TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANCHETTES [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- headline writer
1, fiche 1, Anglais, headline%20writer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rédacteur de manchettes
1, fiche 1, Français, r%C3%A9dacteur%20de%20manchettes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rédactrice de manchettes 1, fiche 1, Français, r%C3%A9dactrice%20de%20manchettes
correct, nom féminin
- rédacteur de titres 1, fiche 1, Français, r%C3%A9dacteur%20de%20titres
correct, nom masculin
- rédactrice de titres 1, fiche 1, Français, r%C3%A9dactrice%20de%20titres
correct, nom féminin
- titrier 1, fiche 1, Français, titrier
correct, nom masculin
- titrière 1, fiche 1, Français, titri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Zoology
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- audad
1, fiche 2, Anglais, audad
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- aoudad 1, fiche 2, Anglais, aoudad
correct
- arui 1, fiche 2, Anglais, arui
correct
- maned sheep 1, fiche 2, Anglais, maned%20sheep
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A wild sheep of North Africa thought to be the chamois of the Old Testament. 1, fiche 2, Anglais, - audad
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Zoologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arui
1, fiche 2, Français, arui
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mouflon à manchettes 1, fiche 2, Français, mouflon%20%C3%A0%20manchettes
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-07-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- India love grass
1, fiche 3, Anglais, India%20love%20grass
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- India love-grass 1, fiche 3, Anglais, India%20love%2Dgrass
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 3, Anglais, - India%20love%20grass
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- India lovegrass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- éragrostide poilue
1, fiche 3, Français, %C3%A9ragrostide%20poilue
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- éragrostis poilu 1, fiche 3, Français, %C3%A9ragrostis%20poilu
correct, nom masculin
- éragrostide à manchettes 1, fiche 3, Français, %C3%A9ragrostide%20%C3%A0%20manchettes
correct, voir observation, nom féminin
- éragrostis à manchettes 1, fiche 3, Français, %C3%A9ragrostis%20%C3%A0%20manchettes
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9ragrostide%20poilue
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
éragrostide : certains auteurs utilisent ce terme au masculin. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9ragrostide%20poilue
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- News and Journalism
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- daily top story 1, fiche 4, Anglais, daily%20top%20story
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In five minutes, you can be up-to-date on the day's issues by looking through the daily top stories and the media summary. 1, fiche 4, Anglais, - daily%20top%20story
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- daily top stories
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Information et journalisme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- manchette du jour
1, fiche 4, Français, manchette%20du%20jour
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En moins de cinq minutes, [le Bureau de nouvelles Xpress] vous met au courant des principales nouvelles de la journée et vous prépare aux défis quotidiens en vous présentant le sommaire médiatique quotidien et les manchettes du jour. 1, fiche 4, Français, - manchette%20du%20jour
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Zoom, septembre 1999. 1, fiche 4, Français, - manchette%20du%20jour
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- manchettes du jour
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Television Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- news break
1, fiche 5, Anglais, news%20break
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manchettes
1, fiche 5, Français, manchettes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pause dans la programmation durant laquelle on diffuse des faits saillants de l'actualité. 1, fiche 5, Français, - manchettes
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
À Radio-Canada, les manchettes de 20 h et de 21 h sont le plus souvent un sommaire du journal télévisé de 22 h. 1, fiche 5, Français, - manchettes
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
manchettes : terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 5, Français, - manchettes
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-04-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Front Page Stories 1, fiche 6, Anglais, Front%20Page%20Stories
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Les manchettes 1, fiche 6, Français, Les%20manchettes
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rubrique du service d'information électronique de Southam, véhiculé par le RICS 1, fiche 6, Français, - Les%20manchettes
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source : le client 1, fiche 6, Français, - Les%20manchettes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Clothing Accessories
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- collar & cuff case 1, fiche 7, Anglais, collar%20%26%20cuff%20case
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 7, La vedette principale, Français
- étui à col et manchettes
1, fiche 7, Français, %C3%A9tui%20%C3%A0%20col%20et%20manchettes
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hit the headlines
1, fiche 8, Anglais, hit%20the%20headlines
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- être cité en grandes manchettes 1, fiche 8, Français, %C3%AAtre%20cit%C3%A9%20en%20grandes%20manchettes
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- headlinese 1, fiche 9, Anglais, headlinese
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- langue des manchettes 1, fiche 9, Français, langue%20des%20manchettes
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


