TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANIPULE [11 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

maniple: an item in the "Personal Symbols" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

manipule : objet de la classe «Symboles personnels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Biotechnology
OBS

This first edition of the Government of Canada’s "Canadian Biosafety Standards and Guidelines" (CBSG) is a harmonized national standard for the handling and storing of human and terrestrial animal pathogens and toxins in Canada. The CBSG is the result of a joint initiative undertaken by the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) to update and harmonize three existing Canadian biosafety standards and guidelines for the design, construction and operation of facilities in which pathogens or toxins are handled or stored: 1. " ... Laboratory Biosafety Guidelines," 3rd Edition, 2004 (PHAC); 2. " ... Containment Standards for Veterinary Facilities," 1st Edition, 1996 (CFIA); 3. " ... Containment Standards for Laboratories, Animal Facilities and Post Mortem Rooms Handling Prion Disease Agents," 1st Edition, 2005 (CFIA).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Biotechnologie
OBS

Cette première édition des «Normes et lignes directrices canadiennes sur la biosécurité» (NLDCB) du gouvernement du Canada est une norme nationale harmonisée sur la manipulation et l’entreposage des agents pathogènes affectant les humains (anthropopathogènes), des agents pathogènes pour les animaux terrestres et des toxines au Canada. Les NLDCB sont le fruit d’une initiative conjointe menée par l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) visant à mettre à jour et à harmoniser trois documents existants de normes et lignes directrices canadiennes en matière de biosécurité pour la conception, la construction et l’exploitation d’installations où sont manipulés ou entreposés des agents pathogènes ou des toxines : 1. les «Lignes directrices en matière de biosécurité en laboratoire», 3e édition, 2004 (ASPC); 2. les «Normes sur le confinement des installations vétérinaires», 1re édition, 1996 (ACIA); 3. les «Normes de confinement pour les laboratoires, les installations vétérinaires et les salles de nécropsie qui manipulent des prions», 1re édition, 2005 (ACIA).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Biotechnology

Français

Domaine(s)
  • Biotechnologie
OBS

Plant de tabac.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Biotechnology
DEF

An organism that has been modified by the application of recombinant DNA technology.

OBS

Certain authors, mostly from the United States, make a distinction between GMOs and GEOs. They believe that a GMO is an organism produced through genetic modification including natural processes, whereas a GEO is produced only through genetic engineering.

OBS

Defined similarly, the term "transgenic organism" is mostly used in reference to animals and never in reference to microorganisms.

Terme(s)-clé(s)
  • genetically-engineered organism
  • genetically-modified organism

Français

Domaine(s)
  • Biotechnologie
DEF

[...] organisme auquel on a ajouté par des moyens artificiels, un ou plusieurs gènes ne provenant pas nécessairement d'une autre espèce.

OBS

Le terme «organisme transgénique» n'est généralement utilisé qu'en référence aux animaux et, dans une moindre mesure, aux plantes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biotecnología
DEF

Organismo transformado por la inserción de uno o más transgenes.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

Produced by genetic alteration.

PHR

Genetically-engineered agent, bacteria, organism, plant.

PHR

Genetically-modified agent, bacteria, organism, plant.

Terme(s)-clé(s)
  • genetically engineered
  • genetically modified

Français

Domaine(s)
  • Génétique
PHR

Animal, bactérie, organisme, plante génétiquement modifié.

PHR

Animal, bactérie, organisme, plante génétiquement manipulé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Telegraphy

Français

Domaine(s)
  • Télégraphie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

Flexural rigidity: a mesure of the resistance of fabrics to bending by external forces. It is related to stiffness and is sensed when a fabric is handled.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Winemaking
  • Wine Service

Français

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
  • Service des vins

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Se disait des enseignes primitives des Romains consistant en une touffe d'herbes attachée au sommet d'une lance .

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Data Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission de données

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :