TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANDARIN [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mandarinfish
1, fiche 1, Anglais, mandarinfish
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Callionymidae. 2, fiche 1, Anglais, - mandarinfish
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mandarin fish
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poisson mandarin
1, fiche 1, Français, poisson%20mandarin
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poisson-cachemire 1, fiche 1, Français, poisson%2Dcachemire
correct, nom masculin
- dragonnet mandarin 2, fiche 1, Français, dragonnet%20mandarin
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Callionymidae. 3, fiche 1, Français, - poisson%20mandarin
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- zebra finch
1, fiche 2, Anglais, zebra%20finch
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spot-sided finch 1, fiche 2, Anglais, spot%2Dsided%20finch
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 2, Anglais, - zebra%20finch
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - zebra%20finch
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- diamant mandarin
1, fiche 2, Français, diamant%20mandarin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 2, Français, - diamant%20mandarin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
diamant mandarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - diamant%20mandarin
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - diamant%20mandarin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- white-shouldered starling
1, fiche 3, Anglais, white%2Dshouldered%20starling
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Chinese myna 1, fiche 3, Anglais, Chinese%20myna
correct
- grey-backed starling 1, fiche 3, Anglais, grey%2Dbacked%20starling
correct
- grey-backed myna 1, fiche 3, Anglais, grey%2Dbacked%20myna
correct
- Chinese starling 1, fiche 3, Anglais, Chinese%20starling
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 3, Anglais, - white%2Dshouldered%20starling
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - white%2Dshouldered%20starling
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étourneau mandarin
1, fiche 3, Français, %C3%A9tourneau%20mandarin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9tourneau%20mandarin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
étourneau mandarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9tourneau%20mandarin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9tourneau%20mandarin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- grey-chinned minivet
1, fiche 4, Anglais, grey%2Dchinned%20minivet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- yellow-throated minivet 1, fiche 4, Anglais, yellow%2Dthroated%20minivet
correct
- mountain minivet 1, fiche 4, Anglais, mountain%20minivet
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 4, Anglais, - grey%2Dchinned%20minivet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - grey%2Dchinned%20minivet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- minivet mandarin
1, fiche 4, Français, minivet%20mandarin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 4, Français, - minivet%20mandarin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
minivet mandarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - minivet%20mandarin
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - minivet%20mandarin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- band-bellied crake
1, fiche 5, Anglais, band%2Dbellied%20crake
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Chinese banded crake 1, fiche 5, Anglais, Chinese%20banded%20crake
correct, voir observation
- Siberian ruddy crake 1, fiche 5, Anglais, Siberian%20ruddy%20crake
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 5, Anglais, - band%2Dbellied%20crake
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - band%2Dbellied%20crake
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- marouette mandarin
1, fiche 5, Français, marouette%20mandarin
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 5, Français, - marouette%20mandarin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
marouette mandarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - marouette%20mandarin
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - marouette%20mandarin
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Mandarin
1, fiche 6, Anglais, Mandarin
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Mandarin duck 1, fiche 6, Anglais, Mandarin%20duck
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 6, Anglais, - Mandarin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - Mandarin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- canard mandarin
1, fiche 6, Français, canard%20mandarin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 6, Français, - canard%20mandarin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
canard mandarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - canard%20mandarin
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - canard%20mandarin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- zebra finch
1, fiche 7, Anglais, zebra%20finch
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
a bird of the family Estrildidae. 2, fiche 7, Anglais, - zebra%20finch
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- diamant mandarin
1, fiche 7, Français, diamant%20mandarin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- moineau mandarin 1, fiche 7, Français, moineau%20mandarin
nom masculin
- diamant à moustaches 1, fiche 7, Français, diamant%20%C3%A0%20moustaches
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 7, Français, - diamant%20mandarin
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-04-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Southwestern Mandarin
1, fiche 8, Anglais, Southwestern%20Mandarin
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Xinan Guanhua 1, fiche 8, Anglais, Xinan%20Guanhua
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A dialect of China. 1, fiche 8, Anglais, - Southwestern%20Mandarin
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mandarin du Sud-Ouest
1, fiche 8, Français, mandarin%20du%20Sud%2DOuest
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- xinan guanhua 2, fiche 8, Français, xinan%20guanhua
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les dialectes mandarins : On dénombre en principe trois grandes variétés dialectales du mandarin: le mandarin du Nord, le mandarin de l'Est et le mandarin du Sud-Ouest. 1, fiche 8, Français, - mandarin%20du%20Sud%2DOuest
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-04-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The Mandarin 1, fiche 9, Anglais, The%20Mandarin
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Le Mandarin 1, fiche 9, Français, Le%20Mandarin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Revue du Réseau d'information des cadres supérieurs. Source : Direction générale des communications. 1, fiche 9, Français, - Le%20Mandarin
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-07-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Chinese
1, fiche 10, Anglais, Chinese
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Mandarin 1, fiche 10, Anglais, Mandarin
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The standard language of China belonging to the Sino-Tibetan language family, based on the speech of Beijing. 1, fiche 10, Anglais, - Chinese
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chinois
1, fiche 10, Français, chinois
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mandarin 1, fiche 10, Français, mandarin
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Langue de la famille sino-tibétaine parlée en Chine. 1, fiche 10, Français, - chinois
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


