle)
DEF

Nouvelle principale d'une émission d'information.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Horticulture
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
DEF

A paper or plastic film cone of cylinder to be placed around pot plants for their protection in shipping. (Nelson, K.S., Flower and Plant Production in the Green House, Danville, Illin. Interstate Printers and Publishers, 2nd, ed. 1967, p. 320 (illustr) 222)

CONT

Before venturing outside, place the poinsettia in a plant sleeve or carefully wrap it to prevent exposure to cold temperatures. Exposure to freezing temperatures, even for a brief moment, may cause the leaves to blacken and drop. As soon as you get home, unwrap the plant and place it near a sunny window or other well-lighted area. However, don't let the plant touch the cold window pane.

Français

Domaine(s)
  • Horticulture
  • Floriculture

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2011-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Protective Clothing
  • Occupational Health and Safety
  • Toxicology
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de protection
  • Santé et sécurité au travail
  • Toxicologie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2011-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2011-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

To pass the ball by means of a bump or forearm pass.

OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
CONT

Pour frapper le ballon en manchette, vos bras vont se déplacer vers l'avant et vers le haut de façon à aller se placer sous le ballon. [...] Le contact du ballon se fait sur la partie inférieure de vos avant-bras et plus spécifiquement au niveau de l'extrémité inférieure, 5 à 10 cm au-dessus des poignets. Par une légère extension des poignets, les mains sont alors pointées vers le sol afin d'offrir au ballon la surface musculaire des avant-bras.

OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

A pass of the ball by means of a one-hand bump or forearm pass.

OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously. If correctly done, the bumping of the ball could be executed with one arm.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir. Si correctement exécuté, le rebond de la balle peut être assuré d'une seule main.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
DEF

Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

OBS

La manchette est presque toujours utilisée pour faire le premier contact : sur réception de service, sur récupération de balle facile ou encore sur récupération d'attaque. [...] Quoique défensif, ce geste technique est la base de l'efficacité offensive d'une équipe parce que le ballon frappé en manchette doit être orienté et bien dirigé vers le passeur placé près du filet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

The act of "catching" the ball by passing it by means of a bump or forearm pass.

OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
DEF

Action de recevoir le ballon smashé avec les poignets, les avant-bras, mais jointes (en pronation), coudes rapprochés, de façon à obtenir un bras de levier qui permette de diriger la trajectoire de la balle.

OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 25

Fiche 26 2011-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
DEF

A pass of the ball by means of a two-hand bump or forearm pass.

OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 26

Fiche 27 2011-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • HVAC Distribution Systems
DEF

A nonmetallic airtight connector between a fan and a duct or between ducts, that prevents the transmission of vibration along the duct.

CONT

Install flexible connectors of appropriate construction at all duct connections to high-pressure apparatus casings and to supply and return fans. This will reduce fan casing noise transmission ....

Français

Domaine(s)
  • Distribution et évacuation (chauffage et conditionnement d'air)
CONT

Les manchettes souples de raccordement sont utilisées sur les gaines de soufflage et de reprise pour les raccorder sur le climatiseur. [Elles] évitent la transmission des vibrations du climatiseur à la gaine [...]

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2007-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Work Clothes
CONT

Crust leather sleeves, fire-proofed sleeves, flameproof sleeves.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de travail
OBS

Sont utilisées pour le travail près de fourneaux, des manchettes de cuir en croûte ou des manchettes en toile ignifugée.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2006-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
OBS

set; setup: A special high pass, if at all possible made overhand for the purpose of placing the ball in position for another player to spike.

OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

Pluriel : des smashs, des smashes.

OBS

smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

passe d'attaque; passe de smash : Passe exécutée par le passeur, en envoyant le ballon haut dans les airs afin qu'un coéquipier le smashe dans le camp adverse.

OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2005-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Rugby
CONT

"Stiff-arm tackle" is dangerous play. A player makes a stiff-arm tackle when using a stiff arm to strike an opponent.

CONT

Some opponents went to extreme measures to stop him, most notably Huddersfield's Peter Ramsden who infamously flattened him with a stiff-arm tackle in one particularly bad-tempered match.

Français

Domaine(s)
  • Rugby
CONT

Une «cravate» est un acte de jeu dangereux. Un joueur effectue une «cravate» lorsqu'il raidit un bras et frappe ainsi un adversaire au cou ou à la tête.

CONT

Sur l'action, je vois Perugini lui faire une machette. [...] Benoît Baby, pour un geste répréhensible certes mais pas dangereux, écope de quatre semaines et sur une cravate de Perugini qui assassine et risque d'entraîner l'infirmité à vie de Christophe Dominici, il n'y a rien!

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2004-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
DEF

The part of a glove intended to cover the wrist.

CONT

The glove body is goat skin shell material that has been treated to be water resistant, breathable, stain and oil resistant with dry soft ability. The gauntlet is oil and water repellent nylon cotton twill with infra-red reflectance properties.

OBS

Not to be confused with the other meaning of gauntlet: "A glove with an extended cuff."

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
DEF

Partie qui prolonge le gant au-dessus du poignet.

CONT

Le matériel de base du gant [pour temps froids et pluvieux] est en cuir de peau de chèvre hydrofuge, perméable à l'air, anti-tache, résistant à l'huile et il reste doux après séchage. La manchette est en nylon et coton sergé oléofuge et hydrofuge et anti-infrarouge

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2003-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
OBS

The Canadian Forces' cold wet weather gloves have a textile gauntlet.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
OBS

Les gants pour temps froids et pluvieux des militaires des Forces canadiennes sont munis d'une manchette en textile.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2003-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military Dress
  • Clothing Accessories
CONT

The outer shell of the CWWG [cold wet weather glove] consists of durable goatskin leather with a cotton/nylon twill fabric gauntlet.

Terme(s)-clé(s)
  • cotton nylon twill fabric gauntlet

Français

Domaine(s)
  • Tenue militaire
  • Accessoires vestimentaires
CONT

L'extérieur des GTFP [gants pour temps froids et pluvieux] est en cuir de chèvre durable avec une manchette de nylon/coton tissé.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2003-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Combat Sports (General)
  • Police
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Sports de combat (Généralités)
  • Police
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2003-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Protection of Life
DEF

A stout glove, covering part of the arm as well as the hand, used in driving, wicket-keeping, etc.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Sécurité des personnes
CONT

Gants à crispin d'escrimeur, de motocycliste.

OBS

Crispin : Manchette de cuir cousue à certains gants et destinée à protéger le poignet.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2002-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
Terme(s)-clé(s)
  • stop cut

Français

Domaine(s)
  • Escrime

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esgrima
Conserver la fiche 36

Fiche 37 2001-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Hospital Furniture
CONT

Arm pads are attach to the armrests of a chair to provide additional or softer support to the user's arms.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Mobilier d'hôpital
CONT

[...] accoudoir relevable avec manchette (forme oblique esthétique ou crantée réglable en hauteur).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2001-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing

Français

Domaine(s)
  • Escrime

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esgrima
Conserver la fiche 38

Fiche 39 2000-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Furniture Industries

Français

Domaine(s)
  • Industrie du meuble
DEF

Garniture de la partie des accotoirs des sièges, fauteuils ou canapés où s'appuient les avant-bras.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2000-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Escrime
OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2000-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Wrestling
OBS

Facilities/equipment.

Français

Domaine(s)
  • Lutte
OBS

Terme de lutte gréco-romaine.

OBS

Installations/matériel.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2000-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Wrestling
OBS

Facilities/equipment.

Français

Domaine(s)
  • Lutte
OBS

Terme de lutte gréco-romaine.

OBS

Installations/matériel.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2000-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
OBS

bump: A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

manchette : Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2000-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

récupération de la balle en touche haute : Le ballon en jeu est désigné «balle».

Terme(s)-clé(s)
  • manchette en touche haute

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • News and Journalism
OBS

In five minutes, you can be up-to-date on the day's issues by looking through the daily top stories and the media summary.

Terme(s)-clé(s)
  • daily top stories

Français

Domaine(s)
  • Information et journalisme
OBS

En moins de cinq minutes, [le Bureau de nouvelles Xpress] vous met au courant des principales nouvelles de la journée et vous prépare aux défis quotidiens en vous présentant le sommaire médiatique quotidien et les manchettes du jour.

OBS

Source(s) : Zoom, septembre 1999.

Terme(s)-clé(s)
  • manchettes du jour

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Capillary water ringing the contact points of adjacent rock or soil particles in the zone of aeration.

CONT

Similarly pendular water or hanging water remains suspended from the points of contact of soil particles.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Eau qui se trouve aux points de contact des grains du sol, dans les angles sous forme de ménisques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencia del suelo
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 46

Fiche 47 1998-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

A brief note set in the outside margins of a work to summarize the text.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Note succincte placée dans les marges extérieures d'un ouvrage pour en résumer le texte.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1997-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1997-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Ship and Boat Parts
  • Machine Shafts, Journals and Swivels

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Parties des bateaux
  • Arbres et tourillons (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1997-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1996-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Knitted and Stretch Fabrics
  • Technical Textiles
  • Protective Clothing
CONT

Finished products. New protective sleeves for forearms with exceptional comfort, made with a tubular stretch bouclette fabric with good thermal and mechanical protection.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tricot et tissus extensibles
  • Textiles techniques
  • Vêtements de protection
CONT

Sté Européenne de la Maille. Produits finis. Nouvelles manchettes de protection avant bras en bouclette tubulaire et élastique, très bonne protection thermique et mécanique, confort exceptionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1996-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Knitted and Stretch Fabrics
  • Technical Textiles
  • Protective Clothing
CONT

Finished products. New protective sleeves for forearms with exceptional comfort, made with a tubular stretch bouclette fabric with good thermal and mechanical protection.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tricot et tissus extensibles
  • Textiles techniques
  • Vêtements de protection
CONT

Sté Européenne de la Maille. Produits finis. Nouvelles manchettes de protection avant bras en bouclette tubulaire et élastique, très bonne protection thermique et mécanique, confort exceptionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1994-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Concrete
  • Oil and Natural Gas Extraction
CONT

The structure shall be able to float on its own structural elements (legs, bracings, pile sleeves), without any additional buoyancy tanks.

Français

Domaine(s)
  • Utilisation du béton
  • Extraction du pétrole et du gaz naturel
CONT

La plate-forme doit être à même de flotter sur ses propres éléments structurels (jambes, bracons, manchettes de pieux), sans flotteurs additionnels.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1994-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Source(s) : 1) Pion, [1989] 1 R.C.S. 1594, à la p. 1619

OBS

Source(s) : Lexique Cour suprême.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1993-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
OBS

Soil physics, more precisely water movement in soil.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
OBS

Dans l'étude des mouvements de l'eau dans le sol.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1993-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Video Technology

Français

Domaine(s)
  • Vidéotechnique
OBS

Office national du film

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1993-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Layout (Graphic Arts)
DEF

A line under the headline which provides a bit more detail to entice the reader to read on.

DEF

A part of a headline containing one or more lines of type, esp. a part that appears below the main part.

Français

Domaine(s)
  • Maquette et mise en page
CONT

Le surtitre de la manchette remodelée [...] informe les lecteurs de l'objectif du budget du gouvernement fédéral : «4,4 milliards à retrancher du déficit fédéral». Le metteur en page a opté pour un dédoublement de l'action publique du ministre des Finances Wilson en le faisant agir dans le titre. D'abord en manchette : «Wilson taxe» [...] Puis, en construisant un titre-affiche qui attribue une autre action budgétaire au ministre : «... et réduit l'indexation...».

OBS

C'était le Petit Niçois, Odette Delorme voyait la manchette en gros caractères : «Du sang-froid», et, en s'appliquant, elle put déchiffrer le sous-titre : «M. Chamberlain adresse un message à Hitler». [Sartre, le Sursis, p. 24]

OBS

Composante d'une manchette : appellation trop générale puisqu'une manchette comporte plusieurs composantes y compris le «sous-titre» et le «surtitre» de manchette.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1993-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

The most important news story of the day.

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
DEF

Titre très large et en gros caractères, à la première page d'un journal. La manchette évoque généralement le fait, l'événement considéré comme le plus important de la journée.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1992-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1991-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Veterinary Surgery
OBS

A technique used to treat a pelvic fracture in a bird.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie vétérinaire
OBS

Technique utilisée pour réduire une fracture pelvienne chez un oiseau.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1990-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Building Hardware
  • Waterproofing (Construction)
  • Roofs (Building Elements)
DEF

A flanged metal sleeve used as part of the flashing around small items that penetrate a roof.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie du bâtiment
  • Étanchéité (Construction)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1989-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

Termes tirés du Lexique de la section technique, par M. Thibodeau.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1989-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Welding and Soldering (Metals)

Français

Domaine(s)
  • Soudage (Métal)
OBS

Terme accepté par le Comité des lexiques des métiers (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1989-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
CONT

The standard butt length for filter cigarettes shall be the length of the filter overwrap plus 3 mm.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
OBS

manchette : couronne de papier utilisée pour l'assemblage du bout-filtre à la cigarette.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1987-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
  • Joining Elements (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
CONT

Le renforcement de la paroi autour des ouvertures [...] peut être obtenu soit par le rabattement du bord de l'ouverture, soit par la mise en place d'une manchette raidisseuse [...] et si nécessaire par un anneau renfort.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1986-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
OBS

secourisme.

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1986-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1985-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Taps and Plumbing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Robinetterie et accessoires
OBS

garniture déformable d'un robinet à membrane; Cahier Enviroguide Chlorure de potassium, 4.2; Vocabulaire de la robinetterie industrielle, OLF.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1982-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Layout (Graphic Arts)

Français

Domaine(s)
  • Maquette et mise en page

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1980-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

(secourisme); (T-150-5); (SECO, p. 27); avril 1971.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fashion and Styles (Clothing)

Français

Domaine(s)
  • Mode

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing
OBS

see "collar"

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires

Espagnol

Conserver la fiche 74

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :