TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANDAT STATUTAIRE [2 fiches]

Fiche 1 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Courts
CONT

Once again, nothing is left to chance: Parliament has been careful to specify the Court's power in a remedy under the OLA [Official Languages Act]. This statutory mandate involves determining whether the federal institution has complied “with this Act.”

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Tribunaux
CONT

Encore une fois, rien n'est laissé au hasard : le législateur a pris soin de préciser le pouvoir de la Cour dans un recours en vertu de la LLO [Loi sur les langues officielles]. Ce mandat statutaire consiste à déterminer si l'institution fédérale visée s'est conformée «à la présente loi».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1985-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

(National Defence: 1984-85 Estimates, p. 9)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

(Défense nationale - Budget des dépenses 1984-1985, p. 9)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :