TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANIPULATIONS [12 fiches]

Fiche 1 2005-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Warfare
  • Counter-Measures (Military operations)
  • Signals (Military)
DEF

The alteration of friendly electromagnetic emission characteristics, pattern or procedures to eliminate revealing or convey misleading, tell-tale indicators that may be used by hostile forces.

Français

Domaine(s)
  • Guerre électronique
  • Contre-mesures (Opérations militaires)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
DEF

Modification des caractéristiques, des habitudes ou des procédures des émissions électromagnétiques amies, en vue d'éliminer tout indice indiscret qui pourrait être utilisé par des forces hostiles, ou en vue de les tromper.

OBS

déception électronique par manipulation; déception par manipulation : termes et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Guerra electrónica
  • Contramedidas (Operaciones militares)
  • Transmisiones de campaña (Militar)
CONT

El engaño por manipulación, destinado a despistar al enemigo que capta los transmisiones amigas proporcionándole informes incorrectos y falsos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
  • Research Experiments in Space
CONT

The Life Science Glovebox will provide a sealed work area in which crew members can perform experimental procedures. ... The enclosed volume of the Glovebox will be about one half cubic meter (approximately 16 cubic feet). As air circulates through the work space, activated charcoal filters will clean it continuously by adsorbing chemicals that may be present. In addition, a high efficiency air filter will remove particles and aerosols. Two HHRs [Habitat Holding Racks] provide the structural, mechanical, environmental, and communications support for the biospecimen habitats. The HHRs will provide life support resources and electrical power to the habitats and other scientific equipment, as well as data links to ISS [International Space Station] systems and the ground.

OBS

life science glovebox; LSG: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
  • Travaux de recherche dans l'espace
CONT

Deux [bâtis] sont présents à bord du CAM [Centrifuge Accommodation Module] : [le] «Life Science Glovebox» (LSG)» [,] une boîte à gants biologique spécialement conçue pour l'étude du vivant [et le] «Habitat Holding Racks (HRRs)» [qui] fournit les supports d'expériences ayant trait à la science du vivant, y compris l'énergie électrique, les transmissions de données et divers autres équipements scientifiques.

OBS

boîte à gants pour manipulations biologiques; LSG : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Protection of Property
  • Security Devices
  • Safety Equipment (Motor Vehicles and Bicycles)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des biens
  • Dispositifs de sécurité
  • Sécurité (Véhicules automobiles et bicyclettes)
OBS

Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Molecular Biology

Français

Domaine(s)
  • Biologie moléculaire

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
OBS

micro-organisms and plants which have been genetically modified by recombinant DNA

Terme(s)-clé(s)
  • bio-engineered product

Français

Domaine(s)
  • Génétique
Terme(s)-clé(s)
  • produit de la bio-ingénierie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Finance
OBS

An Act to amend the criminal Code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Finances
OBS

Bill C-2.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
Terme(s)-clé(s)
  • bras pour manipulation fine

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Bourse

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

Regional staff wondered whether the employment equity part of the CJS would be just a "Numbers game" or were real effects to be measured.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
OBS

s. 340 of the Criminal Code.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
OBS

Art. 340 du Code criminel.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
OBS

Désigne l'ensemble des techniques de manipulations psychologiques : psychochirurgie et conditionnement par aversion.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1983-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
OBS

Exercices de motricité fine qui consiste à manipuler des billes, des petites balles et à faire passer de petites formes sur les doigts en les gardant en équilibre.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :