TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANIPULE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maniple
1, fiche 1, Anglais, maniple
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
maniple: an item in the "Personal Symbols" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - maniple
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manipule
1, fiche 1, Français, manipule
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
manipule : objet de la classe «Symboles personnels» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - manipule
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biotechnology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Biosafety Standards and Guidelines for Facilities Handling Human and Terrestrial Animal Pathogens, Prions, and Biological Toxins
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Biosafety%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Facilities%20Handling%20Human%20and%20Terrestrial%20Animal%20Pathogens%2C%20Prions%2C%20and%20Biological%20Toxins
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Canadian Biosafety Standards and Guidelines 2, fiche 2, Anglais, Canadian%20Biosafety%20Standards%20and%20Guidelines
correct
- CBSG 2, fiche 2, Anglais, CBSG
correct
- CBSG 2, fiche 2, Anglais, CBSG
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This first edition of the Government of Canada’s "Canadian Biosafety Standards and Guidelines" (CBSG) is a harmonized national standard for the handling and storing of human and terrestrial animal pathogens and toxins in Canada. The CBSG is the result of a joint initiative undertaken by the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) to update and harmonize three existing Canadian biosafety standards and guidelines for the design, construction and operation of facilities in which pathogens or toxins are handled or stored: 1. " ... Laboratory Biosafety Guidelines," 3rd Edition, 2004 (PHAC); 2. " ... Containment Standards for Veterinary Facilities," 1st Edition, 1996 (CFIA); 3. " ... Containment Standards for Laboratories, Animal Facilities and Post Mortem Rooms Handling Prion Disease Agents," 1st Edition, 2005 (CFIA). 1, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Biosafety%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Facilities%20Handling%20Human%20and%20Terrestrial%20Animal%20Pathogens%2C%20Prions%2C%20and%20Biological%20Toxins
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biotechnologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Normes et lignes directrices canadiennes sur la biosécurité pour les installations où l'on manipule des agents pathogènes qui touchent les humains et les animaux terrestres, des prions et des toxines biologiques
1, fiche 2, Français, Normes%20et%20lignes%20directrices%20canadiennes%20sur%20la%20bios%C3%A9curit%C3%A9%20pour%20les%20installations%20o%C3%B9%20l%27on%20manipule%20des%20agents%20pathog%C3%A8nes%20qui%20touchent%20les%20humains%20et%20les%20animaux%20terrestres%2C%20des%20prions%20et%20des%20toxines%20biologiques
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Normes et lignes directrices canadiennes sur la biosécurité 2, fiche 2, Français, Normes%20et%20lignes%20directrices%20canadiennes%20sur%20la%20bios%C3%A9curit%C3%A9
correct
- NLDCB 2, fiche 2, Français, NLDCB
correct
- NLDCB 2, fiche 2, Français, NLDCB
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cette première édition des «Normes et lignes directrices canadiennes sur la biosécurité» (NLDCB) du gouvernement du Canada est une norme nationale harmonisée sur la manipulation et l’entreposage des agents pathogènes affectant les humains (anthropopathogènes), des agents pathogènes pour les animaux terrestres et des toxines au Canada. Les NLDCB sont le fruit d’une initiative conjointe menée par l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) visant à mettre à jour et à harmoniser trois documents existants de normes et lignes directrices canadiennes en matière de biosécurité pour la conception, la construction et l’exploitation d’installations où sont manipulés ou entreposés des agents pathogènes ou des toxines : 1. les «Lignes directrices en matière de biosécurité en laboratoire», 3e édition, 2004 (ASPC); 2. les «Normes sur le confinement des installations vétérinaires», 1re édition, 1996 (ACIA); 3. les «Normes de confinement pour les laboratoires, les installations vétérinaires et les salles de nécropsie qui manipulent des prions», 1re édition, 2005 (ACIA). 1, fiche 2, Français, - Normes%20et%20lignes%20directrices%20canadiennes%20sur%20la%20bios%C3%A9curit%C3%A9%20pour%20les%20installations%20o%C3%B9%20l%27on%20manipule%20des%20agents%20pathog%C3%A8nes%20qui%20touchent%20les%20humains%20et%20les%20animaux%20terrestres%2C%20des%20prions%20et%20des%20toxines%20biologiques
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Biotechnology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- transformed 1, fiche 3, Anglais, transformed
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biotechnologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- manipulé 1, fiche 3, Français, manipul%C3%A9
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plant de tabac. 2, fiche 3, Français, - manipul%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Biotechnology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- genetically modified organism
1, fiche 4, Anglais, genetically%20modified%20organism
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GMO 2, fiche 4, Anglais, GMO
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- genetically engineered organism 3, fiche 4, Anglais, genetically%20engineered%20organism
correct
- GEO 4, fiche 4, Anglais, GEO
correct
- GEO 4, fiche 4, Anglais, GEO
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An organism that has been modified by the application of recombinant DNA technology. 5, fiche 4, Anglais, - genetically%20modified%20organism
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Certain authors, mostly from the United States, make a distinction between GMOs and GEOs. They believe that a GMO is an organism produced through genetic modification including natural processes, whereas a GEO is produced only through genetic engineering. 6, fiche 4, Anglais, - genetically%20modified%20organism
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Defined similarly, the term "transgenic organism" is mostly used in reference to animals and never in reference to microorganisms. 6, fiche 4, Anglais, - genetically%20modified%20organism
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- genetically-engineered organism
- genetically-modified organism
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biotechnologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- organisme génétiquement modifié
1, fiche 4, Français, organisme%20g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- OGM 2, fiche 4, Français, OGM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- organisme transformé génétiquement 3, fiche 4, Français, organisme%20transform%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9tiquement
nom masculin
- organisme génétiquement manipulé 4, fiche 4, Français, organisme%20g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20manipul%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] organisme auquel on a ajouté par des moyens artificiels, un ou plusieurs gènes ne provenant pas nécessairement d'une autre espèce. 5, fiche 4, Français, - organisme%20g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme «organisme transgénique» n'est généralement utilisé qu'en référence aux animaux et, dans une moindre mesure, aux plantes. 6, fiche 4, Français, - organisme%20g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- organismo transformado por ingeniería genética
1, fiche 4, Espagnol, organismo%20transformado%20por%20ingenier%C3%ADa%20gen%C3%A9tica
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- organismo modificado genéticamente 1, fiche 4, Espagnol, organismo%20modificado%20gen%C3%A9ticamente
correct, nom masculin
- organismo genéticamente modificado 2, fiche 4, Espagnol, organismo%20gen%C3%A9ticamente%20modificado
correct, nom masculin
- organismo transgénico 2, fiche 4, Espagnol, organismo%20transg%C3%A9nico
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Organismo transformado por la inserción de uno o más transgenes. 1, fiche 4, Espagnol, - organismo%20transformado%20por%20ingenier%C3%ADa%20gen%C3%A9tica
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-01-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- genetically-engineered
1, fiche 5, Anglais, genetically%2Dengineered
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- genetically-modified 2, fiche 5, Anglais, genetically%2Dmodified
correct
- GM 3, fiche 5, Anglais, GM
correct, nom masculin
- GM 3, fiche 5, Anglais, GM
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Produced by genetic alteration. 4, fiche 5, Anglais, - genetically%2Dengineered
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Genetically-engineered agent, bacteria, organism, plant. 5, fiche 5, Anglais, - genetically%2Dengineered
Record number: 5, Textual support number: 2 PHR
Genetically-modified agent, bacteria, organism, plant. 5, fiche 5, Anglais, - genetically%2Dengineered
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- genetically engineered
- genetically modified
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- génétiquement modifié
1, fiche 5, Français, g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- GM 2, fiche 5, Français, GM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- génétiquement manipulé 3, fiche 5, Français, g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20manipul%C3%A9
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Animal, bactérie, organisme, plante génétiquement modifié. 4, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 PHR
Animal, bactérie, organisme, plante génétiquement manipulé. 4, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9tiquement%20modifi%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- genéticamente modificado
1, fiche 5, Espagnol, gen%C3%A9ticamente%20modificado
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-03-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telegraphy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- keyed
1, fiche 6, Anglais, keyed
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télégraphie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- manipulé
1, fiche 6, Français, manipul%C3%A9
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- handle
1, fiche 7, Anglais, handle
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Flexural rigidity: a mesure of the resistance of fabrics to bending by external forces. It is related to stiffness and is sensed when a fabric is handled. 1, fiche 7, Anglais, - handle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- manipulé
1, fiche 7, Français, manipul%C3%A9
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- manipulated object
1, fiche 8, Anglais, manipulated%20object
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- objet manipulé
1, fiche 8, Français, objet%20manipul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-05-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Winemaking
- Wine Service
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- unadulterated wine 1, fiche 9, Anglais, unadulterated%20wine
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Industrie vinicole
- Service des vins
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vin non manipulé
1, fiche 9, Français, vin%20non%20manipul%C3%A9
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- maniple 1, fiche 10, Anglais, maniple
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- manipule
1, fiche 10, Français, manipule
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Se disait des enseignes primitives des Romains consistant en une touffe d'herbes attachée au sommet d'une lance . 1, fiche 10, Français, - manipule
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- phase-shift-keyed signal 1, fiche 11, Anglais, phase%2Dshift%2Dkeyed%20signal
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 11, La vedette principale, Français
- signal manipulé par décalage de phase
1, fiche 11, Français, signal%20manipul%C3%A9%20par%20d%C3%A9calage%20de%20phase
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


